Глава восемнадцатая



Скрипнула половица, и я резко открыла глаза. Прошло несколько секунд, прежде чем я осознала, что лежу на кровати Каллума.

Мое тело охватывает жар. До сегодняшнего дня я никогда даже не была в спальне мужчины, не говоря уже о том, чтобы заснуть на его мягком одеяле, намочив подушку своими волосами. По крайней мере, у меня хватило такта переодеться в клетчатое платье после ванны. Даже если мои ноги босы, а юбка задрана до бедер.

Чувствую его запах на простынях, мягкий и мужественный, и мои щеки краснеют.

В комнате темно, если не считать блики света от потрескивающего огня в камине. И в узком окне виден серп луны снаружи. Уже ночь.

У окна Каллум роется в гардеробе. На нем все тот же килт, но рубашка теперь висит на подлокотнике кресла.

Я прикусываю нижнюю губу.

Я уже видела его с обнаженным торсом на боевой арене, и тогда его крепкие мышцы внушали страх. Но сейчас я ловлю себя на том, что восхищаюсь его широкими плечами и игрой мышц на спине.

Его кожа блестит, а волосы темнее, будто мокрые. Видимо, он тоже успел помыться.

— Хорошо поспала? — спрашивает он, не оборачиваясь.

Зажмурив глаза, я задерживаю дыхание.

— Я знаю, что ты проснулась, принцесса. Твоё сердце колотится. — Половицы скрипят, когда он поворачивается. — Ты ведь не боишься меня, правда? — в его голосе слышится беспокойство, и даже стыд.

Воздух колеблется, когда он приближается. Пульс учащается, и я сама не понимаю, почему. Я его не боюсь, хотя, вероятно, должна. Он резко вдыхает и кладёт что-то на тумбочку рядом со мной.

— Возможно это поможет тебе, чувствовать себя в большей безопасности, — говорит он.

Я открываю глаза. Рядом с наполовину сгоревшей свечой лежит тот самый нож для писем, что он забрал у меня во время осады.

Приподнявшись на подушках, беру его и верчу в руке. Серебро поблескивает в тусклом свете.

Я хмурюсь.

— И ты отдаёшь это мне?

— Я не хочу, чтобы ты меня боялась.

Смотрю на крошечный нож, затем на размер Каллума и борюсь с желанием закатить глаза.

— Сомневаюсь, что смогу причинить этим серьезный вред.

Ответная ухмылка расплывается на его лице, и он пожимает плечами.

— Мелочи тоже могут быть смертельными.

Он кладёт рубашку на кровать и приседает передо мной. Его лицо оказывается так близко к моему, что я борюсь с желанием опустить взгляд на его голую грудь. Он сжимает пальцы на моей руке, поднося её к своей шее и лезвие почти касается его кожи.

Моё дыхание учащается.

— Что ты делаешь?

— Бей в горло. — Его голос звучит грубее обычного.

Я сглатываю и киваю. Воздух между нами нагревается, становится невыносимым.

Но он отстраняется, и я, наконец, могу вдохнуть. Он тоже делает глубокий вдох, и мне интересно, одна ли я была так взволнована.

Отвернувшись, он натягивает рубашку и застёгивает её.

— Я тебя не боюсь, — тихо говорю я.

Его плечи расслабляются.

— Хорошо. У тебя нет причин. — Он кивает на лезвие, которое я сжимаю в руке. — Остальные волки здесь… и тот волк, с которым мы встретимся сегодня вечером… — Выражение его лица мрачнеет. — Будь осторожна, принцесса. И держись ко мне поближе.

Убираю лезвие в карман платья.

Каллум протягивает мне руку.

— Готова?

У меня в животе всё замирает, но я позволяю ему поднять меня на ноги.

Он отвечает мне полуулыбкой.

— Знаешь, эти пиры могут быть довольно веселыми.

— За исключением всех волков, что жаждут меня убить.

— Ага. За исключением этого.

Он выводит меня из своей комнаты.

Каллум говорил, что Блейк самый опасный человек здесь.

Полагаю, я скоро узнаю, правда ли это.

Пока мы спускаемся по лестнице, Каллум перечисляет все блюда, которые мы можем съесть сегодня.

Я почти не слушаю. Постоянно высвобождая свою руку из его лишь для того, чтобы, потянувшись, он снова сжал мои пальцы своими. Я даже не уверена, осознает ли он, что делает.

Подобная фамильярность недопустима в Южных землях, и я гадаю все ли волки столь тактильны, или это свойственно лишь Каллуму.

Но я не могу сказать, что мне это неприятно, и сама эта мысль сбивает с толку.

Я обручена, пусть и с жестоким, отвратительным человеком. Мой отец убьет меня, если увидит, как я держусь за руку с Альфой Хайфелла. О том, что он сделал бы с Каллумом, я даже думать не хочу.

Однако фамильярность Каллума меркнет на фоне пронзительного визга, который бьет по ушам, едва мы заходим в следующий коридор.

Каллум, должно быть, замечает, как я вздрагиваю, потому что усмехается.

— У вас на юге нет волынок?

Он указывает вперёд. У входа в Большой Зал стоит мальчик лет десяти. Под мышкой у него зажата синяя клетчатая сумка, а щёки такие же красные как его волосы, когда он дует в трубку.

Кажется, он сейчас потеряет сознание.

— Радуйся, что у тебя не волчий слух, — мрачно шепчет он. — Мне пришлось слушать, как этот малыш репетирует. — Он показывает мальчику большой палец вверх, когда мы проходим мимо. — Отличная работа, Броуди!

Еще одна пронзительная нота звенит в моих ушах, когда Броуди выпячивает грудь от гордости.

С моих губ срывается тихий смех.

Когда мы входим в Большой Зал, Каллум пристально смотрит на меня, и на его лице появляется теплая улыбка.

— Что? — спрашиваю я.

Он пожимает плечами.

— У тебя приятный смех.

Когда мы входим в холл, моя улыбка тает.

В Южных землях мы полагали, что волки слишком неуправляемы, чтобы объединиться против нас. Все те века, что мы воюем, они сражались не только с нами, но и между собой. Это было нашим главным преимуществом.

И всё же здесь, за стенами этого замка, собралось, должно быть, больше сотни волков. Они кричат, смеются и оскорбляют друг друга, усевшись вдоль четырёх длинных столов, ломящихся от еды.

Воздух пахнет элем, древесным дымом и жареной олениной.

В конце зала, под гербом с изображением волка и луны, возвышается помост. За столом на нём восседает Роберт, исполняющий обязанности Короля Волков.

Каллум берёт меня за руку и ведёт к нему, а заодно и к четверым столь же грозным мужчинам, сидящим рядом с ним. Когда мы проходим, толпа стихает.

Я не понимаю, зачем он ведёт меня к столу Роберта. Сидящие там волки выглядят самыми свирепыми во всём зале, на каждом разный тартан. Каллум опускается на одно из свободных мест в конце стола и жестом предлагает мне сделать то же самое.

Стараясь не показывать своего страха, я сажусь рядом с ним, чувствуя, как маленький нож для писем упирается мне в бедро. Вряд ли он мне сильно поможет, если все набросятся на меня. И, кажется, это вполне возможно. Судя по тому, как все смотрят в мою сторону.

Они чуют, что я человек? Или их интересует, почему на мне цвета клана Каллума?

Однако Каллум кажется совершенно невозмутимым. Его ноги расставлены, а локоть небрежно покоится на столе. Когда Роберт смотрит на него, Каллум встречает его взгляд.

Возникает напряженный момент. Но затем Роберт откидывается на спинку кресла, насаживает на вилку кусок мяса и возвращается к беседе.

Шумный смех и веселье возобновляются, но некоторые волки смотрят на меня с любопытством и враждебностью.

Я замечаю Фиону, девушку, которую приняла за жену Каллума, за одним из столов. На ней такое же, как у меня, платье из красного тартана, а её каштановые волосы волнами спадают на плечи, правда в них есть пара прядей сена.

Она ухмыляется и поворачивается к своему соседу. За этим же столом сидит Исла, и, когда наш взгляд встречается, она хмурится.

Рядом со мной Каллум берет тарелку и начинает накладывать еду: картофель, жареную репу, оленину, густой мясной соус и черничный джем. Он ставит её передо мной, а потом накладывает и себе.

Я игнорирую урчание в животе.

— Разве мы не должны были скрыть мое присутствие? — шепчу я.

— За этим столом сидят Альфы. — Он говорит так же тихо, как и я, пока оглядывает Большой Зал. — А я Альфа. Было бы странно, если бы я не сел здесь.

Он накалывает на вилку кусок мяса и отправляет его в рот.

— Где Блейк? — спрашиваю я.

— Без понятия. Когда бы он ни выполз из своего укрытия, он тоже сядет за этот стол.

Мои брови приподнимаются.

— Он Альфа?

Блейк выглядит крепким, но он не такой большой и мускулистый, как Каллум или другие мужчины за этим столом. Да и его акцент указывает на то, что он не северянин.

— По этому поводу были некоторые споры, — тихо произносит Каллум. — Последний, кто в нем усомнился, бесследно пропал. — Он кивает в сторону входа в зал. — А, вот и он.

Блейк стоит в дверях.

Как и раньше, он одет в тёмные брюки, вместо килта, и чёрную рубашку, идеально облегающую его крепкую грудь и торс. У него темные волосы и пара непослушных прядей завивается у лба.

Со скучающим выражением лица, он оглядывает большой зал.

Когда его глаза встречаются с моими, по его лицу расползается порочная улыбка.

И он направляется к нам.


Загрузка...