Глава тридцать седьмая
Меня будит стук в дверь.
Как я смогу встретиться с Каллумом этим утром?
Сдерживаю стыд, который охватывает меня, когда я вспоминаю, какой была смелой вчера, и какой злой, когда он ушел. Я запираю и другие чувства, те, что признавать не хочу. Чувства, которые согревают кровь и терзают мою душу. Отгоняю и странные сны о волках, горах и монстрах во тьме.
И делаю глубокий вдох.
— Войдите.
— Привет, маленький кролик.
У меня сводит живот, я резко сажусь, одеяло падает на колени.
Блейк наклоняется в дверном проеме. На нем темные брюки и хорошо сидящая черная рубашка. Он похож на злодейского принца из тех историй, что в детстве мне рассказывала мать. Его тёмные волосы, слегка растрёпанные словно он провел по ним пальцами, только усиливая эффект.
У меня нет настроения для него этим утром.
— Что тебе здесь нужно?
Бросаю взгляд на прикроватный столик в поисках серебряного ножа для писем, который принесла сюда. Но вижу лишь стопку медицинских книг, почти догоревшую свечу и красный клетчатый ошейник Каллума.
— Ищешь что-то? — спрашивает он.
И достаёт из кармана небольшой тканевый сверток, разворачивая его и показывая лезвие моего серебряного ножа. Я и забыла, что швырнула его в Блейка в полнолуние.
Он протягивает его мне, и тот поблёскивает в холодном утреннем свете.
Осторожно соскальзываю с кровати и иду по полу к Блейку. При этом он следит за моими движениями. Когда я тянусь к ножу, его губы слегка приоткрываются.
Я опускаю руку.
— Почему тебе так нужно, чтобы я его взяла? Что ты с ним сделал?
— Ничего.
Кажется, он изучает меня. Блейк высокий, и мне приходится запрокинуть голову. Чувствую, что он бросает мне вызов, и не хочу отступать. И не могу сдержать крошечный всплеск любопытства, что вспыхивает во мне.
Как и Каллум, Блейк — Альфа. Он, должно быть, примерно того же возраста. У него южный акцент, и он говорил, что служил в Королевской гвардии. Как же он поднялся до такого высокого положения среди волков?
— Почему ты решила прийти сюда, маленький кролик? — спрашивает Блейк.
— Я не выбирала. Меня похитили.
— Хм. — Его глаза поблескивают, будто он знает, что я лгу.
Он вынимает нож из ткани, и его кожа шипит от прикосновения серебра.
Перевернув его так, чтобы удерживать за лезвие, он протягивает мне рукоять.
— Я ничего с ним не делал, — говорит он. — Бери.
Жду еще мгновение, зная, что нож обжигает его кожу. А затем забираю. Взгляд Блейка скользит по моей руке, к лицу. Любопытство пылает в его глазах.
Но затем снова меняется на скучающее, когда он подходит к моим книжным полкам.
— Убирайся из моих покоев, — говорю я.
Он проводит указательным пальцем по пыльным корешкам.
— Уверена, что они твои?
Меня охватывает ужасное чувство. Я бросаю взгляд на стопки медицинских томов, странные горшки с травами и ту тёмную книгу рукописных экспериментов, которую читаю.
Я говорила себе, что никогда не захочу встречаться с предыдущим обитателем этой комнаты.
Смотрю в спину Блейка, перелистывающего книги.
— Это была твоя комната, не так ли? — говорю я ровным голосом.
— Это моя комната. Я больше здесь не живу, но использую ее для хранения некоторых своих самых… любопытных вещей.
Мне не нравится, как он это говорит, словно имеет ввиду и меня.
— Убирайся, Блейк. Каллум не обрадуется, когда я ему об этом расскажу.
Блейк поворачивается, опираясь локтем о книжную полку.
— А он тебе не сказал?
— Что не сказал?
— Каллума здесь нет.
Я хмурюсь.
— Врёшь.
На его щеке появляется ямочка.
— Он уехал сегодня утром. Он отправился на поиски Короля Волков.
Мои внутренности превращаются в лед.