Глава 46

Следующий час или около того Себастьян провел, посещая таверны, облюбованные бывшими военными, особенно теми, кто служил разведчиками или наблюдателями.

Большинство из них разъезжали по охваченной войной стране в британских мундирах, чтобы их не поймали и не повесили как шпионов[50]. Но были и такие, кто знал, как смешаться с местным населением, проскользнуть в тыл врага и вернуться обратно, принеся важные сведения. На это, конечно, смотрели неодобрительно: непристойно для джентльмена использовать уловки и обман. И все же на протяжении тысячелетий генералы полагались на тех, кто обладал такими навыками.

Мотивы у шпионов были разные. Некоторые рисковали всем из любви к Родине, или ради людей, с которыми служили, или потому, что превратности судьбы подорвали их привязанность к тому, что дорого большинству других людей. Но были и такие, кто действовал исключительно ради острых ощущений, ради радости обмана и открывающихся при этом возможностей самого разного толка.

Себастьян подозревал, что Диггори Флинн относится ко второй категории.

В прокуренном захудалом трактире неподалеку от Курситор-стрит Себастьян нашел старого знакомого, которого и искал: одноногого отставного лейтенанта по имени Диллон Резерфорд, что пристально посмотрел на него поверх бокала с бренди и спросил:

— Диггори Флинн? Что вам от него нужно?

— Я хочу его убить, — ответил Себастьян, садясь напротив.

Беззвучный смешок сотряс худую грудь лейтенанта.

— Вы и еще много других людей. К сожалению, его не так-то легко прикончить.

Резерфорд был одним из тех мужчин, которым на вид могло быть где-то между тридцатью и пятьюдесятью. Среднего роста, худощавого телосложения, с изможденным лицом и редеющими каштановыми волосами, он был младшим из пяти сыновей сельского сквайра. Когда ему исполнилось шестнадцать, семья наскребла денег, чтобы купить ему первый патент. Но за десять с лишним лет службы ему едва удалось скопить только на одно повышение. А потеряв ногу и правую руку в Медина-де-Риосеко, он стал инвалидом. Теперь Резерфорд выживал, обучая маленьких мальчиков из меблированных комнат рядом с Иннс-оф-Корт[51].

— Где я могу его найти? — спросил Себастьян.

Резерфорд облизнул губы.

— Флинн — это не настоящее имя.

Себастьян заказал два бренди и подвинул один через стол к Резерфорду.

— А какое настоящее?

— Он использовал так много имён за эти годы, что мне трудно все их вспомнить. Барнс? Брейди? Что-то вроде того.

— Его отец был викарием?

— Так говорят. — Лейтенант отхлебнул из полного стакана бренди.

— Он когда-нибудь служил под началом полковника Синклера Олифанта?

Лейтенант широко раскрыл глаза.

— А вы не знаете?

— Не знаю чего?

— Это Олифант спас его от повешения, когда Уэлсли[52] был готов вздернуть его в Лиссабоне в 1808 году.

Как раз незадолго до того, как Олифант стал командиром полка Себастьяна.

— А что сделал Флинн?

— Убил своего товарища офицера в драке из-за женщины. Флинн был из тех, кого лучше всего засылать в тыл врага. Он имел привычку попадать в неприятности, лишь только появлялось слишком много свободного времени.

— А что он теперь делает?

— Даже не знаю. Слышал, что он оказался в довольно неловком положении на Ямайке.

— Он был на Ямайке? С Олифантом?

Резерфорд пожал плечами, что могло означать что угодно.

— О, неофициально, конечно. Но такой человек, как Диггори Флинн, может быть полезен, если вы понимаете, что я имею в виду.

— Где я могу его найти? — снова спросил Себастьян.

Лейтенант потрогал свой уже пустой стакан.

Себастьян заказал еще один.

Резерфорд подождал, пока появится бренди, и сделал глоток, прежде чем ответить:

— Честно говоря, я не знаю, где вы можете его найти. Дело в том, что с ним можно столкнуться на улице и не узнать. На это он мастак.

— А как он выглядит? Я имею в виду действительно, по-настоящему.

Лейтенант нахмурился, напрягая память.

— Рыжие волосы. Примерно моего роста, может быть, немного плотнее стал. У него одно из тех лиц, которые легко сливаются с толпой, хотя Флинн очень ловко меняет свою внешность. Не знаю, как он это делает. Единственное, что у него действительно приметное, это глаза, и он ничего не может с ними поделать.

— Глаза?

Лейтенант поднял два пальца и указал на свои налитые кровью глаза.

— Один голубой, а другой карий. Это самая странная вещь, которую я когда-либо видел.

* * *

Синклер, лорд Олифант, вошел в свою элегантную, уставленную книгами библиотеку и закрыл за собой дверь. Он нес подсвечник; пламя свечей вспыхнуло, когда Синклер пересек комнату, чтобы поставить его на каминную полку. Затем, словно почувствовав чье-то присутствие в комнате, лорд замер.

— Повернитесь очень осторожно, — сказал Себастьян, большим пальцем взводя курок своего кремневого пистолета. — И держите руки так, чтобы я их видел.

Олифант медленно повернулся, его привычная, слегка презрительная улыбка застыла на лице, руки были вытянуты по бокам.

— Кто вас впустил?

— Вам действительно это интересно?

— Хороший синяк под глазом.

— Спасибо.

Олифант перевел взгляд на ближайшее окно, где тяжелые бархатные шторы колыхались от сквозняка. Но сказал только:

— Могу я предложить вам выпить?

— Спасибо, но нет.

— А я возьму, если вы не возражаете.

— Не возражаю, пока вы держите руки на виду. И помните: мне бы очень хотелось иметь повод вас пристрелить.

— И быть повешенным за убийство?

— Если придётся. Единственная причина, по которой вы ещё живы, та, что мне нужен Диггори Флинн. Потому что, как бы сильно я ни подозревал, что именно вы им управляете, я не могу этого доказать. Пока не могу.

Олифант подошел к столику у камина, где его ждал бренди и несколько бокалов. Движения лорда были неторопливыми и безмятежными, как будто он всё ещё полностью контролировал ситуацию.

— Диггори Флинн, — повторил Себастьян. — Мне он нужен.

Все внимание Олифанта было сосредоточено на бренди.

— Кто это?

Себастьян почувствовал, как палец напрягся на спусковом крючке, и заставил себя расслабиться.

— Позвольте мне освежить вашу память: бывший офицер разведки, родом из семьи священника в Бакингемшире, в Лиссабоне его должны были повесить, но благодаря вашему вмешательству этого не произошло.

Олифантс тихим стуком отставил графин.

— А вы изрядно постарались, собирая информацию.

— Как и Флинн, или Барнс, или Брейди, как там его настоящее имя? За исключением одного момента: вместо того, чтобы убить меня, как изначально намеревался, он застрелил владельца таверны на Бишопсгейт, который был очень на меня похож.

— О? Какая жалость.

— Что невинный человек мертв? Или что я все еще жив?

Олифант повернулся к нему с бокалом бренди в руке.

— Так уж случилось, что офицер разведки, который любил называть себя Диггори Флинном, когда-то служил под моим началом. Но я не видел его с тех пор, как уехал с Ямайки.

— Как он там оказался?

— На Ямайке? — Олифант пожал плечами. — Откуда мне знать? Излишне говорить, что мы вращались в разных социальных кругах. На самом деле Престоны, отец и сын, обвинили его в сотрудничестве с бандой работорговцев, действовавшей в тех местах.

— Те же самые обвинения были выдвинуты и против вас.

— Мерзкая ложь, конечно. К сожалению, в случае с Флинном я подозреваю, что обвинение вполне могло оказаться обоснованным. Его арестовали и приговорили к повешению, только ему как-то удалось бежать.

— Один из его талантов.

— О, он очень талантлив. — Олифант медленно отхлебнул бренди. — Я хочу сказать, что человек, которого вы называете Диггори Флинном, испытывал сильную неприязнь к Престонам.

— Вы хотите сказать, что у Флинна имелись свои причины убить Стэнли Престона?

— Этот человек всегда имел склонность таить обиду.

— Как его настоящее имя?

Олифант фыркнул от смеха.

— Честно говоря, не помню.

— Где мне его найти?

— Не имею ни малейшего представления. С тех пор как ушел из армии, он якшался со всяким отребьем — не только работорговцами, но и контрабандистами.

Себастьян поднялся на ноги, все еще держа пистолет в руке.

— Если я найду доказательства, что вы лжете, то убью вас.

Олифант поднял бровь в вежливом недоумении.

— И рискнёте оставить свою молодую жену вдовой, а новорожденного сына сиротой? Думаю, что нет.

Себастьян остановился в дверях и оглянулся на него.

— Мы с вами оба знаем, что есть способы убивать, не будучи пойманным.

Олифант помолчал, поднеся стакан с бренди к губам.

— Вы хотите сказать, что совершите хладнокровное убийство? Из-за обычного владельца таверны?

— Из-за Джейми Нокса, а также женщин и детей Санта-Ирии.

— Женщин и детей в Санта-Ирии убили французы.

— Да, французы, — сказал Себастьян и вышел из библиотеки.

Загрузка...