«Прядь об Эмунде из Скарара» («Eymundar þáttr af Skörum») в качестве рассказа, имеющего признаки самостоятельного повествования, присутствует лишь в составе «Саги об Олаве Святом» в «Книге с Плоского Острова», где ей предпослано не только заглавие («Her hefr vpp þaatt Eymundar af Skörum» — «Здесь начинается прядь об Эмунде из Скарара»), но и краткое вступление, которого не было в предшествующих версиях того же эпизода в «Отдельной саге об Олаве Святом» Снорри Стурлусона (О1Н; в ней эпизод озаглавлен: «Fra Emvndi lavgmanne» — «Об Эмунде лагмане») и в «Саге об Олаве Святом» в «Круге Земном», добавленное с целью очертить общий (и описанный в саге) контекст, мотивирующий поступки героя пряди. В остальном текст рассказа об Эмунде лишь в весьма незначительной степени отличается от его более ранних редакций в «Отдельной саге» (см.: Saga Óláfs konungs hins helga. Den Store Saga om Olav den Heilige. Efter pergamenthändskrift i Kungliga Biblioteket i Stockholm Nr. 2 4t0 med varianter fra andre händskrifter / Utg. O.A. Johnsen, Jón Helgason. Oslo, 1941. Bd. I. S. 212-229) и в «Круге Земном» (см.: Snorri Sturluson. Heimskringla. II / Bjami Aðalbjamarson gaf út. Reykjavik, 1945. Bls. 148-158. (ÍF XXVII); русский перевод: КЗ, 235-241).
Перевод выполнен по изд.: Fomar smásögur úr noregskonunga sögum / E. Gardiner gaf út. Reykjavik, 1949. Bls. 133-143; исландский текст сверен с изд.: Flateyjarbok. En samling af norske konge-sagaer med indskudte mindre fortællinger / Udg. Guöbrandur Vigfússon, C.R. Unger. Christiania, 1860-1868. Bd. II. S. 168-174. На русском языке прядь публикуется впервые.