«Прядь о Торстейне Любопытном» («Þorsteins þáttr forvitna») сохранилась в «младшей» части «Книги с Плоского Острова» (XV в.; Flat. III, 431-432), где она приводится в качестве отдельного рассказа среди дополнений к «Саге о Магнусе Добром и Харальде Суровом». В этой компиляции рассказу предшествует «Первая прядь о Халльдоре сыне Снорри». Другая редакция истории о Торстейне Любопытном, незначительно отличающаяся от версии «Книги с Плоского Острова», известна из ряда позднейших бумажных списков, в том числе AM 496 4to (ок. 1640), AM 426 fol. (1670—1682) и AM 562 f 4to (ок. 1700). Предполагается, что прядь была создана в конце XIII или в начале XIV в., а ее сходство с христианской легендой может указывать на то, что ее автор был клириком (ÍF XIII. Bls. ССП £).
Рассказ о Торстейне Любопытном — одна из так называемых прядей о поездках из страны, принадлежащих к той разновидности историй об исландцах на чужбине, в которой герой попадает в беду вследствие нарушения им королевского запрета. Условием примирения исландца с правителем Норвегии становится выполнение возложенного на него трудного (а в данном случае заведомо невыполнимого без сверхъестественной помощи) задания. Особенность рассказа состоит в том, что он пронизан в целом нехарактерными для «прядей об исландцах» сказочными и экзотическими мотивами, что, очевидно, связано с переносом действия в «чужое» пространство, расположенное далеко за пределами привычного для жителей средневековой Скандинавии мира (хотя в редакции пряди в «Книге с Плоского Острова» земли, в которых странствовал герой, остаются неназванными, из содержащихся в ней намеков следует, что диковинная золотая роща находится где-то на Востоке). При этом, как сообщается в завершение истории, успех миссии героя целиком обусловлен его удачей, благодаря которой он и получил поддержку св. Олава, направлявшего и помогавшего ему на всем протяжении его опасного странствия (видимо, он же является Торстейну в образе отшельника; подробнее об этом рассказе см. в статье: Gurevich Е. The Fantastic in Islendinga þættir, with Special Emphasis on «Þorsteins þáttr forvitna» // Gripla. Reykjavik, 2008. 19. árg. Bls. 77-92).
Перевод сделан по изд.: íslendinga sögur og þættir. I—III I Ritstj. Bragi Halldórsson o. fl. Reykjavik, 1987. III. bindi. Bls. 2284-2285. (Svart á hvítu) (редакция Flat.). На русском языке прядь публикуется впервые.