В отличие от других прядей, связанных с именем Магнуса Доброго, «Прядь о Торстейне с Восточных Фьордов» («Þorsteins þáttr Austfirðings») не была включена в сагу об этом конунге ни в одном из дошедших до нас собраний «королевских саг». Как полагает издатель пряди, Йоун Йоуханнессон (IF XL Bls. CXI), сомневающийся в аутентичности процитированных в ней стихов, якобы принадлежащих самому конунгу, это может свидетельствовать о малоизвестности истории о Торстейне с Восточных Фьордов, которую он, однако, датирует XIII в. По предположению Дж. Харриса (Harris J. The King in Disguise: An International Popular Tale in Two Old Icelandic Adaptations // Arkiv for nordisk filologi. 1979. Bd. 94. S. 76), отсутствие пряди в «Саге о Магнусе Добром и Харальде Суровом» скорее может говорить о ее сравнительно позднем происхождении (он относит ее создание к XIV в.). «Прядь о Торстейне» сохранилась только в качестве самостоятельного рассказа в ряде бумажных списков XVII-XVIII вв. Главные из них — это AM 562 i 4to, рукопись, которая была скопирована ок. 1700 г. в Копенгагене Ауртни Магнуссоном с утраченной впоследствии книги, составленной священником Йоуном Эрлендссоном из Виллингахольта (ум. 1672), где рассказ озаглавлен «Af Þorsteini Austfirðing» — «О Торстейне с Восточных Фьордов», и AM 496 4to, которая была написана в Исландии зимой 1639-1640 гг. по распоряжению епископа Торлака Скуласона; в последней — пряди предпослан заголовок: «Ævintýr af Þorsteini nokkrum austfirskum» («История о некоем Торстейне с Восточных Фьордов»). Имеется также множество сделанных с этих рукописей более поздних списков.
Рассказ о Торстейне с Восточных Фьордов принадлежит к числу «прядей о поездках из страны», однако в нем не идет речь о конфликте между героем-исландцем и правителем Норвегии. Главная тема пряди — последовательное противопоставление не знающего придворного «вежества» исландца высокомерным и кичливым дружинникам конунга, над которыми он одерживает верх, обнаруживая отсутствующие у них достоинства, чем и завоевывает расположение конунга. Дж. Харрис (Harris J. The King in Disguise... S. 57-81) видит в сюжете рассказа о Торстейне одну из адаптаций универсального мотива «король инкогнито» и считает вероятным его заимствование из «Саги о Хаконе сыне Ивара», к которой, как полагают, восходит и аналогичный эпизод в «Саге о Харальде Суровом» в «Круге Земном» (гл. 64,67: КЗ, 440,442), где излагается история о бонде по имени Карл. Последний дает приют спасшемуся бегством из боя датскому конунгу Свейну, скрывающемуся под именем Человек-в-Беде. В «Пряди о Торстейне» имеются также явные параллели с «Прядью об Аудуне с Западных Фьордов» и некоторыми другими рассказами, вошедшими в настоящее собрание (подробнее об этой пряди см.: Harris J. The King in Disguise...; Гуревич E.А. Исландец на чужбине: Об одной теме в прядях // Атлантика: Записки по исторической поэтике. М., 2005. Вып. VII. С. 51-71; Гуревич Е.А. Древнескандинавская новелла. С. 237-255).
Перевод сделан по изд.: íslendinga sögur og þættir. I-III / Ritstj. Bragi Halldórsson o. fl. Reykjavik, 1987. III. bindi. Bls. 2282-2284. (Svart á hvítu). На русском языке прядь публикуется впервые.