66

«Прядь об Иваре сыне Ингимунда» («Ivars þáttr Ingimundarsonar») сохранилась в составе саги о сыновьях Магнуса Голоногого в нескольких средневековых рукописях: в «Гнилой Коже» (1270-1280 гг.; см.: Morkinskinna / Udg. Finnur Jónsson. Kobenhavn, 1932. S. 354-356), а также в связанных с ней «Hulda» (XIV в.) и «Hrokkinskinna» (XV в.). Принято считать, что рассказ должен был появиться не позднее начала XIII в.

Главный персонаж пряди, исландский скальд Ивар сын Ингимунда — лицо не вымышленное. Согласно «Перечню скальдов», Ивар сочинял хвалебные стихи в честь нескольких норвежских конунгов — Магнуса Голоногого (1093-1103) и его сыновей Эйстейна (ум. 1122) и Сигурда Крестоносца (1103-1130), а также Сигурда Слембидьякона, выдававшего себя за незаконнорожденного сына конунга Магнуса. Сохранилась лишь поминальная поэма Ивара о Сигурде Слембидьяконе в 45 строф, сложенная им вскоре после гибели последнего в 1139 г., которая цитируется в целом ряде «королевских саг» (в том числе в «Круге Земном»). Поскольку мотив утраты возлюбленной, обманом отнятой соперником, лежит в основе конфликта в так называемых сагах о скальдах, о достоверности приведенного в пряди факта из биографии Ивара судить не приходится. Обращает на себя внимание упомянутое в рассказе имя возлюбленной Ивара: в аналогичной истории, изложенной в «Саге о Бьёрне герое из Хитдаля» («Bjamar saga Hítdælakappa»), имя Оддню носила невеста главного героя. Существенно, однако, что в то время как в сагах подобные коллизии составляли основу сюжета, приводя их героев к трагическому концу, в рассказе об Иваре, где конфликт не мог быть разрешен силой, поскольку обидчиком являлся брат героя пряди, на первый план выдвигается не вражда между соперниками, но старания конунга избавить Ивара от его душевного недуга. В результате истинным героем рассказа оказывается не исландец, которому в прядях обычно принадлежит ведущая роль, а сам конунг, проявляющий настойчивость и изобретательность.

Перевод выполнен по изд.: íslendinga sögur og þættir. I—III / Ritstj. Bragi Halldórsson о. fl. Reykjavik, 1987. III. bindi. Bls. 2180-2182. (Svart á hvitu) (редакция Mork.). Ранее этот перевод был опубликован в ежегоднике: Атлантика: Записки по исторической поэтике. М., 2001. Вып. V. С. 279-283, а также в кн.: Гуревич Е.А. Древнескандинавская новелла. С. 268-270.

Загрузка...