NEHMEN SIE PLATZ 2!
Sie blieben also zu dritt im Hotelzimmer — Nadja, Herta und Kurt.
H e r t a: Liebe Nadja, nehmen Sie bitte Platz! Jetzt wollen wir uns ein wenig über unsere Aufgabe unterhalten. Wir, Kurt und ich, können zwar ein wenig Russisch, aber...
K u r t: ... brauchen doch eine gute Dolmetscherin. Sie sprechen fließend 3 deutsch. Wir hoffen, Sie werden uns gute Hilfe leisten 4, Ach, sehen Sie, das ist wieder so eine Redewendung!
N a d j a: Ich kenne sie schon lange. Was ist aber besser, «helfen», oder «Hilfe leisten»?
K u r t: Das ist schwer zu sagen. Man hört beides. 5 Ich glaube, das Einfachere ist immer das Bessere.
H e r t a: Sicher. Nun zur Sache! Sie sind also sieben Tage frei, Nadja?
N a d j a: Ja. Machen wir schon heute den Anfang 6? Werden Sie mich mit Ihrem Plan bekannt machen?
H e r t a: Ja, aber zuerst werden wir frühstücken oder, wenn Ihnen der Ausdruck besser gefällt,
1 der Ansicht (Meinung, Auffassung) sein = denken, glauben, meinen — полагать, думать, считать
2 Platz nehmen — садиться
3 fließend sprechen — бегло говорить
4 Hilfe leisten — оказывать помощь
5 Man hört beides. — Говорят и то и другое.
6 den Anfang machen — положить начало, начинать
das Frühstück einnehmen 1. Das klingt freilich etwas offiziell. Kommen Sie mit uns in den Speisesaal, Nadja. Bitte!
N a d j a: Ich habe aber keinen Hunger.
K u r t: Kein Aber 2, bitte! Kommen Sie, und ich sage Ihnen ein schönes Sprichwort mit «aber».
N a d j a: O, dann bin ich bereit, ein zweites Mal zu frühstücken oder «ein zweites Frühstück einzunehmen». So heißt es doch? Also, welches Sprichwort wollten Sie mir sagen?
K u r t: «Kein Mensch ist ohne Aber.»
N a d j a: Aha! Das heißt russisch so: «Нeт чeловeкa бeз нeдостaтков».
Unter solchen Gcsprächen begaben sie sich zu dritt in den Speisesaal des Hotels.