3. Episode: UNTER FREIEM HIMMEL 10
Vom Dynamo-Stadion ging es zur Kropotkin-Straße, zu dem großen Schwimmbad unter freiem Himmel. An Ort und Stelle angekommen, begann Kurt sofort zu filmen. Herta mußte ihm zwar wie immer mit Rat und Tat 11 Hilfe leisten, fand aber doch Zeit, mit Nadja ein paar Worte zu wechseln.
1 См. стр. 31, сноску 1. [interesse erwecken (auslösen, erregen, hervorrufen) — вызывать (вызвать) интерес]
2 См. стр. 76, сноску 2. [Interesse bekunden für etwas — проявить, обнаружить интерес к чему-либо]
3 nach Worten ringen — мучительно искать подходящие слова
4 (einem Gedanken usw.) Ausdruck verleihen — выразить (мысль и т. д.)
5 beißende Ironie — едкая, злая ирония
6 mit den Tränen ringen — бороться со слезами
7 jemanden grün und blau ärgern — доводить до бешенства кого-либо
8 Seufzer ringen sich aus seiner (ihrer) Brust — вздохи вырываются из его (её) груди
9 Das kann nicht Ihr Ernst sein! — Не может быть, чтобы Вы это сказали всерьёз!
10 unter freiem Himmel — под открытым небом
11 mit Rat und Tat — словом и делом
N a d j a: Was für eine Hitze! Ich bin in Schweiß gebadet 1. Heute ist das rechte Badewetter 2. Sehen Sie, wie fröhlich die Menschen hier baden! Wollen Sie nicht auch ein Bad wagen?
H e r t a: Ich habe heute früh im Hotel schon ein Bad genommen 3. Außerdem haben wir jetzt einfach keine Zeit zum Baden. Können Sie schwimmen?
N a d j a: Ja, ich schwimme nicht schlecht, im Schwimmbad, in einem Fluß, im Meer. Und auch im übertragenen Sinn.
H e r t a: Wieso im übertragenen Sinn?
N a d j a: Na, z. B. wenn ich sehr glücklich bin, schwimme ich im Glück 4, und wenn ich traurig bin und weine, schwimme ich in Tränen 5.
H e r t a: Ach so, natürlich, die Redensarten mit «schwimmen»! Das Wichtigste haben Sie aber vergessen. Wenn jemand über irgendeine Sache eine andere Meinung hat als die Mehrzahl seiner Kameraden und diese Meinung hartnäckig verteidigt, wie nennt man das?
N a d j a: Keine Ahnung. 6
H e r t a: Er versucht, gegen den Strom zu schwimmen 7. Das ist schwer, und meistens gelingt es nicht.
N a d j a: Gegen den Strom schwimmen ... Wie im Russischen! Das muß ich mir aufschreiben! Aber sagen Sie mir bitte noch eins: im Russischen sagt man von einem Schüler oder Studenten, der keine gründlichen Kenntnisse hat, aber beim Examen doch irgendwie antwortet: он плавает. Gibt es das auch im Deutschen?
H e r t a: Gewiß. Er schwimmt. Ein Schauspieler, der seine Rolle schlecht gelernt hat, schwimmt.
N a d j a: Nun aber genug «gebadet» und «geschwommen»! Was sagen Sie zu diesem wunderbaren Bild hier?
H e r t a: Herrlich, ohne Frage! Im Herzen Moskaus ein kleines künstliches Meer!
N a d j a: Es hat einen Radius von 130 Metern.
1 in Schweiß gebadet — весь (вся) в поту, обливаясь потом
2 das rechte Badewetter — самая (подходящая) погода для купания
3 ein Bad nehmen — принимать ванну
4 im Glück schwimmen — блаженствовать
5 in Tränen schwimmen — обливаться слезами
6 Keine Ahnung. — Не имею представления.
7 gegen den Strom schwimmen — плыть (идти, грести) против течения
H e r t a: Jetzt haben wir keine Zeit, aber im nächsten Sommer kommen wir speziell nach Moskau, um hier zu baden.
N a d j a: Das können Sie auch im Winter tun. Hier hat das Wasser zu jeder Zeit 26o Celsius. Fabelhaft, nicht wahr?