HALS- UND BEINBRUCH! 4
Unsere Freunde besorgten sich Konzertkarten und gingen dann weiter, zu Fuß zum Belorussischen Bahnhof und zurück. Drei Stunden dauerte der Spaziergang durch die Gorkistraße. Als sie ihr Hotel erreichten, war es schon Zeit, zu Mittag zu essen, und sie gingen in den Speisesaal. An den Tischen ringsum hatten sich mehrere Touristen aus der DDR
1 ins Auge fallen — бросаться в глаза
2 es ist ein Unterschied wie Tag und Nacht — это как небо и земля; большая разница
3 Feuer und Flamme sein — сильно увлекаться
4 Hals- und Beinbruch! — Ни пуха, ни пера!
niedergelassen, die ebenfalls im Hotel Berlin wohnten. Kein Wunder, daß man viel Deutsch zu hören bekam 1. Nadja wollte sich nichts entgehen lassen 2, saß still da und war ganz Ohr 3. Sie bekam aber nur Fragmente von Gesprächen zu Gehör.
Kurt machte währenddessen einige Aufnahmen für eine Episode, die «Im Moskauer Hotel Berlin» heißen sollte. Herta hatte sich in Schweigen gehüllt 4.
Eben hatte am Nebentisch jemand laut: «Hals- und Beinbruch!» gerufen.
N a d j a: So was! Aber so etwas! Kaum zu glauben!
Н e r t a: Was ist denn los, Nadja?
N a d j a: Haben Sie denn nicht gehört? Da wünscht einer einem andern, daß er sich den Hals und die Beine brechen soll.
Н e r t a: Aber, Kind, im Gegenteil 5!
N a d j a: Was heißt «im Gegenteil»? Wünscht er ihm vielleicht etwas Gutes?
К u r t (hat alles gehört, kommt, setzt sich): Aber natürlich, Nadja. Das ist doch ein GIückwunsch. Wissen Sie das nicht?
N a d j a: Schöner Glückwunsch! Нечего сказать! Wollen Sie mir vielleicht einen Bären aufbinden 6?
K u r t: Nicht im geringsten. 7
Н e r t a: Hals- und Beinbruch wünscht man jemandem wenn man von ihm etwas Schlechtes abwenden will. Es ist ein Ausdruck der Flieger und früher wohl der Bergsteiger.
N a d j a: Aha: «Ни пуха, ни пера!» im Russischen. Das kommt aus der Jägersprache. Aber das ist doch alles dummer Aberglaube!
1 zu hören bekommen (zu Gehör bekommen) — слышать
2 sich nichts entgehen lassen — ничего не упускать
3 ganz Ohr sein — внимательно прислушиваться
4 sich in Schweigen hüllen — таинственно молчать
5 im Gegenteil — напротив
6 jemandem einen Bären aufbinden — рассказывать кому-либо небылицы, надувать кого-либо
7 Nicht im geringsten. — Никоим образом.
Н e r t a: Sicher, wenn man an den Ursprung solcher Redewendungen denkt. Aber daran denkt jetzt keiner mehr.
К u r t: So ist es noch mit vielem in der Sprache. Vergessen wir doch nicht, daß die meisten Redewendungen in grauer Vorzeit entstanden sind.
N a d j a: In grauer Vorzeit — vor vielen, vielen Jahren. Gibt es auch eine «graue Zukunft»?
Н e r t a: Ich denke, für uns nicht. Wir können ruhig in eine helle Zukunft blicken. Und darum — Hals- und Beinbruch!