Глава 58 Повествующая о том, как серебряная змея решила проявить милосердие, а дракон Срединного Царства раздавал награды

Караван, движущийся из предгорий Хэншаня в столицу, растянулся по большой дороге не хуже иного воинского отряда: главы и старшие вольных братств, приглашенные Хань Гочжуном, захватили с собой немало сопровождающих. Кроме того, позади вереницы телег и карет, везущих отличившихся воинов, тащились связанные пленники. Генерал Хань захватил с собой всех высокопоставленных ляосцев, что попали в плен во вторую битву за предгорья. Именно за ними — полуголыми, изможденными, и задыхающимися от дорожной пыли, и наблюдал Инь Шэчи, намеренно отставший от каравана. Конные охранники не гнушались подгонять пленных ударами плетей, а уж ругательства извергались из глоток стражей чуть ли не каждый миг.

Когда один из пленников — тучный, низкорослый мужчина с короткой бородой, — споткнулся, и рухнул в пыль, а один из солдат, спрыгнув с коня, занес над его спиной плетку, не прекращая сквернословить, Шэчи не выдержал. В один длинный прыжок достигнув пленного и надсмотрщика, юноша выхватил из-за пояса меч вместе с ножнами, и остановил им удар плети.

— Не стоит, друг, — спокойно обратился он к солдату, совсем еще юному парню в потрепанной кожаной броне, и с выбивающимися из-под шлема рыжеватыми волосами. — Этот человек всего лишь устал. Позволь, я помогу ему подняться, — поначалу, охранник молча пялился на возникшего из ниоткуда юного воина, моргая в растерянности, но быстро опомнился.

— Много чести грязной киданьской собаке — помогать ей встать! — запальчиво воскликнул он. — Пусть выродок жрет пыль, покуда я причешу его спину моей плеткой! Подобные ему не заслужили ничего другого!

— Что бы ни заслужили эти люди, они получат это сполна — или ты думаешь, что суд императора, перед которым предстанут все они, несправедлив? — мягко возразил Инь Шэчи.

— Кидани убили множество моих братьев по оружию, — чуть сбавил тон солдат. — Только из-за прямого приказа генерала, я до сих пор не принес в жертву их духам кого-то из этих презренных тварей. Ляоские нелюди не заслуживают человеческого обхождения, после всех их злодеяний.

— Кидани забрали жизни и моих друзей тоже, — ответил Шэчи все с той же учтивой предупредительностью. — А я, в ответ, убил многих из них. После всех этих смертей, стоит ли убивать еще и человечность в себе, обращаясь с этими людьми, точно дикий зверь? — охранник смешался под его спокойным взглядом, и, пробурчав под нос что-то невнятное, вскочил в седло, и зарысил прочь, по ходу каравана. Шэчи, бросив ему вслед короткий взгляд, подхватил лежащего киданя под руки, и помог ему встать.

— Зачем… ты это делаешь, ханец? — невнятно спросил мужчина. Изможденное лицо его выглядело бледным до серости, чему лишь помогала измазавшая его пыль.

— Мы знакомы, генерал Пу Ши, — безмятежно ответил юноша. — Когда я и моя жена пробрались в ваш лагерь под личинами Уголуна и Угоху, вы показались мне хорошим человеком. Война закончилась. Я не считаю нужным и дальше цепляться за взаимную ненависть. Вот, возьмите, — Шэчи отцепил от пояса мех с водой, и передал его ляосцу. — Это поможет вам сохранить силы в дороге.

— Так это был ты? — побежденный генерал невесело хмыкнул. — То-то все гадали, куда пропали только вернувшиеся братья, — откупорив мех, он сделал длинный глоток. — Как тебя зовут, парень? — юноша коротко представился.

— Мне нечем отплатить тебе за доброту, Инь Шэчи, — исподлобья глянул на него кидань. — Скорее всего, меня ждет тюрьма, а после — бесславная смерть на чужбине. Помогать мне — что помогать трупу.

— Даже мертвые нуждаются в некоторых вещах — к примеру, в погребении, жертвах, и духовной табличке, — пожал плечами Шэчи. — Но, сдается мне, вы рано себя хороните. Сын Неба мудр и милосерд, и, может статься, вы еще вернетесь домой. Но так это или нет, мне не нужно от вас ничего. Можно сказать, я, — он весело ухмыльнулся, — чувствую себя виноватым за тот маленький обман, которому вы невольно помогли.

— На войне все средства хороши, — ответил ляоский генерал чуть бодрее. — В том, что я попался на твою уловку, лишь моя вина. Так или иначе, спасибо тебе. В мире не так уж и много великодушных людей, и встретить одного из них здесь, в чужой стороне — удача для меня. Пусть Отец-Небо не оставит тебя своими милостями.

— И вас тоже, — кивнул юноша. Поддерживая Пу Ши под руку, он помог ему поравняться с караваном, и отпустив мужчину, попрощался:

— Берегите себя.

— Доброго пути, — коротко ответил генерал, шагая вслед за пленными соотечественниками. Юноша остановился на обочине, и какое-то время отрешенно глядел ему вслед. За этим занятием, его и застал Цяо Фэн.

— Что ты здесь делаешь, Шэчи? — удивился глава нищих. — Госпожа Инь тебя обыскалась — даже ко мне заглянула.

— Встретил старого знакомого, — расплывчато ответил Инь Шэчи. — Где Ваньцин сейчас?

— Беседует с моей женой, — Цяо Фэн бросил в сторону каравана веселый взгляд. — Кажется, о детях.

— Раз уж нам представился такой случай, почему бы не пригласить братца Юя с сестрицей Юйянь, и не провести время в обществе друзей, за чашей вина? — предложил юноша. — Путь в столицу долог, и дружеская беседа сделает его короче.

— Отличная идея, — воодушевленно промолвил глава нищих, и добавил с долей стеснения:

— Я так и не успел поблагодарить тебя за спасение моей жизни, Шэчи. Я вновь в долгу у тебя.

— Пустое, — легкомысленно отмахнулся тот. — Какие долги между друзьями? Пойдем лучше, пока моя жена не решила вновь двинуться на поиски мужа, — Цяо Фэн с усмешкой кивнул, и они двинулись вдоль каравана.

— Да, брат Цяо, отчего в карете, отведенной твоему клану, пустовато? — поинтересовался юноша. — Посещая тебя, я ни разу не видел в ней кого-то кроме вас с сестрицей А Чжу. Куда подевались ваши спутники?

— Четверо великих старейшин едут отдельно, — объяснил мужчина. — А господин Ма и Цюань Гуаньцин куда-то пропали. Могу поклясться, чем хочешь, что они отправлялись вместе с нами, но их не видать уже второй день.

— Наверное, задержались по каким-то своим делам, — предположил Шэчи. — Ну и боги с ними — даже лучше, что их кислые рожи не будут мешать нашим дружеским посиделкам, — Цяо Фэн согласился, не сдержав улыбки, и они продолжили свой путь к карете Клана Нищих.

* * *

Бяньцзин



Новости о победе над киданями, и о чествовании победителей, добрались до столицы раньше самих победоносных воинов. Народ высыпал на широкие улицы Бяньцзина, возбужденно галдя, трещали связки хлопушек, а многие вывески и кровельные балки украсились праздничными алыми лентами — столичные горожане вовсю радовались военным успехам своей армии.

Большая часть далиских спутников Инь Шэчи сошла с повозок на каменную мостовую, и восхищённо разглядывала столичные виды. Ван Юйянь и вовсе громко и непосредственно дивилась золочёным кровлям богатых особняков, каменным стенам храмов, разноцветным рядам бумажных фонарей на краях крыш лавок и постоялых дворов, каменным и бронзовым статуям у ворот усадеб, принадлежащих вельможам, и прочему многообразию бяньцзинских красот.

Императорский дворец поразил всех, как новичков в столице, так и бывалых путешественников — город в городе, окружённый стеной в три человеческих роста, с воротами, чьи тяжеленные, окованные металлом створки с трудом ворочали четверо сильных солдат дворцовой стражи, он впечатлял даже снаружи. Зрелище, что открылось прошедшим за стену, ввергло всех посетителей в благоговейное молчание. Охрой, лазурью, и, пуще всего, золотом сияло величественное здание дворца, огромное настолько, что, казалось, верхние ярусы его крыши, чьи загнутые вверх края блестели скульптурными украшениями, подпирают небеса. Оробевшие и восхищённые, гости дворца прошли по резным каменным плитам внутреннего двора, поднялись по многочисленным ступеням пологой лестницы, и подошли к входу в зал для торжественных приемов.

— Не вздумай обращаться к Сыну Неба напрямую, стоять в его присутствии, и говорить без разрешения, любовь моя, — строгим шепотом предупредил жену Инь Шэчи, пока все избавлялись от обуви и оружия под присмотром дворцовых евнухов. — Если тебя казнят за непочтительность, я буду безутешен… и очень на тебя сердит.

— Хорошо, хорошо, — покорно вздохнула Му Ваньцин. — Пусть мне и не очень-то понятно, к чему все эти глупые расшаркивания, я буду во всем следовать твоему примеру, муж мой, — Шэчи немного расслабился, но так и не перестал бросать на жену сомневающиеся взгляды.

Разувшись и разоружившись, Хань Гочжун с сопровождающими вступили под своды императорского дворца, чья внутренность не уступала монументальностью виду его внешних стен, и много превосходила их пышностью.

— Твои былые слова о том, что всего должно быть в меру — чистая правда, муж мой, — шепнула юноше Ваньцин. — У меня в глазах рябит от здешнего сверкания.

Инь Шэчи сердито шикнул на жену, состроив самое грозное выражение лица, какое только смог, но в душе он не мог не согласиться с ней. Блеск золота, драгоценных инкрустаций, и разноцветных витражей, превращавщих дворцовые чертоги в одно большое украшение, впечатлял, поражал воображение… и изрядно давил на глаза.

Почтительно склонив головы, гости дворца подошли ближе к императорскому трону, и опустились на колени. Просителям не дозволялось поднимать взгляд на Сына Неба, но краем глаза, Шэчи успел уловить две сидящие на троне фигуры, окутанные блеском золотой парчи — высокую и низкую. Юноша рассудил, что сегодня, они удостоились чести находиться в присутствии двух царственных особ: Чжао Чжэня, императора Жэньцзуна, и его матери, вдовствующей императрицы Лю Е.

— Встань и подойди, Хань Гочжун, — раздался строгий женский голос.

— Повинуюсь, императрица, — четко ответил генерал, и его ноговицы зашуршали по мрамору пола.

— Крепость Яньмыньгуань разрушена, часть Великой Стены — в руинах, а множество поселений севера Шэньси разграблены подчистую степными варварами, — продолжала императрица Лю с заметным недовольством. — Тебе были дадены войска и оружие, достаточные для бескровной победы, но ты, в боях с киданями, потерял пять тысяч солдат, пять тысяч наших верных подданных, и одолел врага не иначе, как снисхождением слепого случая. Есть ли у тебя, что сказать в свое оправдание?

— Ничего, императрица, — отчеканил генерал Хань. — Я виновен в каждой смерти моих подчинённых, и во всех бедах людей Шэньси. Лишь мои неспособность и скудоумие привели к столь тяжёлым потерям, и лишь храбрость простых воинов спасла мою армию от краха. Все, что я могу нынче — смиренно молить вас о наказании, достойном моих ошибок.

— Наказание ты получишь, — голос правительницы, как ни странно, чуть смягчился. — Тяжким и упорным трудом, ты искупишь все свои промахи. Мы, императрица Чжансянь Минсу, повелеваем: назначить Хань Гочжуна юаньшуаем севера, даровать ему титул Хранителя Границ, вместе с причитающимися этому титулу почестями, и наделить его, как и его потомков, правом не склонять головы в присутствии императора. Выпрямись, верный слуга, — велела она с той же строгостью. — Несметные полчища киданей не заставили тебя склониться — не стану и я.

— Благодарю за оказанную честь, императрица, — генерал, а точнее, юаньшуай Хань говорил со все теми же четкостью и расстановкой. Шэчи невольно подумалось, что трепет перед вниманием высокой особы не иначе, как пробудил в доблестном воине воспоминания о его службе простым солдатом, и вытащил на поверхность его тогдашнюю манеру общения с начальством.

— Не спеши благодарить меня, — с ленцой протянул женский голос. — Тебе предстоит многое множество работы. Как показало вторжение Ляо, защита северных границ наших владений — в прискорбном состоянии. Приведи ее в порядок в самом скором времени, иначе милость и снисходительность наша сменится жестокой карой.

— Повинуюсь, императрица! — отрывисто ответил свеженазначенный юаньшуай. — Будьте покойны, я все силы приложу к выполнению вашей воли.

— Хорошо, — интерес из голоса правительницы уходил быстрее, чем вода из решета. — Распоряжения о выделении тебе людей и денег на военное строительство уже отданы, а указ о дозволении тебе провести рекрутские наборы — подготовлен моей канцелярией. Усердно защищай север моей империи, Хань Гочжун, и не отлынивай от забот о его безопасности. А теперь, прими свой военный приказ, и оставь нас.

Раздался дробный топоток, и шелест одежд. Инь Шэчи не мог видеть происходящего, все так же уставив взгляд в беломраморные плиты дворцового пола, но знал: сейчас, один из евнухов поднес полководцу шкатулку с табличкой военного приказа — знаком власти юаньшуая.

— Кто остальные, пришедшие пред наши очи? — безразлично спросила императрица, когда шаги полководца утихли за пределами дворцовой залы.

— Солдаты и вольные странники, отличившиеся в боях, — ответил ей тонкий голос, зазвучавший неподалеку от трона.

— Не многовато ли народу привел с собой Хань Гочжун? — с толикой раздражения поинтересовалась правительница. — Клянусь небом, не избавься они от оружия, приход этой толпы выглядел бы, как попытка дворцового переворота. Ну да ладно. Наградите их деньгами, парчой, и лошадьми, и отпустите.

— Позволь мне заняться этим, мама, — раздался вдруг детский голос. — Ты всегда говоришь, что мне нужно больше внимания уделять обязанностям правителя. Отчего бы сегодня мне не пообщаться с подданными?

— И правда, — в голосе могущественнейшей из женщин Срединного Царства зазвучали нотки заботливой гордости. — Возлагаю на тебя эту обязанность, А Чжэнь. Будь щедр, но справедлив, — вновь раздался шелест одежд, и протяжный голос евнуха провозгласил:

— Императрица Чжансянь Минсу покидает зал для приемов!

На некоторое время воцарилась почтительная тишина, прерываемая лишь звуками шагов правительницы и ее свиты, шуршанием золотой парчи одеяний, и едва слышным позвякиванием украшений. Стоило всему этому утихнуть, как раздался требовательный голос императора:

— Где список представленных к награде? Мы хотим услышать каждое из имён, записанных в нем.

— Здесь, Сын Неба, — почтительно ответил старческий голос, необычайно тонкий — очередной придворный евнух спешил выполнить приказ своего юного повелителя.

— Первыми идут Инь Шэчи, наследник секты Сяояо, и младший из дэнчжоуских Иней, со своей женой Му Ваньцин, — протяжно зачитал евнух.

— Пусть указанные люди встанут и приблизятся, — император пытался говорить с царственной вальяжностью, копируя мать, но его с трудом сдерживаемый интерес неуклонно пробивался наружу. Шэчи поспешно задавил в себе удивление от того, что Хань Гочжун вписал его с женой первыми в список представленных к награде. Поднявшись, он прошел ближе к трону, где вновь преклонил колени. Ваньцин тенью следовала за ним.

— Каковы заслуги этих двоих? — нетерпение в голосе императора Жэньцзуна звучало все сильнее.

— Храбро и самоотверженно сражались с киданями в битве за Яньмыньгуань четыре месяца назад, — медленно прочитал придворный. — Не жалели сил, уничтожая врага в обеих битвах за предгорья Хэншаня. В личном единоборстве сразили двоих сильнейших союзников армии Ляо.

— Встаньте, Инь Шэчи и Му Ваньцин, — велел юный император. — Можете поднять головы.

Повиновавшись этому приказу, Шэчи не удержался от того, чтобы бросить на императора с окружением короткий взгляд исподлобья. Безразличные физиономии евнухов, глядящих куда угодно, но не на него, ободрили Шэчи, и он принялся украдкой рассматривать находящегося так близко правителя Срединной Равнины. Малорослый и худощавый, император Жэньцзун выглядел жемчужиной в дорогой оправе — парчовый халат, расшитый золотыми драконами, императорская корона со свисающими с ее плоского верха низками драгоценных камней, многочисленные перстни, и золотые украшения в виде длинных когтей на мизинцах и безымянных пальцах — все это сверкало и блистало, подчёркивая царственную бледность лица юного императора.

Тот, в свою очередь, во все глаза рассматривал молодую пару — порядком поизносившийся халат Инь Шэчи, черную вуаль Му Ваньцин, дорожную пыль на их одежде, и мозоли от оружия на руках. Взгляды Шэчи и царственного отрока, разглядывающих друг друга, неизбежно должны были встретиться, и когда это случилось, юный воин с удивлением отметил, что восхищение и интерес в глазах императора Жэньцзуна ничуть не уступают его собственным. В этот миг, беспокойная натура Инь Шэчи взяла верх над осторожностью, и юноша, позабыв все свои предупреждения жене — та, как раз, благовоспитанно глядела в пол, — совершил грубейшее нарушение протокола: улыбнулся, и дружески подмигнул.

Не успел он осознать свою наглость, как венценосный отрок ответил ему широкой и радостной усмешкой.

— Расскажи мне о тех сильных воинах, что вы с женой сразили в битве за предгорья, Инь Шэчи, — произнес император. На этот раз, он ничуть не скрывал заинтересованность.

— Повинуюсь, Сын Неба, — заговорил юноша, поспешно уставившись себе под ноги. — Один из них звался Дуань Яньцин, известный также, как Переполненный Злом, и прозвище это он заслужил целиком и полностью. Многие кровавые злодеяния свершил этот воин, причинив немало вреда как простому люду, так и вольным странникам. Отличное владение стилем Одного Ян и немалая внутренняя сила делали Переполненного Злом одним из опаснейших воинов юга. Мы с женой сразили его первым же ударом, — на эти слова, император восхищённо охнул, но Шэчи предпочел не заметить этой оплошки юного правителя, продолжая свой рассказ.

— Злодей намеревался убить моего друга, доблестного главу Клана Нищих Цяо Фэна, и у нас с Ваньцин не было времени сражаться с ним честь по чести и лицом к лицу. Наши мечи пронзили его спину, и вышли из груди, остановив его подлый удар, но не убив. Дуань Яньцин — родич моего шурина, принца Да Ли, и мы решили отдать злодея на справедливый суд родни.

— Что насчёт второго негодяя? — нетерпеливо спросил император. — Чем знаменит он, и как вам удалось победить его?

— Вторым был злокозненный Дин Чуньцю, глава секты Синсю, и дважды предатель, — принялся объяснять юноша, преисполнившись невольной гордости. Славная победа над давним врагом все ещё грела ему сердце. — Некогда, он был учеником моей секты, но, жаждая незаслуженного, покусился на учителя, и украл знания, доступные лишь главе. В нынешние дни, он, ведомый жадностью и коварством, присоединился к киданям. Злодей Дин и Дуань Яньцин торжествовали, с помощью подлых трюков одержав незаслуженную победу над Цяо Фэном, когда мы с женой налетели на них вихрем клинков, и ураганом стали!..

Инь Шэчи живописал их с Ваньцин славную победу совсем недолго — среди восхищённых охов и ахов юного императора вскоре раздалось громкое покашливание одного из евнухов.

— Мы поймали злодея Дина в воздухе, пронзили мечами, и, когда он пал на землю, казнили, свершив праведную месть, — быстро закруглил историю юноша.

— Замечательно!.. кхм, то есть… Вы славно потрудились на благо великой Сун, — царственный отрок также сумел сдержать воодушевление, и заговорил с приличествующим правителю спокойствием. — Какую награду ты просишь за свои деяния, Инь Шэчи?

— Для меня счастье находиться в присутствии Сына Неба, а говорить с ним — величайшая из наград, — чинно ответствовал юноша. — Следующие поколения моих секты и семьи будут с гордостью вспоминать этот день.

— Что ж, тогда мы назначим твою награду сами, — не смутился император. — Хм-м… — он ненадолго задумался, постукивая золотым когтем на мизинце по подлокотнику трона.

— Где расположена обитель твоей секты? — спросил он после недолгого молчания.

— В Долине Тишины, что в горах Лэйгу, — с готовностью ответил Инь Шэчи.

— Мы, император Жэньцзун, повелеваем: передать Долину Тишины, что в горах Лэйгу, в вечное владение секте Сяояо, — торжествующе провозгласил юный правитель, и добавил:

— Также, мы повелеваем, отныне и навек, даровать Долине Тишины новое имя: Долина Сяояо! По воле нашей, провозглашенной под небесами, да будет так!

— Благодарю вас, Сын Неба, — ответил Шэчи. Он не мог сдержать удивления и радости — увековечивание родной секты на карте Срединной Равнины было для него наградой много лучше богатств и титулов.

— Вы можете оставить нас, Инь Шэчи, Му Ваньцин, — благосклонно ответил император. — Прочти мне следующее имя из списка награждаемых, евнух Цао.

Пятясь к выходу из зала для приемов, юноша и девушка слушали объявление имён младших Шэчи, всех восьмерых. Юноша невольно преисполнился уважения к памяти и скрупулёзности Хань Гочжуна: ему самому живо запомнился один лишь Ли Куйлэй, с его великолепным обликом хуадань. Прозвища и имена остальных требовали от Шэчи некоего умственного усилия для извлечения из глубин памяти.

Позже, когда Инь Шэчи с женой получили свои обувь и оружие у привратников, Ваньцин с сомнением обратилась к юноше:

— Награда за пролитые нами пот и кровь не кажется мне императорской, муж мой. Может, следовало попросить у Сына Неба что-то получше клочка горной земли для твоей секты?

— Любимая моя жена, — с широкой улыбкой ответил Шэчи. — Само наше прибытие сюда, и беседа с императором — уже награда ценная и богатая. Я говорю это не только, как верный подданный Сына Неба, но и как купеческий сын, — он весело рассмеялся в ответ на полный непонимания взгляд девушки.

— Секта, облагодетельствованная вниманием самого императора, обретёт немалый вес в чиновничьих глазах, — пояснил он. — Я и мой дорогой батюшка, без сомнений, сумеем договориться с мудрым Чжэн Вэньмином, дэнчжоуским цы-ши, о неких благах, ежемесячно предоставляемых округом столь блистательной секте, и семейству Инь, что главенствует в ней.

— То есть, теперь, секте Сяояо будет платить за защиту целый округ, — глубокомысленно заметила Му Ваньцин. — Пожалуй, ты прав: внимание императора — ценная вещь, — Шэчи, вновь засмеявшись, не стал оспаривать утверждение жены.

Загрузка...