Даймон Рэй Сунь-цзы не читал, поэтому не знал, что “на войне нет постоянных условий и обстоятельств, так же, как у воды нет постоянной формы; кто желает победить, должен уметь приспосабливаться к новым условиям, а так же к изменениям в положении противника…”. Вместо того, чтобы заговорить с Линдой Дэвис и сделать комплимент расторопности профессора Фокс, герцог молча кивнул и спрятал расписку в карман.
Ведьмы давно скрылись в замке, а Даймон все стоял во дворе. Он не понимал, что сильнее выбило у него почву из-под ног: появление девушки в академии, ее благодарность ему или то, что искренняя улыбка заставила его драконье сердце биться чаще? Герцог дошел до ближайшей лавочки и сел. Прошло десять дней, а он ни на шаг не продвинулся в своих поисках. И сейчас вместо того, чтобы думать о деле, думал о какой-то ерунде. Как вышло, что какая-то замарашка из трактира заинтересовала двух умнейших преподавателей академии? Что они в ней нашли? Даймон представил, как будет орать ректор, когда узнает, что девчонка работает на профессора Травологии, и поморщился. О том, что будет, когда Линда Дэвис поймет, что он тот самый дракон, Его Светлость старался пока не думать. Так и не победив душевный раздрай, он пошел искать ректора.
Волнорезы Вайтфомской гавани не справлялись — ярость Стивена Окса была слишком велика. Порядок! Порядок во всем — основа успеха! Но о каком порядке может идти речь, когда одна наглая, непрошибаемая ведьма его нисколько не боится? Нет, она выполняла прямые приказы, то есть распоряжения, но делала это с таким видом… С таким… Без всякой почтительности к его должности! Дракон сложил крылья, нырнул в глубину, оттуда взял разгон к поверхности и понесся вдоль берега, поднимая за собой трехметровые волны. Он бороздил море туда-сюда, пока из гавани до него не донесся рев сирен. Стивен остановился и вытянул длинную шею. Корабли на рейде качало, шлюпки не могли причалить к бортам, моряки кричали и махали ему руками. Бывший генерал заскрежетал зубами и плюнул в мористую сторону пламенем. Поднялся в воздух и полетел обратно в горы. Нашел подходящее место и принялся медитировать. Да, в академии его ждала куча дел, но, если он не успокоится, то не будет ни дел, ни самой академии.
Никто из опрошенных не видел ректора, зато многие слышали драконий рев. Даймон вспомнил, что сам слышал что-то такое, когда спускался в подвал. Это могло означать только одно: ректор Окс уже был в курсе выходки профессора Травологии. Мысли Даймона снова вернулись к Линде Дэвис и он наконец-то понял, что его грызло полдня. Девчонка была добра к нему и проявила великодушие, отдав ему расписку, а он вел себя как последний болван. Назначил ее своим врагом, обдал высокомерием, не сказал ни слова в ответ на ее благодарность. И кто из них здесь настоящий благородный аристократ?
Чтобы исправить свою оплошность, обедать Даймон отправился в преподавательскую столовую. Профессор и ее помощница тоже были там. Герцог сел особняком и издали сверлил взглядом парочку, которая не обращала на него ни малейшего внимания. Они что-то увлеченно обсуждали, и Его Светлость понял, что сейчас у него язык не повернулся бы сказать, что Линда Дэвис — страшилка. На ее лице то и дело проскакивала улыбка, глаза заинтересованно горели, а свободные жесты и раскованность привлекали внимание. Когда обед закончился, герцог направился за травницей и ее помощницей, выбирая удобный момент, чтобы поговорить без свидетелей. Идти пришлось до самой лаборатории.
— Профессор, — позвал Даймон. — Вы случайно не знаете, где может быть ректор Окс?
— Линда, ты мне пока не нужна, — вместо ответа сказала травница. — Можешь идти к себе.
Девушка кивнула и тут же умчалась.
— Ваша Светлость, утром ваш наставник улетел в горы…
— Значит, он видел вас с помощницей… Зачем вы это сделали, профессор? — спросил Даймон. — Вы же слышали наш с ним разговор. Ректор Окс хотел, чтобы Линда Дэвис работала на него. Зачем вы поступили ему назло?
— Ваша Светлость, я поступила не ему на зло, а себе на добро. Такие люди, как Линда, — редкость. Поэтому я не поленилась оторвать зад от кресла и сама поскакала за девчонкой.
— Редкость?
— Безусловно. Она помогла разобраться с Оком Земли наставника Фэя, которое у меня никак не получалось. Оказывается, надо было остудить кипяток. — Аманда улыбнулась простоте решения и рассказала герцогу подробности.
По дороге в преподавательское общежитие Даймон Рэй безуспешно пытался понять, как состыковываются нищенский вид Линды Дэвис и ее уникальные знания. В которых присутствовал вопиющий пробел по поводу драконов. Ведь она явно сочла его животным вроде лошади или коровы. Но нельзя родиться и жить в Стоунгеме и не знать о двух драконьих ипостасях! Потому что это герцогство принадлежит его роду испокон веков! Даймон поднялся на второй этаж и нашел нужную дверь. Постучал, услышал “да, войдите” и вошел.
В комнате, куда попал Даймон, было чисто, но практически пусто. На стеллажах лежало всего несколько книг и тетрадей, сама хозяйка сидела за столом и что-то выписывала из толстого справочника. Увидев, кто пришел, Линда Дэвис встала и вышла из-за стола.
— Ваша Светлость? — спросила она встревоженно.
— Кэри Дэвис, — сказал Даймон и замолчал. Он внимательно разглядывал девушку. Сейчас она выглядела гораздо лучше, чем при их первой встрече. Пухлые губы порозовели, выражение лица стало более приятным, плечи расправились. Герцог достал из кармана расписку и протянул ее Линде. — Оставим наш договор в силе.
— Да ладно, Ваша Светлость. Я и так не собираюсь работать на вашего ректора, мне с профессором Фокс удобнее, — сказала девушка, убрав руки за спину.
Даймон нахмурился, подбирая слова, чтобы объяснить то, что он чувствовал сердцем.
— Не в этом дело. Я совершил ошибку при переговорах. Это будет мне уроком.
— Это будет пустой тратой денег, ведь вы уже осознали…
— Кэри Дэвис, вы сами сказали, что нуждаетесь в деньгах, — начал заводиться Даймон.
— Поэтому я пошла работать! — повысила тон Линда.
— Не спорьте со мной! — В голосе Даймона зазвучала сталь. Вдруг его осенило: — Я помог вам, значит, вы должны помочь мне. Вам будет полезно, а мне приятно.
Линда фыркнула.
— Ваша Светлость, а вы знаете толк в шантаже! Хорошо, уговорили. Я помогу вам избавляться от двадцати пяти декатов ежемесячно.
Лицо девушки снова стало задорным и привлекательным. Даймон скользнул языком по своим пересохшим от долгих разговоров губам и шагнул к ней.