Глава 29. "Искусство войны" в действии

Даймон обогнал выходящих из аудитории сокурсников, вышел из Восточного корпуса и направился в Замок. Его окружала непривычная тишина. Он оглянулся. За ним шло всего несколько студентов, остальных, в том числе Марвина Пая, на дорожке не было видно. Герцог Стоунгемский выругался. Сколько же проблем от этой девчонки! Он бросил взгляд на Замок, еще раз выругался и пошел обратно в Восточный.

Как он и предположил, почти весь курс остался посмотреть на то, как Марвин станет издеваться над новенькой. Глупо было рассчитывать, что будет иначе. Если уж его, владельца академии, Пай каждый день проверял на прочность… Даймон вошел в корпус, и как раз в этот момент в холле появилась Линда Дэвис. Марвин сложил руки на груди и ухмыльнулся, толпа подалась вперед. Даймон обошел всех и незаметно встал сбоку, за колонной. Внутри него еще теплилась какая-то надежда, что обойдется без драки. Возможно, с девчонкой Пай не станет заходить так же далеко, как с ним?

Линда шла счастливая, крепко прижимая к себе сумку. В груди звенело острое счастье. Как же ей везет с людьми. Тессер Мэйсон, профессор Фокс, ректор, теперь вот профессор Дроу. Похвалил за зелье пятнистого окраса, где она предложила использовать талисманы, и разрешил ей обращаться за помощью в любое время! Линда с улыбкой посмотрела на толпу впереди, на белобрысого качка, который смотрел на нее, мерзко ухмыляясь. Да ладно! Да не может быть. Четвертый курс, взрослые люди, собрались хейтить новенькую?

— Детский сад, — сказала она и покачала головой. Плавали, знаем. В детстве, когда здание математички поставили на реставрацию, ей пришлось ходить в обычную школу, где некоторые одноклассники не оценили ее старательность и тягу к знаниям. Это был девятый класс, “Искусство войны” уже было перечитано Линдой вдоль и поперек, так что местным хулиганам сильно не повезло. Поначалу она не обращала на них никакого внимания, а когда те перешли к физическим действиям, попросила у отца охранников, с которыми подстерегла обидчиков в тихом, безлюдном месте, где не было камер. Пока охрана не больно, но очень обидно охаживала хулиганов розгами пониже спины, Линда громко читала лекцию на тему, что обижать слабых — недостойно, учиться хорошо — это хорошо, а не стремиться к знаниям — плохо. Поэтому отличница Линда — молодец, а ее обидчики — нет. Напоследок она припечатала их маминой фразой, назидательно подняв палец вверх: “Ученье — свет, а неученье — чуть свет и на работу!” и выразила надежду, что больше их пути пересекаться не будут.

Марвин Пай медленно обошел вокруг Линды, рассматривая ее с демонстративным презрением.

— Что, не нравлюсь? Страшная? — весело сказала она ему, хотя внутри все дрожало от раздражения и капельку от страха. — Да, страшная. Зато умная!

Линда повесила сумку на плечо и открыла медальон с часами.

— Итак. Отсюда до лаборатории кафедры Травологии четыре минуты быстрым шагом. Занятие начинается через три минуты. Если кто забыл, профессор Фокс опоздунов не пускает. Кто хочет на отработку, остаемся смотреть представление в исполнении белоб… герцога Пая, кто не хочет на отработку, бежим в лабораторию бодрой рысью. Занятие начинается через две минуты сорок секунд.

Даймон прикусил губу. Ему нравилось. Его персональная заноза одной фразой выбила оружие из рук Марвина. “Да, страшная. Зато умная”. Далее она разделила единство толпы, напомнив каждому о его собственных интересах. Это было изящно и действенно: ведьмы, маги и драконы развернулись и той самой бодрой рысью покинули холл. Оставшись в одиночестве, Мартин Пай покрутил шеей, что-то прошипел и, к удивлению Даймона, тоже ушел.

Линда выдохнула и поправила ремень сумки. И подпрыгнула, когда сзади раздался низкий голос:

— Почему стоишь? Хочешь на отработку?

— Е-е-ешкин кот… Ваша Светлость! — Линда демонстративно помахала на себя ладошкой, потом открыла часы и показала их герцогу. — Идемте. До занятия еще три минуты, как раз успеем. Я им соврала, тут идти две с половиной.

— Врать плохо, — сказал герцог и пошел к выходу. Солнечные лучи, падая сквозь витраж, окрасили его черную одежду синими и зелеными пятнами, напомнив Ане-Линде ее первого друга в этом мире — милого и доброго дракончика.

Она догнала герцога и пристроилась рядом.

— Ваша Светлость, это была вынужденная военная хитрость. В трактате Сунь-Цзы, в главе о планировании атаки, сказано: победить в ста битвах — не самое лучшее из лучшего. Надо без боя заставить солдат противника сдаться — вот лучшее из лучшего! Лучшая победа — предупредить действия врага… Ай!

Герцог схватил ее за руку и вынудил остановится. Притянул к себе.

— В каком трактате? Почему ты используешь незнакомые слова? Кто ты?

Линда хотела скормить ему сказку про трактир, через который проезжает много разных интересных людей, но передумала. Слишком сильно обожгло мужское прикосновение, слишком быстро растеклось по телу волнующей негой. "Какой же он красивый", — с тоской подумала Линда и сказала:

— Кто знает, кто я, и почему вы постоянно нарушаете мое личное пространство, Ваша Светлость?

Линда прикоснулась к груди нависшего над ней парня. Сначала пальцем, потом ладонью, впитывая чужое тепло. Задержалась на секунду, и оттолкнула герцога от себя. Неохотно, медленно, глядя в его глаза цвета зимнего моря. Он резко вдохнул, на лице отразилось изумление. Он неверяще смотрел то в глаза Линды, то на ее руку, лежащую на его груди. Линда фыркнула и напомнила себе и ему:

— Ваша Светлость, Травология!

Сказала и резвым шагом направилась к Замку. Прикусила губу и перешла на бег, когда сзади послышались быстрые шаги Его Светлости.

Две пары глаз в Замке с ненавистью следили за тем, как Даймон Рэй, герцог Стоунгемский, догонял новенькую четверокурсницу Линду Дэвис.

Загрузка...