Глава 30. Старый знакомый

Гарри вылез в сад первым. Огляделся и, никого не заметив, подал руку Гермионе. Она протиснулась в невидимую щель и спрыгнула с подоконника. За ней последовал Рон. Затем Гарри попросил его поддержать немного, поднялся повыше и прикрыл окно, чтобы никто не догадался, как им удалось удрать, если вдруг кто-то зайдет к ним в комнату.

Оглянувшись на дом, он вздохнул, посмотрел на друзей, и сказал:

— Ну все, можем идти. Пригнитесь, пока не доберемся до тех кустов…

Выбравшись на задворки дома Альберфольда, они аппарировали. Гарри отправился самостоятельно, а Рон, для страховки, крепко ухватил Гермиону за руку. Ему пока не очень удавалась эта процедура и он боялся промахнуться.

Через несколько жутких минут, они приземлились на небольшой полянке посреди леса.

— Ну и гадость это ваше аппарирование, — пробурчал недовольный Рон.

— Где-то здесь должна быть деревня. Интересно, а как узнать, где дом моих родителей? Не будем же спрашивать «где у вас тут жили волшебники пятнадцать лет назад»!

— Давайте сначала доберемся до деревни, а там что-нибудь придумаем, — ответила Гермиона. — Вон тропинка. Она ведет либо в деревню, либо из нее. Пойдем?

И они отправились по тропинке, оглядываясь по сторонам. Через пару минут за деревьями показался просвет, через который вдали виднелись аккуратные крыши деревенских домов. Гарри, шедший впереди, вдруг резко остановился.

— Ты что? — удивился уткнувшийся ему в спину Рон.

— Тихо! — прошептал Гарри. — Смотрите! Нет, давайте уйдем с дороги…

Он быстро шмыгнул в кусты и, призывая за собой друзей, побежал вперед, пригнувшись и стараясь не слишком шуметь.

Вскоре он остановился и присел. Рон с Гермионой приземлились рядом с ним.

— Что там? — тревожным шепотом спросила девушка.

— Смотрите… Нет, сейчас не видно… Видите тот дом, прямо у леса? Я думаю, что это и есть дом моих родителей…

— Почему? И почему мы тут сидим? — вытягивая шею и приглядываясь к дому за высоким забором, спросил Рон.

— Потому что там кто-то есть, — шепотом ответил Гарри, жестом призывая Рона говорить тише. — Да, это точно он… все приметы сходятся...

Рон и Гермиона решили, что Гарри ошибся. Дом был вполне заурядным, разве что расположен был в полумиле от деревни, да прятался за высоким забором. Но на заброшенное жилище он не походил. Сад может и выглядел неухоженным, но диким его было не назвать, взять хоть грядки, разбитые у забора, вряд ли они в таком виде продержались пятнадцать лет. Понаблюдав минут пятнадцать, подростки увидели, как из дома вышел мужчина, который тащил большой бидон. Обогнув дом, он поволок его куда-то вглубь двора. На шум распахнулось одно из окон, в нем мелькнула чья-то тень. Затем из трубы повалил легкий дымок, еле заметный на ярком солнце.

— Надо бы подобраться поближе, отсюда плохо видно, — пробормотал Гарри.

— Ближе нельзя, нас заметят, — оценил обстановку Рон.

— Не понимаю, почему мы так уцепились за этот дом, — фыркнула Гермиона. — Но если вы действительно хотите пошпионить за обитателями, то нужно обойти вокруг, с той стороны лес вплотную подходит к забору.

Гарри вытянул голову, что-то скептически буркнул, но все же поднялся и направился в лес. Обогнув по широкой дуге заветный дом, друзья вышли к нему с другой стороны. Гермиона была права, здесь лес вплотную подступил к высокой ограде. Ветви деревьев свешивались во двор, а подобраться к забору было сложно из-за густых зарослей какого-то кустарника, захватившего все подступы к дому. По крайней мере, с этой стороны.

Потоптавшись вокруг несколько минут, все трое нашли себе места для наблюдения. Гарри пробрался через кусты к самому забору и, сломав несколько мешавших ему веток, присел рядом, подсматривая в щели за происходящим во дворе. Рон взобрался на развесистое дерево и мог наблюдать за домом сверху. Гермиона пробралась к дальнему углу двора и обнаружила там холмик, на котором с удобством устроилась: хотя отсюда было плохо видно, зато очень хорошо слышно все, что говорилось во дворе.

Разведчики просидели в засаде минут пять, за которые на наблюдаемой территории ничего интересного происходило. Гарри решил, что выбрал не самое удобное место и начал оглядываться, пытаясь найти лучшую площадку. И в это время практически одновременно с двух сторон раздался шум. Слева Рон ахнул, свалился с дерева и, пригибаясь, ломанулся через кусты по направлению к Гарри. Справа раздался оглушительный визг и причитания: Гермиона слишком поздно обнаружила, что уселась на муравьиную кучу.

Гарри растерянно замотал головой: влево бежать или вправо? Но тут с двух сторон на него выскочили Рон и Гермиона, а над забором показалась чья-то голова, которая вдруг очень знакомым голосом произнесла:

— Дык чо у вас тут случилось?

Рон и Гермиона как по команде остановились. Гарри поднял голову, затем вскочил на ноги. На него из-за забора глядело знакомое лицо Наземникуса Флетчера. Затем что-то случилось. Голова Наземникуса дернулась и пропала из виду, над забором мелькнули руки, которые пытались ухватиться за край забора, затем что-то металлически загрохотало и послышался звук падения. Гарри подпрыгнул, зацепился за верхнюю планку, подтянулся и заглянул во двор.

Наземникус Флетчер лежал на земле, от него по двору катилась большая алюминиевая фляга. Наверное, он встал на нее, когда решил посмотреть, кто это шумит в лесу. Наземникус барахтался на земле, пытаясь подняться, но не замечал, что постоянно наступает коленом на край своей мантии. Через двор к нему на помощь спешила светловолосая женщина. Пальцы Гарри устали держаться за грубо обструганное дерево, он разжал их и спрыгнул на землю.

Рядом, потихоньку подвывая, отряхивалась Гермиона, которой помогал Рон.

— Муравьи. Целое полчище, — всхлипывала девушка.

— Сейчас, сейчас, погоди, давай еще здесь, — бормотал Рон, сбивая муравьев со спины Гермионы.

— Ну все, конспирация насмарку, — резюмировал Гарри. — Вы чего раскричались-то?

— Я Наземникуса увидел и обалдел…

— На меня муравьи напали…

За забором что-то снова загрохотало и показалась голова той блондинки, которую Гарри уже видел во дворе.

— Ну, что у вас там случилось? Туристы, что ли? — спросила она.

— Какие туристы? Волшебники эт’, — ворчливо забормотал Наземникус. — Вон тот, черненький, тот самый Гарри Поттер, будь он неладен…

— Так-так, — весело протянула блондинка. — Значит, разведка боем. Понятно… Ну ладно, чего уж там, входите, мы вас уже заждались… Только вокруг обойдите, вряд ли вам стоит лезть через забор…

Через полчаса друзья, уже умытые, без муравьев и со смазанными какой-то вонючей мазью ссадинами, сидели за накрытым столом и слушали историю, которую им рассказывала блондинка, подправляемая в некоторых местах хмыканьем и междометиями Наземникуса.

…Много лет назад Наземникус Флетчер крупно влип. Проворачивая одну из своих афер, он прогорел и сильно задолжал гоблинам. Те долгов не прощали, и у него началась трудная жизнь. Около полугода он скрывался от кредиторов, но затем был вынужден продать хибару — дом своих родителей, доставшийся ему по наследству. В общем, кое-как с долгами расплатился. Но нужно ж было где-то жить! Поскитался там-сям, а тем временем Тот-Кто-Не-Может-Быть-Назван пал. Зима тогда была на редкость промозглой, а дружкам уже надоело без конца пускать ночевать к себе бездомного Флетчера. И вот, где-то после нового года, кто-то сказал, что в Годриковой Лощине стоит заброшенный дом, ранее принадлежащий волшебникам.

Понимая, что лезть в такой дом было бы верхом безрассудства (мало ли какие чары на него наложили бывшие хозяева!), одной уж очень морозной ночью, Наземникус все же аппарировал к этому дому. Все было как ему и рассказывали. Осторожно прокрался в кухню, растопил печь, да и уснул. Утром занялся обследованием. Дом не выглядел опасным. Защищен был как любой другой дом волшебников — от маглов. Была в нем предупреждающая сигнализация о вторжении, пожалуй, покруче, чем в обычном доме, но частично уже не действовавшая — ведь тогда, ночью, он спокойно прошел в дом… В общем, остался он в нем жить. Хозяева так и не объявились. А дом оказался удобным — вдали от людских глаз, да просторный, было где вещи хранить…

Гарри в этом месте рассказа встрепенулся, но Гермиона успокаивающе положила ему руку на колено и он не стал выяснять отношений, решив отложить их на потом.

Больше десяти лет прожил Наземникус в этом доме, то постоянно, то наездами, но уже так сжился с ним, что начал считать своим. Но тут вдруг объявился Сириус Блэк. И все, сказка кончилась. Оказалось, что в доме этом жили родители знаменитого Гарри Поттера, так что после окончания школы, он, скорее всего, в нем и поселится, не вечно же ему жить у маглов!

— Ты серчать не должен, я ж по-хорошему тут жил, порядок, вона поддерживал… Еще прошлым летом тебя ждал, да ты не явился. А этим-то летом, так я себе кумекал, что будешь ждать, кода тебе семнадцать стукнет, потом явишься. Но мог ведь и сразу приехать со школы… Ну так я туточки все и прибирал, а то б давно уже растащили бы домик, я ж сохранил…

Гарри сидел, насупившись. С того зимнего утра, когда он обнаружил, что Наземникус растаскивает вещи Сириуса, ему очень хотелось поймать и сурово наказать воришку. Но теперь ситуация развернулась каким-то уж совсем нелепым образом. И эта женщина еще… Даже не представилась, сразу начала рассказывать…

— А хоть какие-то вещи моих родителей остались? — перебил он причитания Наземникуса.

— Вещи? А как же, сберег, все сберег, сложил все чин-чинарем, да и приберег… Там они, на чердаке лежат, тебя поджидают…

Глазки у Наземникуса бегали, руки суетливо перебирали край скатерти. Гарри понял, что все хоть немного ценное, давно продано. Ну так хоть что-то… Пока у него не было ничего из родительских вещей кроме отцовской мантии-невидимки. На него вдруг накатила волна брезгливости. Неприятно было думать, что этот неопрятный, дурно пахнущий человек касался своими грязными руками вещей его мамы и папы. Видимо чувства эти слишком явно проступили на его лице, потому что Наземникус вдруг испуганно замолчал, а Гермиона снова положила ему на колено руку, призывая успокоиться.

— А вы тут откуда? — наконец буркнул невежливо Гарри, посмотрев на женщину.

— Я? Ох, да, я же забыла представиться, извините… Меня зовут Джейн, Джейн Смит. По вашей терминологии я магла, — женщина смущенно улыбнулась, однако было заметно, что этот вопиющий факт ничуть ее не задевает.

— Как же вы попали в этот дом… миссис Смит? — наконец нарушила возникшую вдруг паузу Гермиона.

— Мисс, мисс Смит. Но вы можете называть меня просто Джейн. Назем сказал, что в июне защита сама собой исчезла, скорее всего, тот, кто ее поддерживал, решил, что в этом нет необходимости. Поэтому, кстати, мы и решили, что ты должен скоро появиться здесь, — повернулась она к Гарри. — Скорее всего, кто-то берег этот дом для себя, а потом вдруг узнал, что ты на него претендуешь, и бросил его охранять…

Гарри мрачно переглянулся с Гермионой. Она кивнула, словно прочитала его мысли. Впрочем, наверное, прочитала, не зря же целый год занималась Окклюменцией! Она снова кивнула и он тяжело вздохнул. Скорее всего, охрану дома от маглов осуществлял Дамблдор. Столько лет! И ни слова ему не сказал. А когда умер, защита сама собой исчезла…

— Э… Мисс Смит, вы не ответили на вопрос Гермионы, — Рон явно не понял этой затянувшейся паузы.

— Ах, да, конечно. Дело в том, что мы с Джимми, моим другом, немного влипли в ваши волшебные дела. Вернее это он влип, а я… В общем, неважно. Ваше Министерство Магии сейчас охотится за нами, поэтому мы были рады, когда настоящий волшебник предложил нам свою помощь и укрытие…

«Настоящий волшебник» в лице Наземникуса Флетчера приободрился, даже плечи слегка распрямил.

— И вы не боитесь, что мы сдадим вас Министерству? — резко спросил Гарри.

— О, мы много чего боимся в этой жизни, правда? Но нужно ведь кому-нибудь доверять. По описанию Назема, я решила, что могу вам довериться. Я ошиблась? Вы сейчас вызовете вашу магическую полицию?

В кухне снова повисло молчание. Гарри переглянулся с Гермионой, которая слегка кивнула головой, затем с Роном, который пожал плечами.

— Не прямо сейчас, — ответил Гарри. — Вначале нам хотелось бы узнать, что с вами случилось.

В этот момент за окном скрипнула калитка, послышались шаги по дорожке и в дом вошел невысокий человек в сером плаще.

— О! У нас гости! — радостно провозгласил он и дружелюбно улыбнулся.

Обернувшийся к нему Гарри заметил вопросительный взгляд, который пришедший бросил на Джейн Смит. Она поднялась из-за стола и чинно представила незнакомцу сидящих за столом подростков. Затем повернулась и сказала:

— Познакомьтесь, это Джимми Тоббс, мой приятель, о котором я вам говорила.

Гарри вежливо кивнул, стрельнул взглядом в Тоббса, затем нахмурил лоб. Лицо этого человека было ему смутно знакомо, но припомнить, когда и где встречал его, он не смог. Не так уж много времени он проводил в магловском мире, где же он мог его видеть? В Литтл-Уингинге? В Лондоне? Во время своего недавнего путешествия, когда он вот также сбежал из Юлы? Вдруг мысли его скаканули в сторону: а ведь в прошлый раз он не стал аппарировать, чтобы его не засекли авроры Министерства! А сегодня они аппарировали втроем, причем у двоих из них вообще не было лицензии!..

— Мистер Тоббс, — прервала его размышления Гермиона. — Извините, а вы случайно не тот журналист, которого показывали по телевизору во время парламентских дебатов?

Джимми Тоббс радостно улыбнулся и, кивнув, ответил:

— Да, мисс Грейнджер, это я. Наверное Джейн была права, мне бы надо что-то сделать со своей внешностью! Подумать только, меня знают не только обычные люди, но и волшебники! Вы что, смотрите телевизор? Назем уверял нас, что магия и электричество несовместимы! Неужели он просто дурачил нас?

Журналист говорил очень быстро и энергично, размахивая руками в такт словам.

— Уймись, Джимми, от тебя слишком много шума, — одернула его Джейн. — Иди, переоденься, и садись за стол.

Пока Тоббс обедал, Джейн рассказала о том, как они влипли в эту историю.

…Однажды вечером двое журналистов — Джимми Тоббс и Сюзанна Браун — направлялись на пожар. В прямом смысле слова — в пригороде Лондона обрушились и загорелись склады пиломатериалов. Если быть честными, то склады давно пустовали, так что гореть там мог разве что мусор. Но задание есть задание, с главредом не поспоришь, к тому же на место происшествия уже выехали журналисты других изданий…

До пожара Джимми и Сью не добрались. У старой колымаги Тоббса, на которой они ехали, неподалеку от места назначения, на окраине маленькой деревушки, заглох мотор. Посоветовавшись, они решили добраться до пожарища пешком, а там, глядишь, кто-нибудь из коллег их выручит, подбросит до дома. Заперев машину, журналисты двинулись по тропинке, которая привела их в район складов.

Там-то все и началось.

* * *

Сюзанна шла впереди, размахивая на ходу руками и рассказывая о том, как днем поругалась с Бетлоу, их главным редактором. Внезапно она словно споткнулась на ровном месте, ахнула, присела. Тоббс тут же наткнулся на нее и едва не упал.

— Кажется ногу подвернула, — ощупывая лодыжку, сказала она, когда он усадил ее на какой-то ящик.

— Подожди, я добегу до пожара, там наверняка есть врачи. А нет, так подгоню сюда машину. Не вставай!

Пару минут он шел, спотыкаясь в полутьме о какие-то кочки, затем одновременно произошло сразу несколько событий. Его вдруг обдало холодом, словно он вошел в морозильную камеру, в голове загудело, маячившие впереди огни, на которые он шел, померкли. Сзади раздался испуганный вскрик Сью. Где-то в сгустившейся темноте забубнили голоса — людей он не видел, но понял, что говорят мужчина и женщина. Говорили они какую-то чушь, ему даже показалось, что это просто звук телевизора, по которому показывают фильм ужасов или детскую сказку (которые, если подумать, не очень-то различаются между собой). Хотя откуда тут взяться телевизору?

На него накатила беспричинная волна ужаса. Он заставил себя поверить, что этот ужас — лишь страх за Сюзанну. И он заставил себя побежать назад, к ней. Не повезло. Он опоздал. Оставалось пробежать лишь несколько шагов, когда Тоббс увидел, что девушка сначала плавно взлетела на несколько дюймов, а затем рухнула на землю, как тряпичная кукла. Стуча зубами от холода и сжимаясь от перекручивающего все его внутренности страха, Джимми осторожно двинулся к Сью. Подошел, посмотрел ей в лицо и сразу понял, что случилось что-то ужасное. Она была жива, но в глазах ее не отражалось ни одной мысли. Пустые, совершенно безжизненные глаза. Те двое в телевизоре что-то выкрикивали, усиливая неправдоподобность всего происходящего.

Он стоял на коленях, склонившись над напарницей, и не знал что делать. Потом вдруг осознал, что вокруг стало светлее и теплее, а зубы уже не выбивают дробь. Он попытался приподнять девушку, но обнаружил, что у него трясутся руки, и снова опустил ее на землю. Голоса стали громче, он обернулся и вдруг увидел, как на фоне горящих вдали огней показались две странные фигуры — почему-то они напомнили ему игрушки в кукольном театре. Потом понял, что это просто люди нацепили на себя какие-то длинные одежды, то ли балахоны, то ли средневековые плащи. Женский голос сказал, что где-то здесь чувствует аглов, попавших под воздействие дементов, мужчина же клял драконов, устроивших пожар и выпустивших этих дементов на свободу. Еще он без конца упоминал каких-то то ли обжор, то ли едоков, которых тоже ругал.

Пару секунд Тоббс тупо смотрел на них, в голове щелкало, накатывались мысли о фантастическом романе: люди из телевизора вырвались на свободу и теперь свободно разгуливают! Потом вдруг понял, что если он будет здесь сидеть, то эта странная парочка его обнаружит. Попадаться в руки этим созданиям, кто бы они ни были, в его планы не входило, журналистский инстинкт подсказал, что лучше потихоньку проследить за ними, чем вот так, без подготовки, вступать в контакт.

Он слегка приподнялся и, не разгибаясь, кинулся в сторону. Нырнул в темноту. Ему показалось, что он на кого-то наткнулся. Чьи-то грубые руки оттолкнули его так, что он чуть не вылетел обратно на дорогу, потом послышался хриплый голос, недовольно буркнувший что-то. Но сколько Тоббс ни напрягал глаза, обидчика ему разглядеть не удалось.

Путаница событий последних минут (или часов?) совершенно сбила Джимми с толку. В голову пришла мысль, что на землю напали инопланетяне и одного из них он сможет сейчас поймать. Широко раскинув руки, он пошел вперед. Невидимый инопланетянин внезапно оттолкнул его и побежал прочь. Странно, Тоббс по-прежнему никого не видел, но хорошо слышал топот. Ориентируясь не столько на зрение, сколько на слух, он рванулся вперед и даже сумел схватить беглеца — вполне материального, хоть и по-прежнему невидимого. Беглец ткнул в него чем-то твердым, будто зонтом. Журналист выпустил добычу из рук и упал. Сверху на него свалилось что-то мягкое и он, вздрогнув, откатился в сторону. Невидимый противник отбежал и затих. Найти его теперь было невозможно.

Тоббс встал на четвереньки и посмотрел, что же на него упало? Увидел обычную шляпу. С небольшими полями. Он протянул руку и осторожно поднял ее. Ничего не случилось. Вряд ли бы он стал подбирать чужие шляпы в нормальном состоянии, но сейчас это был его трофей. Может эта шляпа даст хоть какую-то информацию о своем невидимом владельце?

Он еще ощупывал шляпу, когда до него дошло, что те двое, из телевизора, громко разговаривают, совсем рядом. Повернувшись, он увидел, что они склонились над Сью и что-то с ней делают. Тоббс нахлобучил шляпу на голову, чтобы освободить руки, затем на четвереньках переместился с дороги в тень и стал наблюдать. Те двое, в балахонах, осматривали Сюзанну, словно врачи, обсуждая ее состояние. Понимать их было сложно, казалось, что разговор шел наполовину по-английски, а наполовину — на каком-то неведомом языке. Затем эти двое пришли к какому-то выводу. Они подняли Сюзанну, поставив между собой, затем словно обнялись втроем. В руках у них были какие-то палки вроде школьных указок. Что-то бормоча, они в унисон взмахнули этими указками… и исчезли.

Тоббс проморгался, но ничего не изменилось. Улица как и прежде была на месте, вдали виднелись огни пожарища и десятков машин, но ни Сью, ни загадочных незнакомцев не было, словно три взрослых человека мгновенно испарились.

Так он стоял, оторопело оглядываясь, когда услышал топот. Взглянув вперед, он увидел, как по улочке навстречу ему бегут двое детей… Нет, это были не дети, скорее карлики. Он снова шагнул в тень и они пронеслись мимо. Ему показалось, что он снова попал в фантастический фильм. Потому что только что мимо него пробежали вовсе не дети, и даже не карлики, а какие-то неведомые существа. Серая морщинистая кожа, большие уши, странные носы… Может быть здесь снимают фильм? Тогда где режиссеры, осветители, помощники, зрители и прочая околокиношная братия?

Он стоял, глядя вслед удаляющимся фигуркам, когда сзади раздался шум. Шаги? Уханье? Казалось гигантский робот размером с асфальтоукладчик размеренно топает по пыльной дороге. Тоббс не мог разглядеть, кто или что надвигается на него. Это было что-то массивное и тяжелое. Оно перекрыло свет пожарища и медленно приближалось к нему. Страх окатил Тоббса душной волной. Чувствуя, как покрывается холодным потом, он начал тихонько пятится. В следующее мгновенье из надвигающейся на него тучи вдруг вырвался огонь. Такой яркий, что защипало глаза. Свет пламени на мгновенье осветил морду чудовища. Динозавр? Огнедышащий? Запахло паленым.

И тогда Тоббс побежал. Спотыкаясь на ходу, падая и вставая, обдирая ладони и колени… Существо (робот?) сзади, похоже, тоже прибавило ходу, потому что стало вдруг стремительно приближаться. Очередной раз скатившись в какую-то рытвину, он поднялся и увидел, как навстречу ему — и тому роботу — бегут люди. «Наконец, механики — или кто у них там отвечает за это безобразие — спохватились», мелькнула мысль, но тут он заметил, что эти люди одеты так же, как те двое, что исчезли, прихватив с собой Сью. И в руках у них такие же указки.

Они заметили его! Он метнулся в сторону. Справа обнаружилась дорожка, которая вела к деревне. Он побежал по ней, слыша за спиной топот и крики. Опять справа он заметил проход между кустами и рванулся туда. Пробежав несколько шагов, наткнулся на что-то огромное. И это огромное гулко склонилось над ним, навалилось, сжало… «Тот робот все же поймал меня», мелькнула мысль, прежде чем он потерял сознание.

Загрузка...