Гарри рассеянно кивнул. Он не мог думать о магазине, ему хотелось вернуться к портрету Дамблдора. Вдруг старый директор сможет дать ему какой-нибудь, очень важный совет…
Однако на крыльце они столкнулись с раскрасневшейся Гермионой, которая тут же подхватила их под руки и потащила прочь от магазина.
— Я хочу показать родителям волшебный фейерверк, — сказала она, задыхаясь от быстрой ходьбы.
— Они останутся здесь до завтра? — спросила Джинни.
— Да. Твой отец добыл для них небольшую палатку, они уже разбили ее позади Кабаньей Головы. Сказали, что вечером забегут нас проведать…
Она крутила головой, пытаясь высмотреть в толпе своих родителей, но тщетно. Встретиться с ними она смогла лишь за ужином. Но из демонстрации фейерверка ничего не вышло — как только подростки покончили с едой, к ним подошел осунувшийся Люпин, тревожно поглядывающая на него Тонкс и мистер Уизли, которые сказали, что им нужно срочно возвращаться в гостиницу — на улице уже начало смеркаться… Гермиона торопливо подбежала к родителям и вручила им коробки с фейерверками, наказав появившемуся откуда-то Наземкусу показать, как их запустить.
Ворвавшись в Кабанью Голову, они сразу же направились к лестнице. Чулан Люпина находился между вторым и третьим этажами и оказался крошечной каморкой, в которой, по-видимому, обычно держали ведра и швабры. Сейчас на полу валялись толстый матрац и пара старых перин, да над потолком висело забытое там ведро.
— Тебе ничего не нужно? — спросил мистер Уизли, когда Ремус Люпин, облегченно уселся на матрац.
— Нет-нет, Артур, спасибо. Я отлично тут высплюсь…
Мистер Уизли закрыл дверь, а Тонкс запечатала ее взмахом волшебной палочки. Поднимаясь наверх, Гарри слышал, как Люпин стучит чем-то в своей каморке, видимо, закрепляя на двери одеяло. Посмотрев, как устроились подростки, взрослые ушли, а Джинни пригласила друзей:
— У нас немного просторнее, давайте пока устроимся там...
Окно комнаты парней выходило на палаточный городок. Собирая с кровати сваленные сувениры, Гарри глянул сквозь грязное окно и увидел, что над палатками уже зажигаются первые фонари, а в небе появился огромный, отливающий зловещим красным светом диск Луны. Вовремя они успели спрятать Люпина…
— Билл тоже отсиживается в своей комнате в Трех Метлах, — сообщила Джинни, когда он вошел в комнату девушек. — Вместе с Флегмой. Люпин говорил ей, что это неразумно, но разве же она когда-нибудь кого-нибудь слушала?
Гарри вручил друзьям призы, которые он выиграл. Открытки с изображением вратаря команды "Пушки Педдл" удостоился Рон, а карточки с ведьмой на метле в форме британской сборной — Джинни. Гермионе досталась открытка с Виктором Крамом, одетым в мантию болгарской сборной. Невилл и Луна получили изображения игроков команд, за которых они болели в английском чемпионате. Под восторженные вопли, сопровождающие получение подарков, Луна, смущенно кашлянув, достала из стопки большие открытки, на которых были изображены Виктор Крам со снитчем в руке, и бывший вратарь Гриффиндора Оливер Вуд, и тоже вручила их по очереди Гарри и Рону.
Когда шумное разглядывание забавных фигурок, выскакивающих из открыток, начало немного стихать, Гарри встал, взял в руки большой пакет, и торжественно обернулся к друзьям.
— Нас с вами связывает нечто большее, чем школьная дружба, — сказал он и услышал, как голос его предательски дрогнул. — И я решил… Решил, что у каждого из нас должно быть что-то, что сможет… что может быть поможет спастись при встрече с Волдемортом… Ну, или хотя бы выиграть время. В общем, мне бы хотелось, чтобы то, что я сейчас вам отдам, находилось при вас всегда, до тех пор, пока Волдеморт не будет окончательно побежден.
Он сделал паузу, глубоко вздохнул, и раскрыл пакет.
— Прежде чем передать вам эти обереги, я хотел бы рассказать кое-что, — сказал Гарри, стоя перед раскрытым пакетом. — Весь прошлый год Дамблдор давал мне частные уроки...
Невилл громко втянул воздух. Все посмотрели на него, но он ничего не сказал, и друзья снова повернули головы к Гарри.
— Это были необычные уроки... Мы с ним изучали... изучали жизнь Волдеморта...
На этот раз вздохнул Рон, но к нему никто не обернулся.
— Оказалось, что у него есть одно пристрастие... Он любит собирать всякие артефакты... исторические ценности, имеющие большую магическую силу. Некоторые из этих вещей нам удалось найти... То, что лежит в этом пакете, вовсе не те самые артефакты, а всего лишь их копии, которые были сделаны по моей просьбе. Гермиона заколдовала их... особым образом... Если вы произнесете вслух заклинание, которое она сейчас вам передаст, вы активируете эти предметы. Для этого даже палочки не нужно будет, хотя, если предмет будет находиться не рядом с вами, а в нескольких футах от вас, то лучше все же ткнуть в его сторону палочкой во время произнесения заклинания...
Все посмотрели на Гермиону. На ее щеках от волнения выступили красные пятна. Достав из кармана несколько маленьких кусочков пергамента, она торжественно вручила их Рону, Невиллу, Джинни и Луне.
— Прочитайте, запомните, но не произносите сейчас, — попросила она. — Все предметы тут рядом, поэтому могут случайно сдетонировать.
— Что сделать? — переспросил Рон.
— Активизироваться, — быстро пояснил Гарри, предупреждая тираду со стороны закатывающей глаза Гермионы. — Мне... мне не хочется верить, что кто-то из вас столкнется с Волдемортом. — Но на случай, если это все же случится... В общем, надеюсь, что они вам помогут...
Гарри достал из пакета первый сверток, развернул упаковочную бумагу и протянул Невиллу массивное кольцо грубой работы.
— Это прототип кольца Марволо, дедушки Волдеморта... Скорее всего, когда-то оно принадлежало Слизерину. Сейчас оно выглядит целым. Если ты задействуешь заклинание, которое тебе передала Гермиона, то оно расколется и оттуда вылетит... что-то вроде приведения. Надеюсь, это испугает Волдеморта и у тебя появится время, чтобы успеть предпринять что-нибудь.
Гарри не стал говорить о цене, которую заплатил Дамблдор, чтобы добыть оригинал этого кольца. Невилл взял подделку из рук Гарри и стал с опаской ее рассматривать.
— Можешь надеть его на палец, но лучше убери куда-нибудь в карман...
Гарри вытащил из пакета следующий сверток, развернул его и достал оттуда медальон.
— Рон, дружище, ты едва не погиб, когда взорвался такой же точно. Думаю, он должен быть у тебя, ведь это именно твоя находчивость спасла тогда и тебя, и мистера Уизли...
Рон покраснел от удовольствия и протянул руку. Тяжелый медальон на толстой цепочке — такой, каким его запомнил Гарри по воспоминаниям в Омуте Памяти — упал на раскрытую ладонь Рона, который, покачав подделку в руке, словно взвешивая, надел ее себе на шею и спрятал под мантию.
— Луна, твоя мама погибла, пытаясь обезвредить такую чашу, — сказал Гарри, разворачивая следующий сверток и вручая его содержимое девушке. — Думаю, именно у тебя она должна быть...
— Очень похожа, — сообщила Луна, разглядывая вещицу в руках. — Но теперь я поняла, что в той, настоящей, явно была сильная магия. Намного более сильная…
Гарри кивнул, не пытаясь понять, что она имела ввиду.
— А ты эту вещь, наверное, хорошо помнишь...
Он достал из пакета дневник и протянул Джинни. Девушка даже не шелохнулась. Чуть прищурившись, она не отрывая взгляда смотрела на подарок в его руках. Гарри пришлось протиснуться между кроватями и положить тонкую книжицу рядом с ней. Глаза Джинни сузились, она как завороженная глядела на дневник. Потом вдруг резким движением протянула руку и открыла наугад. Страницы были пусты.
— Не бойся, это обычный дневник из магловского магазина. Он не сможет причинить тебе вреда, — сказал Гарри. — Я очень удивился, увидев его на прилавке. Оказывается, их до сих пор делают... Не знаю почему, я сразу же купил его. Тогда-то мне и пришла в голову идея со всеми этими артефактами. А Гермиона придумала, как их заколдовать... Это тебе, Гермиона. Понимаю, что из всех предметов этот самый неудобный для переноски. Но ты, кажется, уже научилась его прятать.
Он смущенно улыбнулся, протянув девушке диадему. Гермиона осторожно взяла ее двумя руками и положила к себе на колени. В неровном пламени настенных светильников по стенам комнаты запрыгали зайчики, отбрасываемые отполированными гранями крупных камней украшения.
— А ты? У тебя тоже есть... что-нибудь такое? — спросил Рон.
— Да, — Гарри достал из кармана медальон, который они с Дамблдором добыли в пещере такой страшной ценой и с которым он не расставался с той самой ночи...
— Тихо! — вдруг прошептала Гермиона и подняла руку, призывая к молчанию.
Все замерли, не понимая, что случилось. И тут глаза Луны сверкнули:
— Это вой, — тихо произнесла она.
За окнами тесного гостиничного номера шумел праздник. Слышалась музыка, раздавались громкие голоса. Ребята уже привыкли этой какофонии и не обращали на нее внимания. Однако теперь где-то вдалеке возник новый звук. Он усиливался, ослабевал, и снова усиливался, но не затихал ни на секунду. Все тревожно переглянулись и попытались вслушаться повнимательнее. Затем Рон вскочил с кровати, подошел к окну и распахнул его. Шум праздника ворвался в комнату, но не заглушил доносящийся издали гул, действительно напоминающий вой стаи волков. На улице совсем стемнело и по всему Хогсмиду теперь мелькали огни факелов. Дальний гул вдруг усилился, перекрывая веселье праздника.
И одновременно, откуда-то из коридора, донеслись тяжелые удары.
— Люпин! — вскрикнула Гермиона.
Она вскочила на ноги и выбежала из комнаты. Гарри ринулся за ней, слыша за спиной топот друзей.
— Ремус, милый, успокойся, все хорошо, — приговаривала Гермиона, поглаживая дверь, за которой раздавались мощные удары.
— Эй, детки, что, потеряли свой багаж? Злой папаша запер любимые игрушки? — раздался вдруг на лестнице пьяный голос. — О! Мамочка всегда учила меня помогать ближнему, ну-ка, отойди!
Взлохмаченный приземистый волшебник поднялся по лестнице и наставил палочку на дверь.
— Нет! — крикнул Гарри, но было поздно.
Дверь распахнулась, и одеяло свалилось незадачливому открывателю на голову. В следующую секунду, сильно ударив ему лапами в грудь, из каморки выскочил огромный волк. Волшебника отбросило к противоположной стене. Не обращая на него внимания, волк ринулся вниз по лестнице. Вслед за ним по ступеням загрохотало пустое ведро.
— Мамочка моя, ой, мамочка моя, — безостановочно шептала Гермиона, приложив руки к губам.
Гарри рванулся вслед за оборотнем, зацепив при этом Гермиону, и та едва удержалась на ногах. Он перескочил через барахтающегося у стены волшебника и буквально скатился вниз по лестнице.
На первом этаже, в баре, веселый пьяный шум вдруг сменился воплями ужаса.
Одни волшебники ринулись по лестнице на верхние этажи, другие пытались забаррикадироваться на кухне и в подсобных помещениях бара, а кто-то оцепенело стоял, не обращая внимания на толчки окружающих.
— Пропустите! С дороги! С дороги! — кричал Гарри, прорываясь сквозь охваченную паникой толпу.
Гарри успел выскочить на улицу и заметил, как тень оборотня промелькнула в свете факелов, освещающих Главную улицу. Он кинулся следом.
Где-то еще играла музыка. Из окон домов доносились веселые голоса. По улице брела компания, громко распевающая заунывную песню. Но атмосфера праздника уже нарушилась.
Кто-то испуганно спрашивал в темноте: "Ты видел? Что это было?", кто-то, хихикая, объяснял, что это, наверное, на свободу вырвался экспонат из зверинца. И мерным, едва слышным, но неутихающим гулом, над деревней нависал зловещий вой.
Добежав до Главной улицы, Гарри в растерянности остановился. Куда убежал Люпин? Справа показалась большая компания. Люди шли, громко разговаривая, перешучиваясь и оглушительно хохоча. Значит, он убежал не туда. Вряд ли они бы так веселились, промчись мимо них оборотень. И Гарри повернул налево. Однако не успел он сделать и нескольких шагов, как из-за дома напротив выскочил кто-то и понесся прямо на него.
— А-а-ай! Ты что, сдурел, Поттер?
Гарри кинул в бегущего заклятие-подножку, и Драко Малфой тут же рухнул, по инерции перекувыркнувшись прямо к его ногам.
— Что там происходит? — спросил Гарри.
Лицо Малфоя было бледнее, чем его волосы и теперь выделялось в темноте призрачным белым пятном.
— Забирай своих грязнокровок и маглолюбцев и вали отсюда, Поттер. Там оборотни, — сказал, поднимаясь на ноги, Драко. Он пытался сохранить привычный язвительный тон, однако голос его дрогнул, и последняя фраза вышла жалобной.
— Где? Где они? — не обращая внимания на нервозность Малфоя, отрывисто спросил Гарри.
— Там, у озера, — ответил Драко, неопределенно мотнув головой. Затем, отступив на шаг назад, вдруг резко крутанулся на месте и, с громким хлопком, аппарировал.
И в этот же момент небо за домами, в том направлении, куда он указал, разорвалось ярким светом. Через секунду Гарри был буквально оглушен грохотом. Над Хогвартсом начался праздничный фейерверк.
Все дальнейшее напоминало театр абсурда. Позади Гарри на Главную улицу стекался народ, жаждущий посмотреть салют. Навстречу ему, из-за дома, подобно Драко Малфою, вдруг начали выбегать люди с перекошенными от страха лицами. Вопли ужаса бегущих смешивались с восторженными криками празднующих. А поверх всех этих голосов, почти заглушая их, громыхал салют.
— Где он? — выкрикнула прямо в ухо Гарри только что подбежавшая к нему сзади Тонкс.
Она ухватила его за плечо в самый последний момент. Еще мгновенье, и он бы уже умчался вперед, навстречу обезумевшим от паники людям.
— Не знаю, потерял его, — ответил Гарри, сразу поняв, о ком она говорит. — Скорее всего, он рванул туда, к озеру.
— Возвращайся в гостиницу, все твои друзья там, с Артуром, — Тонкс толкнула Гарри назад, а сама устремилась в переулок, ведущий к озеру.
Гарри покачнулся от толчка, но, обретя равновесие, кинулся вслед за ней. Навстречу им бежали уже не единицы, а целые группы людей. Вот, разбрызгивая вокруг себя капли воды, промчалось человек пять в плавках — вероятно, они купались в озере и не успели одеться. "Сколько же там оборотней или волков, или собак, что они успели напугать столько народу?" — мелькнула у Гарри мысль.
Достигнув кафе мадам Пэддифут, он обогнул здание справа и выскочил к зарослям кустарника, отделяющего деревню от берега. Здесь вой был уже настолько громким, что перекрывал и дальний шум Центральной улицы, и даже грохот фейерверка. В свете очередного залпа Гарри заметил, как ярко розовая шевелюра Нимфадоры нырнула в кусты, и побежал туда же. Через секунду он уже прорвался сквозь заросли, и выскочил на берег озера.
И замер, почувствовав, что у него в груди все вдруг стиснуло, словно его внутренности внезапно угодили в трубу аппарирования.
С двух сторон к пляжу неторопливо бежали волки: одни — со стороны гор, другие — со стороны дороги, ведущей в Хогвартс. Прямо перед Гарри, видимо, была точка сбора, потому что здесь волки уже никуда не бежали. Они собирались в большой полукруг, чинно рассаживаясь спиной к деревне. "Они что, смотрят фейерверк?" — мелькнула мысль, но тут он заметил, что у самого берега стоит один единственный оборотень. Именно вокруг него теперь собирались вновь прибывающие. Садясь в круг, они тут же присоединялись к общему хору. Сейчас оборотней было уже более двух десятков, и число их с каждой минутой расло...
В небе над Хогватсом вновь разгорелся громадный огненный шар, от которого в разные стороны полетели светящиеся стрелы, а через секунду на конце каждой из стрел вспыхнули другие шары, поменьше. И из них тоже полетели лучи-стрелы. В свете зарниц Гарри снова увидел Тонкс. Она уже никуда не бежала, а медленно, стараясь остаться незамеченной, удалялась от него вдоль кустов влево, в сторону Визжащей хижины. Затем ее фигурка замерла. Вот она скинула мантию и отбросила ее в кусты, затем осторожно положила что-то на землю... В следующий момент, к ужасу Гарри, ее фигурка вдруг начала стремительно изменяться и вскоре превратилась в волчью...
— Где он? Ты видишь его, Гарри?
Цепкая рука ухватила его за плечо, и все внутренности Гарри обожгло ужасом. Прошло несколько секунд, прежде чем он понял, что это не оборотень, а всего лишь человек.
— Ты видел его? Грейбека? — настойчиво повторил Билл.
Гарри оглянулся. Глаза старшего брата Рона светились красным огнем, лицо осунулось, ноздри широко раздувались. Во всем его облике проскальзывало что-то звериное. Опасное, как туго стянутая пружина, готовая в любой момент сорваться и разрубить все, что попадется под ее лезвие.
— А-а! Вон он!
Вцепившаяся мертвой хваткой в плечо Гарри рука вдруг отпустила свою жертву. Билл, пригнувшись, ринулся вправо и нырнул в темную полосу кустов.
— Ну, ничего себе! — вдруг ахнул кто-то.
Гарри, которому уже надоело, что его постоянно хватают за плечо, резко обернулся и увидел близнецов Уизли, выглянувших в этот момент из кустов. Они заворожено смотрели на открывающееся перед ними зрелище. К своему облегчению, Гарри увидел в их глазах не только азарт, но и страх. Значит, страшно не только ему…
— Билл! Где ты, Билл? — послышался новый встревоженный голос.
Только теперь Гарри заметил, что буквально в трех футах от того места, где он прорывался через кусты, проходит тропинка. Сейчас по ней спешила Флер. Но выйти на берег ей не дали. Кто-то из близнецов схватил ее за руку и дернул к себе. Она ахнула и выхватила из кармана свою волшебную палочку.
— Тихо ты, — рявкнул Фред. — Тут и без тебя достаточно шума!
— О, это ты! — раздраженно сказала Флер. — Мне нужен Билл. Он бежаль куда-то сюда...
— Выгляни осторожно... Да не высовывайся, ты! — В кустах послышалось какое-то движение, а затем Флер громко вздохнула. — Видишь, они идут со стороны гор...
И только тут Гарри вдруг понял, что больше не видит движущихся от Хогвартса волков. Теперь одиночные фигуры бежали к пляжу лишь справа...
Вой внезапно стих. В небе разорвался огромный фейерверк, пожалуй, самый грандиозный из всех, что были сегодня, и сразу стало темно. Гарри прищурился, пытаясь разглядеть, что происходит на берегу. Вдруг кто-то ухватил его за воротник и резко дернул с криком: "убегаем". Гарри не устоял на ногах и начал заваливаться назад. Пытаясь удержаться, он попытался ухватиться за ветви кустарника. Палочка выскользнула у него из руки и юркнула куда-то вниз. В следующее мгновенье Гарри упал, повалив того, кто его дернул.
И тут едва не наступая на него, прорываясь сквозь кусты, заслоняя звезды и луну, вдруг понеслись темные тени. Он перестал дышать, боясь пошелохнуться. Один, второй, третий... шестой... Оборотни бежали молча, но так близко, что Гарри почувствовал зловонное дыхание, вырывавшееся из их глоток.
Оборотни проскакивали вперед, к деревне. Гарри вжался в землю, скрытый плотными ветвями, чувствуя, что рядом с ним, замерев, лежит кто-то еще. Присмотревшись, юноша различил в темноте светлые локоны Флер.
— Кажется, все п'гобежали, — со вздохом облегчения заявила она и принялась выдергивать из-под Гарри край своей мантии. — Где тут Билл? Я знаю, он шел сюда!
— Он где-то там, в кустах, — сказал Гарри, поднимаясь. — Надеюсь, они его не зацепили... А где Фред и Джордж?.. И где моя палочка? Люмос!
Желтый огонек зажегся неподалеку. Однако добраться до палочки мешали спутанные ветви кустарника. Вдруг огонек дернулся вверх и, огибая куст, двинулся к Гарри.
— Не разбрасывайся палочками, дружище, — наставительно сказал Фред, показавшись на четвереньках вслед за огоньком.
Гарри выхватил палочку у него из рук, и сразу почувствовал себя увереннее.
— Нокс! — раздраженно фыркнула Флер, и огонек потух. — Тут много диких животных, не стоит очень выделяться!
Больше она не сказала ни слова. Гарри скорее почувствовал, чем увидел, как в темноте она скользнула мимо него в сторону, где скрылся Билл.
По-видимому, в деревне после окончания фейерверка, наконец, началась паника. Воя было больше не слышно, зато праздничный шум сменился криками ужаса. Где-то еще играла музыка, но ее уже никто не слушал.
— Оборотни напали на Хогсмид! — сказал Фред. — Пора нам вмешаться.
— Да, там же куча маглов, они вообще не смогут защитить себя, — машинально кивнул в темноте Гарри.
Близнецы, шурша кустами, начали пробираться назад, к деревне. Гарри двинулся за ними, но вдруг остановился. Ему показалось, что где-то позади, у озера, он услышал женский крик. Флер?
Он повернулся и через секунду уже выбрался из зарослей на пляж. В нерешительности остановился, вглядываясь в темноту. И в этот момент крик повторился. Нет, не справа, куда ушла Флер, а со стороны Визжащей хижины."Там же Тонкс!" — вспомнил Гарри, и кинулся на звук.
Пробегая мимо места, где метоморфиня преобразилась в волка, он притормозил и, встав на четвереньки, зажег огонек. "Да, вот она… Нокс!", — пробормотал он, поднимая с земли палочку Тонкс. Затем, стараясь не слишком шуметь, побежал к Визжащей хижине.
Вынырнув из кустов, он внезапно замер, завидев жуткую картину.