— Ну что ж, двое сумели быстро подняться и занять атакующую позицию. Неплохо для начала. Третий, вон тот рыжий, весьма неплохо перекатился с места падения в сторону, и присел, водя палочкой по сторонам. Не очень устойчивая позиция, но в некоторых случаях… Насчет вас, мисс, ничего пока не могу сказать, — лысый ткнул пальцем в сторону Луны. — Пожалуй, вы можете оставаться спокойной в стрессовой ситуации, но иногда этого бывает мало. Взгляд учителя пробежал по ученикам и остановился на Гермионе. — Вам, мисс, пожалуй, не помешает дополнительная физподготовка. Попросите Ванну Вотекс уделить побольше внимания скорости реагирования. Ну а вы, молодой человек, — взгляд незнакомца буквально воткнулся в Невилла, — вы, пожалуй, излишне отважны. Не забывайте о хладнокровии, в бою оно не бывает лишним…
Пройдясь вдоль стоявших перед ним подростков, он достал палочку. Все напряглись, готовясь к новому нападению.
— Давайте познакомимся. Вряд ли это поможет в наших занятиях, скорее помешает, но образовательные процедуры, к сожалению, приходится выполнять… Меня зовут Тимоти Спарк. А теперь попрошу представиться каждого из вас.
Самым крайним слева от него стоял Невилл. Взгляд преподавателя остановился на нем.
— Ло-Лонгботтом. Невилл Лонгботтом.
Короткий кивок, взгляд перемещается на Луну.
— Луна Лавгуд. Вы научите нас вот так вот метать людей в одну кучку?
Сдержанная улыбка, взгляд одобрительно задерживается на Луне, затем перемещается на Гарри.
— Гарри Поттер, — Гарри представился так, как будто ему самому было тошно от своего имени.
Губы преподавателя чуть дрогнули, но, к облегчению Гарри, никаких комментариев не последовало.
— Рон Уизли, — представление явно не удалось Рону, он чувствовал себя не в своей тарелке. После тренировки на метлах его еще подташнивало, а стоящий перед ним тип внушал если не ужас, то, как минимум, недоверие.
— В самом деле? Гон Зили? — брови Спарка удивленно поднялись. — В моем списке нет такого имени.
— Это Рональд Уизли, сэр, — вмешалась Гермиона.
— Пока, милая леди, я разговариваю не с вами… Итак?
— Рон. Кхэ-э. Рональд. Рональд Уизли.
— Уже лучше. Но все же я порекомендовал бы вам заняться дикцией. Если вам придется использовать вербальные заклинания, уверяю вас, плохая дикция может стать для вас существенной проблемой. Итак?
Взгляд преподавателя переполз на Гермиону.
— Гермиона Грейнджер, — звонко и гораздо громче, чем нужно, ответила девушка.
Брови Спарка снова взметнулись вверх, но он ничего не сказал.
— Джинерва. Джинерва Уизли. Но я бы предпочла, чтобы меня называли Джинни.
Губы преподавателя скрутились в трубочку, он поднял одну бровь, затем быстро окинул взглядом всех шестерых учеников.
— Итак, со всеми церемониями покончено. Теперь давайте, наконец, займемся делом!
— Сэр, извините, пожалуйста, а как расшифровывается название вашей дисциплины? — спросила Гермиона.
Впервые на лице преподавателя мелькнуло изумление.
— Мой предмет называется Защитными Заклинаниями. Мне казалось, что это — очевидно…
С защитными заклинаниями школьники, имеющие за плечами опыт обучения в группе, называемой Отрядом Дамблдора, справлялись довольно легко, поэтому в конце занятия Тимоти Спарк одобрительно кивнул всем шестерым ученикам. Воспользовавшись хорошим настроением преподавателя, Гермиона спросила у него:
— Сэр, а вы не сможете подсказать нам, что означают аббревиатуры других предметов из нашего расписания?
— Вы в самом деле не знаете? Когда вы спросили о моем предмете, я даже было подумал, что вы надо мной издеваетесь… Ну и какие аббревиатуры вам оказались не под силу расшифровать?
— СиП, — достав из кармана и заглянув в расписание, ответила Гермиона.
— О, это довольно редкий предмет, у нас его проходят только группы специального назначения, — брови Спарка снова поднялись, словно он удивился, что такую сложную дисциплину дали изучать таким юным ученикам. — Расшифровывается он просто: Союзники и Противники. Что именно вам будут преподавать, я, пожалуй, затруднюсь ответить, поскольку это точечный курс, он каждый раз подбирается под каждую группу специально… Возможно, вам придется пройти некоторые психологические тренинги…
— А где здесь расположен «Стадион-б»?
— Стадион-б? Не знаю, у нас есть только один стадион… Попробуйте спросить там, — ответил Спарк и вдруг его брови снова поползли вверх. — А-а! Я понял, что за СиП вас ожидает, — радостно произнес он, но расшифровывать свое заявление не стал.
— А ТЧ? — спросила Гермиона, поняв, что лысый бородач не собирается продолжать.
— ТЧ? Вы сказали ТЧ? — Спарк внезапно залился смехом. — Ой, ой, не могу! Я… Я поздравляю вас, друзья, думаю, что имея в своем расписании ТЧ, вы сможете дотянуть до сегодняшнего вечера! О-хо-хо-хо! Ну, давайте, бегите, иначе не успеете перекусить и опоздаете на следующее занятие!
И он погнал учеников прочь из класса.
— Что еще за психологию мы будем проходить на стадионе? — сердито спросил Рон, когда друзья чуть не бегом мчались к своему домику.
— Лучше об этом не думать, — ответила Луна. — Скоро увидим…
— Как это не думать! — возмутилась Гермиона. — Вот перед ЗЗ не подумали, в результате этот Спарк разметал нас как котят!
Наученные горьким опытом, друзья быстро перекусили сухариками, запив их рекомендованными молочными напитками. Рон, правда, не удержался и уже на ходу, когда они отправились на стадион, прихватил со стола пару сосисок, которые начал жевать по дороге. Брать с собой вилку ему не хотелось, поэтому сосиски он схватил просто рукой. Если бы он заранее знал, чем кончится подобное нарушение этикета и предписанной диеты!
Ворвавшись на стадион, друзья огляделись. Та половина, где они занимались утром, сейчас была совершенно чистой, ни шестов, ни дорожек… Да и людей видно не было. Заглянув в раздевалки и никого там не найдя, они направились к стене, перегораживающей поле. Подойдя ближе, они обнаружили крошечную дверцу, обитую железом и крепящуюся на массивных металлических петлях — даже Джинни не могла бы пройти сквозь нее в полный рост. Дверца была заперта на засов. Оглянувшись на товарищей, Гарри попробовал открыть засов. Раздалось громкое лязганье, скрип, и толстый прут, сдерживающий дверь, сместился в сторону.
И в это же мгновенье из-за забора раздался грозный рык.
Гермиона отшатнулась так резко, что налетела на стоящую позади нее Луну. Невилл поддержал девушек, чтобы они не упали. Гарри оглянулся на них: лица у всех были испуганными, разве что на лице Джинни читалось искреннее любопытство.
— Там что? — спросил Рон.
— Или, точнее, там КТО? — выдохнула Гермиона.
— Тренер по психологической подготовке, — констатировала Луна.
Гарри, не говоря ни слова, приник ухом к двери. Вроде никаких звуков оттуда больше не раздавалось.
— Держите палочки наготове! — бросил он через плечо, резким движением открыл дверь, пригнувшись, пронырнул внутрь и сразу же отскочил вправо.
За стеной было такое же зеленое поле, как и то, что они оставили позади. У самого дальнего края, сразу за квиддичными кольцами, высились два строения, напоминавшие большие ангары. Разве что один из этих «ангаров» был сооружен из массивных бревен, а второй целиком закрыт толстым слоем чего-то буро-зеленого.
— Никого? А кто рычал-то? — раздался голос Рона.
Гарри оглянулся. Все уже пролезли через дверцу и теперь озирались — Гермиона с явным ужасом, остальные, вроде, с любопытством.
— О-хо-хо! Явились мои ученики! — раздался могучий вопль.
Гермиона радостно взвизгнула: «Хагрид!»
Действительно, со стороны трибун к ним приближался Хагрид, веселый и довольный сюрпризом.
— Ну, как вы? Не устали? Нет? О, я вам такой хороший урок приготовил! Две недели уговаривал!
— Кого уговаривал, Хагрид? — дрожащим голосом спросила Гермиона.
— Как кого? Союзника! Мы с ним делов-то наделаем!
Хагрид хохотнул и, поманив школьников за собой, размашистой походкой пошел в сторону деревянного ангара. Гермиона вцепилась в руку стоявшего рядом с ней Невилла. Гарри оглянулся на друзей и пошел вслед за учителем. На душе у него кошки скребли: слишком хорошо он знал вот это настроение Хагрида. Явно дорвался до какого-нибудь ужасного зверя.
— Он же сказал, что союзник, значит не может быть страшным, — лепетала Гермиона.
И тут из ангара появился… великан. Нет, это был не Хагрид, и даже не его братец Грох, а настоящий великан. Вышедший вслед за ним учитель едва доставал ему до колена. Гарри почувствовал, что с него хватит. Сколько можно! Да, это не соплохвосты и не драконы. Но ему и младшенького братика Хагрида было слишком много!
— Нет, нет, не хочу-у-у, — раздался позади голос Гермионы. И на этот раз Гарри был совершенно с ней согласен.
— Вот, знакомьтесь! Олентзеро XII… Олентзеро, смотри, это тот самый Гарри Поттер! А рядом с ним его замечательные друзья! Джинни, Рон, Гермиона, Луна, Невилл!
— Добрый день, друзья Хагрида, рад познакомиться с вами, — великан склонил голову.
— Привет, — сказала Луна. Она первой сумела справиться с ужасом, но голос ее все же дрогнул.
Гарри наклонил голову в знак приветствия, но сказать ничего не смог, в горле у него словно металлический шар застрял.
И в этот момент со стороны ангара снова раздался жуткий вой. Только на этот раз его поддержало какое-то шипение, за которым послышались громкие тупые удары. Кто-то схватил Гарри за предплечье. Стрельнув взглядом в сторону, он увидел Джинни. Обоими ладошками она ухватилась за его руку повыше локтя, но взгляд ее был устремлен на великана. Гарри показалось, что в глазах ее был не испуг, а восторг.
— Ну что за хулиганы, право слово, — отмахнулся от шума Хагрид, затем повернулся к подросткам. — А вы лучше сюда идите, Олентзеро уже давно хочет с вами познакомиться!
Что бы там ни говорили о великанах, Олентзеро оказался довольно приятным в общении. Когда все расселись на траве, он рассказал, что происходит из древнего рода джентилаков, давних покровителей басков. Проживает он на юге Франции и давно дружит с мадам Максим. Она и познакомида его с Хагридом. Ехать в Англию он не хотел, но уж очень его уговаривал новый знакомый…
По-английски он говорил почти без ошибок, но с довольно заметным мягким акцентом. Хагрид сказал, что Гарри и его друзьям нужно научиться дружить с самыми разными созданиями, которые смогут придти на помощь в трудную минуту.
— Детские сказки. Неужели Хагрид до сих пор в них верит? — шепнула Гермиона, пока Невилл и Луна вели с великаном оживленный разговор.
— Хагрид, ты говорил, что тебе надо напомнить о времени. Сейчас без пяти час, — вежливо сообщил Олентзеро.
— Видали! У него просто будильник в голове, никогда не опаздывает! — радостно воскликнул Хагрид, с восхищением поглядев на джентилака, а затем поднялся. — Давайте, давайте, до завтра! Вам сейчас на обед нужно!
Подростки торопливо поднялись, распрощались с Олентзеро, помахали рукой Хагриду и через маленькую дверцу вышли к раздевалкам.
— Теперь я понимаю, почему эта дверь такая маленькая, — проворчала Джинни.
— Странно, вроде этот великан такой добродушный…, — начала Гермиона.
— Да, такой добродушный, что они сделали выход, через который он не сможет выбраться, — тут же возразил ей Рон.
— Вряд ли это от него защищаются, — сказала Луна. — Слышали те звуки из ангаров? Вот там-то, наверное, и сидят опасные звери…
Они подошли к своему домику. Девушки побежали наверх мыть руки, а Рон тут же повернул в гостиную.
— Эгей, это что за дела! — тут же раздался его недовольный голос. — Глядите, вся еда пропала!
Действительно, в гостиной теперь не было не только еды, но и того большого стола, на котором она стояла.
— Странно… Может завтракать тут положено дома, а обедать в столовой? — предположил Гарри.
Дождавшись девушек, друзья отправились в «Приют», большую столовую Университета.
Университетский городок словно вымер. Казалось, даже птицы не пели. Поэтому, добравшись до столовой, все были удивлены, обнаружив стоящую у входа мадам Помфри. Целительница окинула подростков беглым взглядом, затем сказала:
— Я понимаю, что вы торопитесь поесть, но я должна осмотреть вас. Пройдемте в лазарет!
— С нами все в порядке, мадам Помфри! — громко сказал Гарри. — Нас еще не убили, не покусали, не заколдовали…
— В самом деле? — повернулась к нему мадам Помфри. — Вот это мне нравится! Но все равно, вечером прошу зайти ко мне. После ужина. Всех! Надеюсь, вы получили мои рекомендации по диете? Тогда приятного аппетита!
С этими словами целительница направилась по дорожке, ведущей к лазарету и преподавательским домикам.
— Мадам Помфри, извините, — догнала ее Гермиона. — Не можете ли вы нам сказать… У нас следующий урок называется ТЧ… Но около него не указано даже место проведения…
— А какое место вам нужно? Вы что, еще не разместились?
— Разместились?
— Да. Где вы сейчас живете?
— В Трущобе.
— Вот там и будет ваше «место проведения», — фыркнула мадам Помфри.
Затем посмотрела на Гермиону и добавила:
— ТЧ — это тихий час. Я была уверена, что вы это знаете!
— Ой, ой не могу, — внезапно залился смехом Рон, держась за живот.
— Мистер Уизли, с вами все в порядке? — обеспокоено посмотрела на него мадам Помфри.
— Да, да! Просто замечательно!
Повеселевшие друзья ввалились в столовую. Да, Гарри был прав, обед был и вправду накрыт здесь.