24 ДЕКАБРЯ, ЧЕТВЕРГ, 6 часов 30 минут по среднеамериканскому времени.

Капитан Лу Даунс подсел к пилоту вертолета Скалли и стал внимательно наблюдать за водной гладью Мексиканского залива. Только-только начало рассветать. Лучи восходящего солнца отражались в воде золотыми бликами. Утро было тихое и безветренное, море спокойное, вода в заливе поражала своей голубизной.

Вертолет шел на малой высоте. Платформы для бурения нефтяных скважин еще не появились на горизонте, хотя до них оставалось менее десяти миль. Даунс оглядел шестерых подчиненных. Робинсон и Гомес дремали, Маккарти, Топпинг и Хэнсон сонно позевывали. Сержант Ашер хмуро смотрел на океан через боковой иллюминатор. В руках он держал колпачок от термоса с кофе.

Операция началась довольно странно. Полковник Уорден предложил добровольцам принять участие в важном и секретном задании и лично отобрал из вызвавшихся лишь половину. Только когда полковник объяснил им задание, стало понятно, почему в отряде из двухсот морских пехотинцев не было ни одного из районов западнее реки Миссисипи.

Ашер потянулся и зевнул, потом провел мозолистой рукой по небритому подбородку. Устроившись поудобнее, он чуть отодвинул в сторону карабин.

— Это пустая затея, капитан, мы совершенно не готовы к операции.

Даунс повернулся к нему.

— Ты, Ашер, просто не в духе, потому что не успел позавтракать.

Было слышно, как Ашер еще раз сладко зевнул.

— Мне бы действительно не мешало взять с собой что-нибудь перекусить.

— Ты сможешь позавтракать на буровой. Я слышал, что там отлично кормят.

Капитан пристально всматривался в иллюминатор.

— Буди их, Ашер, мы уже приближаемся.

Команда на платформе не должна доставить им хлопот, они их обезоружат и возьмут под охрану, пока за ними не пришлют вертолеты…

Робинсон — невысокий, вспыльчивый молодой негр из Бостона проснулся и сразу схватился за карабин. Это была первая операция, в которой он принимал участие. Он жаждал настоящих действий и был недоволен предупреждением полковника Уордена, чтобы операция прошла тихо. Такие юнцы, как Робинсон, всегда беспокоили Даунса. Они слишком рьяно рвутся в бой, а потом никак не могут угомониться.

Пилот чуть повернул голову в их сторону и доложил:

— Вижу цель.

Даунс кивнул.

— Постарайся лететь как можно ниже.

— Надо побыстрее кончать с этим, — пробурчал сзади Топпинг.

Все замолчали, как только появилась буровая платформа, освещенная лучами восходящего солнца. Три огромные опоры на целых шестьдесят метров возвышались над водой.

Через две минуты они уже облетали установку. Вода была настолько прозрачной, что Даунс отчетливо разглядел на дне мощный фундамент платформы, в который упирались опоры.

Хэнсон громко прокричал сзади:

— Похоже, что здесь никого и нет.

Однако на посадочной площадке появился буровик и подал им знак идти на посадку. Вертолет стал медленно снижаться. Морские пехотинцы с карабинами в руках приготовились к выходу.

Вертолет коснулся площадки.

— Оставайся здесь, Скалли.

Даунс спрыгнул с карабином наизготовку. Буровик, который махал им, удивленно уставился на них. На нем были линялые джинсы, ботинки на ребристой подошве и плотно облегавшая тело замасленная майка.

Даунс махнул карабином в сторону буровика.

— Присмотри за ним, Топпинг. Хэнсон, займись теми, что у буровых установок. Робинсон, Гомес, направляйтесь в помещение команды этажом ниже, вытряхните их оттуда и приведите всех сюда. Мы с Ашером займемся радиорубкой. Вперед!

— Какого черта вам тут надо? — пробормотал буровик.

Он выглядел скорее удивленным, чем напуганным.

— Платформа переходит с настоящего момента под федеральный контроль, — недовольно ответил Даунс.

Буровик указал на Топпинга.

— Тогда скажите этому нахалу, чтобы он поосторожней обращался со своей чертовой пушкой.

Даунс, не обращая внимания на его слова, устремился к лестнице, которая вела к буровым агрегатам и пятидесятиметровой буровой вышке.

С воздуха платформа казалась небольшой, однако теперь стало ясно, какое это огромное сооружение. Только площадка, где находились буровые агрегаты и насосы, была почти с полгектара. Среди серых и черных конструкций ярко выделялись оранжевые спасательные шлюпки, каждая из которых могла вместить до двадцати человек. Три такие шлюпки были подвешены вдоль правого края платформы.

Робинсон и Гомес уже спустились вниз. Даунс тоже побежал к лестнице.

— Пошли! — крикнул он через плечо Ашеру.

Чуть поодаль Хэнсон просматривал буровые агрегаты, а Топпинг присел на корточки, прищурил глаза и, небрежно поигрывая карабином, наблюдал за перепуганным буровиком.

Даунс по ступеням быстро сбежал вниз, на ходу припоминая план буровой платформы, который во время инструктажа показывал им полковник Уорден. Внизу, у лестницы, он резко свернул налево и оказался в радиорубке. Он направил карабин на радиста, склонившегося в углу комнаты над передатчиком.

— Руки!

Радист быстро поднял руки вверх.

— Как зовут?

— Поллард, Майк Поллард.

«Этот тип говорит так, будто у него во рту каша», — подумал Даунс и указал карабином на дверь.

— Ладно, Поллард, поднимайся на палубу. Ашер, проводи его.

Следующая комната оказалась столовой. Там никого не было, хотя, по всей вероятности, в ней недавно завтракало с десяток человек, поскольку на столе все еще стояли тарелки с едой. Даунс внимательно все оглядел, начиная с огромных кухонных плит и длинного стола и кончая наполовину заполненной корзиной для мусора и шкафом для подносов, стоявшим у двери. Он поддел стволом прилипшую к тарелке сосиску, потом распахнул дверь в соседнее помещение, которое оказалось машинным отделением. Два механика занимались в нем разборкой двигателя. Даунс сопроводил их на палубу, куда Робинсон и Гомес уже привели рабочих с нижней надстройки.

Ашер снова куда-то запропастился, но потом появился, сопровождая толстого мужчину средних лет, одетого в белое. Сержант улыбался, и по его улыбке Даунс догадался, что это был повар.

Внезапно Даунс интуитивно почувствовал опасность, но откуда она исходит, понять не мог.

Он посмотрел на часы. Прошло десять минут, как они высадились на платформе; через полчаса прибудет Хиес, чтобы забрать буровиков и подсобных рабочих. Достаточно времени, чтобы позавтракать, пока повара тоже не заберут с платформы.

Завтрак… Именно с завтраком что-то было не то.

Рабочие с удивлением слушали капитана.

— Буровая платформа переходит в ведение федерального правительства Соединенных Штатов в соответствии с исполнительным предписанием за номером 178. Вас вывезут отсюда и высадят на сушу недалеко от Гранд-Айла. После того, как положение нормализуется, вам вернут личные вещи. Никому не разрешается спускаться вниз до прилета вертолетов. Вопросы есть?

Никто не проронил ни слова, и у него на какой-то миг внутри все похолодело. Подул легкий бриз; в водах залива по-прежнему золотились отблески солнца. Рабочие, собранные на площадке, с опаской оглядывались по сторонам. «Почему? — удивился капитан. — Никто ведь не собирается причинять им вреда».

И тут он догадался.

— Робинсон, где ты обнаружил этих людей?

Робинсон явно удивился его вопросу.

— Вытащил их из своих нор, никого там больше…

Тогда кто, черт побери, завтракал в столовой? И по меньшей мере в две очереди, если судить по количеству остатков пищи, сваленных в помойное ведро у входа. Кроме того, рабочие были чем-то напуганы и встревожены и совсем не были похожи на людей, оторванных от сна.

Значит, они угодили в засаду!

Дальше все происходило как при замедленной съемке.

Капитан повернулся к дальнему концу платформы, уже подсознательно чувствуя, где скрывается засада. Из спасательных шлюпок выбирались какие-то безликие фигуры, которые затем исчезали за грудами кабеля и труб, расположенными по краю платформы рядом с буровой вышкой.

— Все в вертолет! Запускай! — приказал он.

В ответ со стороны вышки раздались выстрелы. Пули засвистели вокруг. Ашер в изумлении присел на площадку.

— Шевелись, Ашер! Быстро!

Пули буквально заплясали по деревянному настилу. Робинсон и Топпинг распластались на площадке и уперлись в настил локтями, чтобы было удобнее стрелять. Робинсон, чертыхаясь, целился в кого-то на самом верху буровой вышки. Даунс, несмотря на стрельбу, услышал пронзительный крик человека, падавшего с вышки.

Буровики тут же повалились на площадку. Справа от Даунса за железной бочкой укрылся Маккарти.

Даунс неистово закричал:

— Маккарти, назад!

В этот момент бочка взорвалась и изрыгнула столб пламени. Какое-то мгновение в пламени еще можно было разглядеть силуэт Маккарти, извивающегося в судорогах.

Даунс выпустил в сторону буровой вышки еще одну обойму и бросился к лестнице, которая вела к вертолетной площадке.

Сколько человек пряталось в шлюпках? Двадцать? Тридцать?

Воспламенившаяся нефть змейками растекалась по площадке. Он еще раз закричал Ашеру, чтобы тот отходил, но Ашер не сдвинулся с места. Даунс остановился в нерешительности, пригнулся и по скользкой поверхности побежал к сержанту, стараясь перегнать горящую нефть.

Ашер сидел на площадке. На его лице застыло изумленное выражение. Отверстия от пули почти не было заметно. Пуля вошла чуть ниже нагрудного кармана. Настил вокруг сержанта был залит кровью.

Даунс ощутил приступ рвоты. Робинсон оттащил его в сторону.

— Скорее отсюда, капитан!

— Где остальные?

— Топпинг и Хэнсон убиты, где Маккарти, не знаю. Я видел, как Гомес добрался до вертолета. Быстрей!

Пожар разгорался все сильнее, и рабочие начали перелезать через ограждение и прыгать в воду.

Капитан подбежал к лестнице и стал быстро подниматься по ней, ощущая, как совсем рядом свистят пули. Неожиданно по нему перестали стрелять.

Пилот Скалли стоял у дверцы вертолета и очередями из автомата прикрывал их отход. Даунс взобрался в вертолет и подтянул Робинсона. Скалли передал ему автомат и быстро занял место у штурвала.

Вертолет на несколько сантиметров поднялся над площадкой, какое-то мгновение покачался на ветру, затем медленно развернулся. Скалли направил вертолет к самой поверхности воды, используя заднюю часть платформы как прикрытие. Вертолет буквально скользил по поверхности залива, и только через несколько сот метров они взмыли в яркое голубое небо. Один из иллюминаторов вдребезги разбила пуля, шум от стрельбы стал затихать, а затем совсем смолк.

— Как ваши дела, капитан?

Робинсон пристально посмотрел на него.

— Со мной все в порядке.

Даунс не мог забыть Ашера. Он вздрогнул. Отверстие от пули в теле Ашера было таким маленьким, что было едва заметным.

Они потеряли Ашера, Маккарти, Топпинга и Хэнсона. Скольких с Запада они уложили сами, он не знал.

Робинсон закурил сигарету. «Это уже другой Робинсон, — подумал Даунс. — По глазам видно».

— Мне помнится, что вы, капитан, обещали нам рождественскую прогулку.

— Так и должно было быть.

Даунс отложил карабин и снова сел рядом со Скалли. Полковник Уорден назначил ему несколько запасных частот на случай, если операция сорвется.

Так вот у них как раз все и сорвалось. Причем сорвалось безнадежно.

В наушниках послышался сигнал. Даунс откашлялся и сказал в микрофон:

— Прошу соединить меня с позывным «Чарли Роджер» в Вашингтоне, округ Колумбия. Первая срочность.

Он потерял четырех отличных ребят в операции, которая, казалось, началась как самая обычная прогулка. Кто-то предупредил военных на Западе. А это значило, что то же самое произошло и с остальными двадцатью пятью группами захвата, которые сегодня рано утром были направлены на другие нефтедобывающие платформы в Мексиканском заливе.

Загрузка...