7.2

На следующий день дом сиял чистотой. Камины был вычищены, постели в комнатах для гостей застелили свежим бельем, благоухающим лавандой. Везде стояли букеты свежесрезанных цветов в вазах из дорогого дрейского фарфора.

С кухни доносились умопомрачительные запахи, старший повар подгонял служанок и поварят, торопясь все подготовить к праздничному обеду. Леонта постоянно заходила на кухню, наблюдая за приготовлениями, ей очень хотелось превзойти барона Эштаза. На дороге, ведущей к имению, дежурили шустрые мальчишки, которые должны были доложить, когда из-за поворота появятся всадники

И вот наконец к воротам подъехало несколько всадников. Ехавший впереди солдат в синей форме держал в руках герцогский штандарт, развевавшийся от легкого теплого ветерка.

У въезда гостей, кланяясь, встречали слуги в новых серых ливреях. На крыльце дома ожидали нарядные барон Этран с Леонтой и Эспером. За ними стояли все четыр есестры Аэрдис, по такому случаю им сделали одинаковые прически по столичной моде- заплели косы наверх венком и закрепили их шпильками с цветными бусинами.

На девушках сестрах были надеты почти новые бальные платья, на Дарьоле темно-зеленое, на Таиссе нежного лимонного цвета. Аньела была в белом платье с серебристыми вставками, в котором обычно ездила в храм.

У Ильесты не было нарядов, потому что она не ездила по балам. Сегодня она надела свое единственное приличное шерстяное голубое платье с коричневыми длинными рукавами и повесила на шею скромную серебряную подвеску с бирюзой — подарок матери. Это было ее единственное украшение. Мачеха пожертвовала ей старый кружевной воротник и маленькую серебряную брошь, которые немного оживляли платье. Наверно, на фоне старших сестер в шелковых нарядах Ильеста смотрелась блекло, но ей меньше всего хотелось привлекать к себе внимание. Она наблюдала из-за спин отца и Леонты, как всадники спешились, и тут же к ним кинулись конюхи, чтобы отвести гнедых лошадей в конюшню.

— Светлого вам дня, барон Этран, — вперед вышел невысокий мужчина с черными волосами в темной дорожной одежде. Воротник его строгого камзола украшал небольшой серебристый кружевной воротник — дань мужской столичной моде.

— Я Камиес Бриас, советник его светлейшества.

Барон поклонился прибывшим.

— Добро пожаловать в мое скромное жилище, пресветлые гости.

Барон и Эспер поклонились, Леонта присела в низком реверансе. На ней было сегодня пышное платье цвета спелой вишни с большим декольте по современной моде. Шею украшало ожерелье из сапфиров, которое дополняли крупные серьги. Наверно, к цвету платья лучше бы подошли рубины, но рубины в Алтуэзии разрешалось носить только членам семьи герцога.

На лбу Леонты красовался золотой обруч с бриллиантом — по традиции, барон подарил его жене сразу после рождения долгожданного сына. Правда, Леонта сетовала, что обруч тонкий, но ей всегда было мало всего.

Советник легко поклонился и сказал:

— Представляю вам пресветлого Эдрика, младшего сына его светлейшества Ирвика Девятого, — советник указал рукой на высокого молодого человека в зеленом камзоле с рубиновой брошью. Его золотистые волосы были собраны сзади в хвост.

— Я рад приветствовать, пресветлый Аэрдис, вас и ваше семейство, — произнес младший сын герцога, слегка наклонив голову. Он говорил немного нараспев, тягуче, будто мед падал с ложки.

— Разрешите представить, пресветлый Эдрик, моего наследника, сына Эспера, и мою супругу Леонту, — представил барон домочадцев.

Обернувшись назад, барон указал на девушек:

— Мои дочери Таисса, Дарьола, Ильеста и Аньела Аэрдис.

— Я очарован, барон, вашими прекрасными дочерьми, — с легкой улыбкой произнес сын герцога, обведя девушек яркими зелеными глазами, и щеки сестер зарделись.

Девушки снова сделали реверансы.

— Это Дайнис Сторд, капитан гвардии Алуэты, он отважно сражался у Эйшанны, — Эдрик указал рукой на своего спутника.

При этих словах вперед вышел и поклонился широкоплечий молодой мужчина с карими глазами и каштановыми непослушными кудрями. Его приветливое лицо не портил небольшой шрам на лбу.

— С нами прибыли также главный жрец его светлейшества Шу-вээс и его ученик, — Камиес Бриас кивком головы указал на старика в темном плаще, стоявшего поодаль рядом с юношей. Жрец не спешил подходить к семейству барона и наблюдал за происходящим знакомством со стороны.

— Прошу пожаловать в дом и отдохнуть с дороги, пресветлые господа, — пригласил барон.

— Управляющий покажет вашим солдатам флигель, который для них подготовили, — сказала Леонта, и Лодис засеменил в сторону спешившихся гвардейцев.

— Мы приготовили для вас скромный обед и покои, — добавила Леонта, приседая перед высокими гостями.

Гости направились в дом. Леонта немного приотстала, заметив, что жрец и его ученик остались во дворе.

Она знала, что верховный жрец пользуется большим влиянием, поэтому баронесса не обманывалась скромной одеждой Шу-вээса.

— Прошу вас также пройти с нами в дом, господин, — пригласила она жреца, подойдя поближе.

Ей стало не по себе, когда она вблизи увидела оранжевые глаза с узкими вертикальными зрачками. На ученика она и вовсе не смотрела и старалась держать себя в руках, чтобы не показать свой страх.

— Благодарю тебя, госпожа, за гостеприимство, но мы с Гийомом предпочитаем ночевать не под крышей дома, а в своем походном шатре. С твоего позволения, мы поставим его в этом прекрасном саду, — жрец улыбался, но Леонте стало жутко.

— Будем благодарны, если прикажешь принести нам хлеба, сыра и воды.

— Конечно, как скажете, пресветлый Шу-вээс, — Леонта поклонилась и поторопилась в дом. Она догнала гостей, когда те входили в парадный зал, где уже ожидали вышколенные слуги.

Семейство барона и гости расселись за длинным столом, уставленным фарфором и сияющими серебряными подсвечниками, и начался обед.

Ильесту усадили рядом с Аньелой в дальнем конце стола, напротив них разместили Дайниса Сторда. Сын герцога и советник Бриас сидели рядом с бароном и Леонтой.

Рядом с Эдриком усадили Таиссу, а за ней Дарьолу.

Повара постарались на славу. Блюда подавались изысканные и разнообразные. Жареная оленина, фаршированные утки и перепела, нежная белая рыба из Арды, маринованные сливы и груши, нежные десерты из взбитых сливок, белое и красное итерлейское вино, пироги с дичью и ягодами, — столы ломились от блюд.

Советник Бриас подробно расспрашивал барона Этрана о климате и урожаях в долине Арды, ценах на соль и зерно. Затем разговор перешел на недавние события — набеги эйшанов и слухи о смене династии в соседнем королевстве. Барон Аэрдис предложил гостям показать свои конюшни.

Эдрик вежливо отвечал на расспросы Леонты о столице. Таисса и Дарьола во все глаза смотрели на красивого сына герцога, ловя каждое его слово.

Дайнис Сторд учтиво попытался завязать разговор с Ильестой, но она от смущения отвечала односложно, почти не отрывая глаз от своей тарелки. Наверно, капитан Сторд сочтет ее деревенской невежей, ну и пусть. Завтра после ритуала искания гости уедут обратно в столицу, и она их больше не увидит. Сторд, пожав плечами, переключил свое внимание на Аньелу. Он рассказал что-то забавное из своего детства, и Аньела даже засмеялась, но быстро прикрыла рот ладошкой под строгим взглядом отца.

Время для Ильесты тянулось мучительно медленно, но наконец обед закончился. Барон приказал управляющему показать гостям приготовленные покои.

Ильеста с облегчением спустилась в кухню, чтобы взять еду для Уллы. Она увидела, что за столом плачет молоденькая служанка. Шана была невысокой пухленькой девушкой с веснушками на всем лице, недавно она вышла замуж за одного из конюхов.

— Что с тобой, Шана? — спросила Ильеста.

Девушка утерла глаза уголком чистого передника.

— Госпожа Ильеста, мне господин управляющий приказал отнести еду в корзинке для колдуна, который приехал с господами из столицы. И с ним еще мальчишка горбатый, вроде как слуга.

— Почему же ты плачешь?

— Ах, госпожа, все слуги отказываются идти к его шатру, потому что боятся. И я страх как боюсь, госпожа Ильеста, потому как я ребеночка жду, боюсь, что сглазит он меня, колдун этот. Родится потом ребеночек с такими же красными глазами или с горбом, и муж меня прогонит.

Иль вздохнула. Глупая Шана действовала ей на нервы. К тому же ей самой захотелось посмотреть поближе на мага из Алуэты.

— Давай сюда корзинку, — она протянула руку, и служанка вручила ей еду, прикрытую льняным полотенцем.

— Спасибо вам огромное, госпожа Ильеста, — пробормотала Шана, шмыгая носом. — Они в шатре, стало быть, колдуны эти.

Девушка направилась в сад, где увидела серый шатер возле кустов сирени.

Возле шатра прямо на земле сидел темноволосый юноша в белой рубахе и грыз травинку.

— Здравствуй, я принесла еду для тебя и господина мага. Здесь пироги, сыр, ветчина, перепелки, и еще хлеб с вином, — сказала Ильеста.

Юноша встал, чтобы забрать у нее корзину. На какое-то мгновение их пальцы соприкоснулись, и он покраснел. В правом глазу у него Иль заметила несколько оранжевых пятен, мерцающих, как искорки. Если бы не это, юношу можно было бы даже назвать красивым — тонкие черты лица, густые ресницы, блестящие темные волосы.

— Ты служанка? — неловко спросил юноша.

— Нет, я дочь барона Аэрдиса, — ответила Ильеста.

Теперь смутилась и она. Должно быть, в столице в таких простых платьях ходят только служанки.

Парень покраснел еще больше, осознав свою оплошность. Гийому не приходилось разговаривать с девушками так близко. А эта девица была дочерью самого барона.

— Спасибо, госпожа, — он поклонился и зашел в шатер.

Теперь Ильеста увидела горб на спине юноши. Она по себе знала, каково это, когда на тебя глазеют любопытные. Наверно, есть вещи похуже хромоты, подумалось ей. Здоровые люди иногда переживают по пустякам из-за потерявшейся пуговицы или вскочившего прыщика. Они не знают, что такое взгляды исподтишка и насмешки над теми, кто отличается от других. Но не всем же повезло быть красивыми, такими, например, как пресветлый Эдрик. Эта мысль ей совсем не понравилась, и девушка пошла в дом.

Загрузка...