Глава 21.1

— Ты такая красивая в этом платье, Ильеста, — сказала Тиина, прижимая к себе котенка. — Я бы тоже хотела пойти с тобой на свадьбу твоих сестер, но мне не разрешила фрейлина Кейрис.

Девочка поджала губы, закатила глаза и засюсюкала:

— Ваша светлость, ваше положение не позволяет вам бывать на свадьбах, когда женятся не герцоги или графы, — она так похоже изобразила благочестивую Анцию, что Ильеста не удержалась и фыркнула.

Иль украдкой погладила ладонью шелковое светло-серое платье с жемчужными вставками, которое ей сшила портниха, нанятая мачехой. У нее никогда не было такого наряда. Сета сделала ей сегодня высокую праздничную прическу, заколов волосы изящным гребнем.

— Ильеста, я знаю, что ты должна была стать моей мачехой, мой папа должен был жениться на тебе, — задумчиво сказала Тиина.

— Мне так жаль, что твой папа умер. Моя мама умерла после рождения Аньелы, моей младшей сестры.

— Я бы очень хотела, чтобы у меня были сестры, но теперь буду ждать, когда женится дядя Эдрик, ведь его дети тоже будут моими братьями или сестрами, — девочка погладила котенка.

— Госпожа, пресветлый Бриас ожидает вас, вы вместе с ним поедете в его карете, — в комнату заглянула Сета.

Двойная свадьба старших сестер проходила в роскошном особняке графа Оллина, который предоставил свой дом родственнику для церемонии. Оллин знал, что этот брак одобрен самим Ирвиком Девятым, поэтому не поскупился на угощения. На свадьбе были и другие члены совета, а также родственники женихов, всего около сотни гостей.

По меркам Ильесты, скромной свадьбу никак нельзя было назвать. Играли музыканты, многочисленные слуги разносили еду и напитки, гости были одеты торжественно, но не в яркие одежды, учитывая, что еще продолжался траур по наследному герцогу. Ильеста не знала никого из людей, здоровавшихся с советником Бриасом. Она отметила, что здесь присутствуют Анция Кейрис с Лерией, и перехватила острый взгляд девушки. На Лерии сегоднябыло платье бледно-розового цвета с яркими вышитыми золотыми розами.

Таисса и Дарьола выглядели красавицами в пышных белых нарядах, они без конца краснели и улыбались. Барон Этран в новом камзоле выглядел помолодевшим, нарядная Леонта сияла, как новенький золотой лут. Ильесте понравилось, как серьезно и внимательно женихи смотрят на сестер. Кажется, Таисса и Дарьола обрели наконец достойных мужей.

Церемонию проводили не в храме, а в зале, украшенном цветами и лентами.

Жрец в светлом просторном плаще говорил слова ритуала сразу двум парам, склонившим головы:

— Пусть пошлет светлая богиня урожай в ваши сады. Пусть будут плодородными ваши поля. Пусть Кайниэль пошлет вам сыновей для крепости вашего дома и дочерей для отрады вашей души…

Затем жрец бросил в две серебряные чаши с вином несколько зернышек и дал их испить молодым.

Потом гостей пригласили к столам, и повсюду завязались тихие разговоры. Советник Бриас, с которым ее посадили рядом за столом, к кому-то отошел, и Ильеста чувствовала себя не в своей тарелке среди незнакомых людей. Она почти ничего не ела.

Вскоре зазвучала медленная музыка, и в зале закружились в медленном танце несколько пар. Постепенно к ним присоединялись и другие гости.

Внезапно Ильеста услышала:

— Прекрасная дама, разрешите пригласить вас на танец.

Она подняла глаза и увидела склонившегося перед ней молодого человека, протягивающего ей руку. Его волосы были необычного пепельного цвета, а глаза совсем темными. Ильеста густо покраснела, она совсем не умела танцевать и подумала, как нелепо будет она смотреться со своей хромотой в танце. На ее счастье, подошел советник Бриас.

Он с улыбкой сказал:

— Здравствуй, Алтис. Моя подопечная, госпожа Ильеста Аэрдис, не любит танцевать.

— Так вы родственница прекрасных невест? — Алтис белозубо улыбнулся.

— Тогда мы с вами стали родственниками, позвольте представиться, я Алтис Верг, троюродный брат Глена Оллина. Возможно даже, четвероюродный, у меня очень много родственников, особенно на севере, — когда Алтис улыбался, у него на щеках появлялись забавные ямочки.

Ильеста улыбнулась в ответ, и Алтис, поклонившись, отошел в сторону, пригласив на танец пышную румяную матрону в зеленом платье.

— Верг — секретарь графа Оллина, — заметил Бриас.

Иль кивнула, глядя на танцующих. Она заметила Лерию Миртис, которую кружил в танце хозяин дома граф Оллин. Ей показалось, что у Лерии кислое выражение лица, но тут ее внимание привлек слуга, который, наклонившись к уху Бриаса, что-то ему зашептал.

Советник резко поднялся с места, затем, спохватившись, тихо сказал Ильесте:

— Госпожа Аэрдис, я вынужден вас покинуть, у моей супруги начались роды. Я распоряжусь, чтобы обратно в замок вас доставил Алтис Верг, он часто там бывает, когда привозит важные документы.

Откланявшись, Бриас поспешно удалился.

Ильеста решила немного подышать свежим воздухом. Она видела, что в соседней зале есть несколько балконов, и направилась к ближайшему.

Но балкон был уже занят.

Она увидела женскую спину в парчовом платье, дама обмахивалась веером и говорила кому-то

— Эти выскочки сестры Аэрдис неспроста получили завидных женихов, да еще их свадьба проходит, когда не закончился траур.

— Да уж, неотесанные деревенские курицы, они даже не знают движения танцев.

— А ты видела младшую, хромоножку, с которой сидел советник Бриас?

— Может, он завел себе любовницу, пока его молодая жена на сносях?

— Ну тогда вовсе не понимаю вкус мужчин. Она же хромая, к тому же у нее лицо в веснушках, как у крестьянки.

— Ничего, Лерия, зато твоя свадьба будет в настоящем храме с тысячей гостей, — сказала дама в парчовом платье.

У Ильесты перехватило дыхание, предательские слезы навернулись на глаза. Над ее сестрами потешались, над ее недостатком смеялись за глаза. Так и будут делать эти придворные дамы — низко кланяться, а за ее спиной смеяться над ней. Она попала в змеиное гнездо — высший свет.

Не разбирая от слез дороги, она развернулась и побрела обратно в зал, где проходило пиршество.

— Осторожнее, госпожа Аэрдис, — раздался мягкий голос. Ильеста отпрянула и увидела Алтиса Верга.

— Вы плакали, госпожа — спросил он, внимательно вглядываясь в ее лицо.

— Нет, — солгала она, опустив взгляд.

Не хватало только, чтобы ее жалели. Это почти то же самое, что и насмешки разнаряженных дам.

— Если вам здесь не нравится, то у меня есть распоряжение господина Бриаса, чтобы я отвез вас в замок, когда вам будет угодно.

— Да, я хочу сейчас уехать, — кивнула Иль.

С балкона вышли две дамы — одна из них была Лерия Миртис, девица в парчовом платье была ей незнакома.

— Господин Верг, чудесный вечер, — проворковала та, что была в парчовом платье.

— И вам, прекрасные дамы, чудесного вечера, — изящно поклонился Верг.

Девицы томно захлопали ресницами, замахали шелковыми веерами.

— Прекрасная свадьба, — сказала незнакомая девушка, с любопытством глядя на Ильесту.

— Госпожа Ильеста, ваши сестры такие красавицы, — сладко улыбнулась Лерия Миртис.

Если бы Иль не подслушала случайно их разговор, где Дарьолу и Таиссу обзывали деревенскими простушками, никогда бы не подумала, что это искусное притворство.

— Благодарю вас, — сказала Ильеста.

Вскоре она уже вместе с Вергом сидела в небольшой карете Бриаса.

— Я секретарь графа Оллина, но я не всегда дружил с чернильницей и бумагами, — улыбнулся молодой человек. — В детстве я изучал военное дело вместе с пресветлым Эдриком и капитаном Стордом, мы сломали друг о друга немало деревянных мечей, — Верг усмехнулся, его улыбка была белозубой и искренней.

Он замолчал, а потом произнес, глядя ей в глаза:

— Госпожа Аэрдис, я хочу, чтобы вы знали, что у вас есть друг. Если вам будет нужна помощь, обращайтесь ко мне.

Ильесте были приятны эти слова, и сам Алтис Верг ей понравился.

— Благодарю вас, господин Верг, — тихо ответила она. Больше до самого замка они не сказали друг другу ни слова.

Загрузка...