21.2

— Ты вернулся, я дал тебе время остыть, но теперь мы вернемся к разговору о твоей женитьбе.

Эдрик стоял в кабинете отца. Не успел он сбросить дорожный плащ после возвращения, как ему передали приказ явиться в кабинет к герцогу.

— Я дал вам раньше свой ответ, ваше светлейшество.

— Упрямый мальчишка! — герцог вскочил со своего кресла, но, поморщившись, осторожно сел, держась за сердце.

— Позволь мне поговорить с твоим сыном, — раздался голос жреца, и Шу-вээс вышел из полутемного угла комнаты.

Эдрик вздрогнул, он не заметил мага, когда вошел.

— Дай мне руку, сын Ирвика, я хочу тебе кое-что показать.

Эдрик протянул руку, и жрец, подойдя почти вплотную к нему, крепко сжал его ладонь с силой, которую трудно было ожидать от старика.

— Смотри, Эдрик, — Шу-вээс пристально глядел прямо в лицо оранжевыми немигающими глазами, и голова у Эдрика слегка закружилась, а потом он почувствовал, будто смотрит вниз с большой высоты, словно стоит на вершине горы. Внизу горела деревня, кричали женщины, которых хватали за косы и тащили за собой всадники на коротконогих черных лошадях, лилась кровь, плакали дети, в лужах крови валялись убитые мужчины. Вот просвистел короткий кривой меч, и на землю упал крестьянин с вилами, обливаясь кровью.

Затем Эдрик увидел рухнувшие крепостные ворота Алуэты, в которые с ревом врываются полчища воинов, гортанно кричащих на разных языках. А затем он увидел, как столбы черного пламени вырываются из белых башен герцогского замка. Его затошнило от запаха крови, гари, и в это время жрец отпустил руку Эдрика. Его сердце так колотилось в груди, что казалось, сейчас оно разорвется, по лбу бежали капли холодного пота, и он до сих пор ощущал вонь от чужих пота, выпущенных кишок и крови. Казалось, этими запахами пропиталась вся его одежда. Он не мог видеть этого, находясь в кабинете отца, но в то же время он так четко разглядел это, словно был там сам.

— Зло идет к твоим землям, Эдрик Алтуэзский, но твой с аэсти ребенок еще может остановить его, — Шу-вээс, не прощаясь, вышел из комнаты.

— Я согласен жениться на этой девушке, — глухо сказал Эдрик.

Отец удовлетворенно вздохнул.

— Через час я жду тебя в тронном зале.

* * *

— Вам велено явиться в тронный зал, госпожа Аэрдис, поторопитесь, — фрейлина Анция Кейрис, поджав губы, ожидала, пока Ильеста отложит книгу, которую она читала Тиине.

Вскоре девушка, прихрамывая, шла по коридорам замка вслед за фрейлиной. Кажется, Анция специально шла очень быстро, оставляя за собой слабый аромат мяты, но Ильеста, стиснув зубы, старалась не отставать.

Перед дверями тронного зала, украшенными причудливой резьбой, фрейлина остановилась.

— Госпожа Аэрдис, прошу вас, — важный слуга пропустил Ильесту, открыв двери, и девушка вошла в тронный зал.

Она увидела герцога, сидевшего на троне, и голову дракона над ним. Эта картина показалась ей жутковатой, она опустила глаза и склонилась в реверансе.

Рядом с троном стояли советник Бриас с бесстрастным выражением лица и Эдрик. Она еще не знала, что сын герцога вернулся из Итерлеи. На нем сегодня была зеленая туника, подчеркивающая яркий изумрудный цвет глаз. Золотистые волосы были влажными, видимо, он только что вымылся после дороги.

Ирвик Девятый заговорил:

— Ильеста, тебя выбрали боги, чтобы ты стала женой моего старшего сына. Жрец Шу-вээс увидел, что у тебя есть сильный дар, который передастся твоему ребенку. Но Равьер умер.

Затем Ирвик обернулся к сыну и сказал:

— Кажется, моему единственному сыну есть что сказать тебе.

Эдрик сделал легкий поклон и сказал ровным голосом:

— Буду рад стать вашим мужем, госпожа Аэрдис.

После этих слов, развернувшись, Эдрик вышел из тронного зала и захлопнул дверь.

— Ты станешь женой Эдрика через две недели, — и герцог посмотрел на девушку.

Илье ста почувствовала, что у нее подгибаются ноги от потрясения. Она изумленно посмотрела на герцога, но его лицо выглядело бесстрастным, как маска.

Камиес Бриас прокашлялся и поднес ко рту белый кружевной платок.

Ирвик Девятый сказал, обращаясь к Ильесте:

— У вас еще будет время узнать друг друга до свадьбы. Мой сын несколько горяч и часто склонен действовать необдуманно. Думаю, что брак и ответственность перед герцогством смогут исправить эти недостатки.

Затем герцог повернулся к советнику:

— Пресветлый Бриас, теперь госпожа Аэрдис является невестой моего сына. Потрудитесь сделать все необходимое. Все должны относиться к ней с тем уважением, которого заслуживает ее теперешний статус. Позаботьтесь о том, чтобы за это время она смогла узнать все необходимое об обязанностях герцогини Алтуэзии.

Камиес Бриас низко поклонился, сначала Ирвику, а затем Ильесте.

— Я хочу сделать тебе достойный подарок, Ильеста, — сказал Ирвик, встал с трона и подошел к Ильесте, протягивая золотое кольцо с большим рубином. — Носи его.

Ильеста неуверенно поклонилась. Металл холодил руку, красный камень сверкал, и казалось, что вместе с кольцом она взяла из рук герцога частичку огня.

— А теперь ступайте, — герцог величественно махнул рукавом, и советник Бриас вместе с девушкой вышли из тронного зала

Загрузка...