Итерлея, три недели назад
— Смотри, Дайнис, что это? — Эдрик указал вперед, где высоко в небо поднимался сизый дым.
Он вместе со Стордом и двумя солдатами ехал вдоль берега Эйшаны.
— Там деревенька небольшая, ваша светлость, — отозвался один из солдат, кажется его звали Эгалтом, он был одним из тех, кто ездил с ними в долину Арды. — Сейчас там мало людей вроде осталось, все бегут, боятся эйшанов.
— Надо посмотреть, — решил Эдрик, пришпорив лошадь.
Деревня действительно была маленькой, два десятка деревянных домишек, скучившихся на высоком берегу Эйшаны. На улице толпились крестьяне, возбужденно переговариваясь. Они держали в руках наготове ведра с водой, а на окраине деревушки уже догорал дом. Рядом выла растрепанная седая женщина.
Они притихли при виде вооруженных всадников.
— Где староста? — спросил Сторд.
— Вперед вышел дородный мужик и поклонился.
— Я здешний староста, пресветлый господин, Гарис, стало быть.
— Что у вас случилось?
Староста мялся, но затем неохотно сказал:
— Дом вот сгорел у соседки моей, значит.
— Ты, ты сам его поджег! — закричала женщина, тыча пальцем в Гариса. — И сынка моего убили! — она стала кататься по земле, разрывая на себе одежду.
— А нечего было ему к эйшанам мотаться и хворь к нам приносить! — закричал кто-то из крестьян, подбегая с вилами к кричащей женщине.
Эдрик выхватил меч и, соскочив с лошади, встал перед нападавшим. Тот с неохотой отпустил вилы.
— Сын ее, значит, повадился к эйшанам плавать, лошадей, там покупал, а потом перепродавал на ярмарках, — вмешался староста.
— А вчера, стало быть, заболел, думали, просто жар у него, а он весь покрылся черными язвами.
— Принес нам черную лихорадку! — закричали нестройно остальные.
— Тхоргх! — выругался Эдрик, а крестьяне вокруг кричали:
— Все теперь помрем!
— Бежать надо отсюда, пока не поздно!
Черная лихорадка иногда появлялась в их землях, от нее умирали сотни людей, а потом она исчезала на несколько лет.
Эдрик вспомнил, что когда-то им с Дайнисом рассказывал об этой хвори капитан Тиль, обучавший их военному искусству. Сам Тиль переболел ей когда-то и говорил, что переболевшему человеку черная лихорадка потом не страшна. У заболевшего начинался жар, а потом появлялись по всему телу темные нарывы. К заболевшему и его вещам нельзя было прикасаться голыми руками, и больному надо было давать очень много воды. Тиль рассказывал, что лежал тогда в палатке с несколькими больными, и им ставили ведра с водой. Многие тогда умерли у них в отряде, но некоторые, в том числе сам капитан, выжили. Спустя две недели человек был уже не заразным.
В это время раздался стук копыт. Один из крестьян вскочил на лошадь и, ударяя ее бока босыми пятками, поскакал прочь.
— Догнать! — приказал Эдрик, и оба солдата помчались за беглецом.
Людей отпускать из деревни было нельзя, они могли быстро разнести заразу по всему побережью.
— Никто не уйдет отсюда. Одежду, которая на вас, надо всю сжечь. Нагрейте сейчас горячей воды, и все вымойтесь с золой и щелочью. Если кто-то заболеет, поселим его отдельно в избе, — Эдрик четко отдавал команды.
— И еще — разведите два костра на окраине, — приказал Сторд.
Это был сигнал опасности для людей в гарнизоне.
Два солдата уже возвращались, ведя в поводу лошадь беглеца, вспотевший мужик почти бежал за ними, красный от досады. Его руки были связаны за спиной.
— Мы с Рувисом уже болели черной лихорадкой, ваша светлость, — сообщил Эгалт.
— Ваша светлость? — староста Гарис выпучил глаза.
— Перед вами наследный герцог Эдрик! — гаркнул Сторд, и крестьяне начали кланяться, перешептываясь. Впрочем, их лиц были хмурыми и недовольными.
Солдаты подвели беглеца к Эдрику.
— Что с ним делать, ваша светлость? — спросил Эгалт.
— У меня детки, четверо, — мужик упал на колени.
— Твои дети останутся сиротами, если еще раз ослушаешься приказа. Развяжите его.
Затем Эдрик обернулся к Сторду:
— Кажется, нам придется здесь задержаться, Дайнис, — вздохнул он.