В предрассветный час

Найджел записывал эту небольшую речь Аллейна с таким воодушевлением, что не пропустил ни словечка. В скобках он прописал: «Шум от усаживания театрального магната». Уже спустя мгновение ему снова пришлось застрочить: Аллейн принялся за Джанет Эмерелд.

— Не возражаете, если я закурю трубку, мисс Эмерелд? Благодарю вас. Сигарету? Вот эти — турецкие, а эти — думаю, вы и сами знаете…

— Нет, спасибо.

Чиркнула спичка, и Аллейн заговорил, прерываясь, чтобы выпустить дым.

— Что ж, начнем. Не поделитесь ли своими познаниями о том, как заряжался револьвер? («Он и так все об этом знает!» — с раздражением подумалось Найджелу.)

— Никаких познаний у меня нет! Я не имею к этому ни малейшего отношения! — возмутилась Джанет Эмерелд.

— Разумеется. Но возможно, вы обратили внимание, кто положил муляжи патронов в ящик стола и когда?

— Ничего касающегося патронов я не заметила.

— Вы не видели, как их клали в ящик?

— Не обратила внимания.

— Неужели? Вам не было дела до того, лежат ли они на положенном месте? Вы не говорили мистеру Симпсону о своем страхе, как бы он о них не забыл?

— С какой стати? С чего вы взяли, что я могла что - то такое сказать? Джакко! Я сама не знаю, что несу! Пожалуйста, отпустите меня!

— Сидите, мистер Сейнт, мы скоро. Прошу вас, мисс Эмерелд, отвечайте на мои вопросы как можно четче и проще. Поверьте, невиновному совершенно нечего опасаться, правда только пойдет ему на пользу. Вы ведь не такая испуганная глупышка, какой прикидываетесь. Вы — женщина серьезная и, как я погляжу, весьма умная.

— Джакко!

— Поэтому предлагаю вам вести себя соответствующим образом. Повторяю свой вопрос: вы видели, как мистер Симпсон клал в ящик патроны? Говорили ли вы ему, что боитесь, как бы он не забыл это сделать?

— Нет, нет, все это ложь!

— Вы не опирались после этого руками о стол?

— Чего ради? Я разговаривала с Артуром, не обращая внимания на то, чем занят Джордж Симпсон. Он все врет! Если вы повторяете его слова, то знайте, они лживые!

— Что вы говорили мистеру Сюрбонадье? Наверное, это был интересный разговор, раз вы посвятили ему все ваше внимание.

— Не помню…

— Вот как?

— Повторяю, я не помню!

— Спасибо. Фокс, пригласите сюда мисс Сьюзен Макс.

— Мы можем идти? — Голос Сейнта заставил Найджела вздрогнуть: он успел забыть о присутствии владельца «Единорога».

— Еще минуточку. Впереди долгая ночь. Откуда такое нетерпение?

— Что вы за человек? — внезапно спросил Сейнт. — Детектив-джентльмен, комедиант из Скотленд-Ярда?

— Дорогой мистер Сейнт, вы меня смущаете.

— Вот мы какие! Смущаемся? — передразнил Сейнт учтивую интонацию инспектора с презрительностью уличного бродяги. — Оксфорд, Кембридж, бахвальство через край!

— Только Оксфорд, но, увы, в наше время это уже ничего не значит, — ответил Аллейн извиняющимся тоном. — Добро пожаловать, мисс Макс! — Его тон был проникнут сердечностью. — Не передать, до чего мне неудобно вас тревожить!

Мисс Макс появилась в поле зрения Найджела.

— Не беспокойтесь, — ответила она доброжелательно. — Вы всего лишь исполняете свой долг.

— Если бы все так считали, мисс Макс, доля полицейского была бы куда счастливее.

— Я играла роль Рут в комической опере «Пираты Пензанса» на австралийских гастролях, — сообщила мисс Макс, усаживаясь в предложенное инспектором кресло.

— Неужели? Тогда вы должны помнить разговор троицы — Фредерика, Рут и Короля пиратов — о парадоксе.

— Еще бы! «Парадокс, парадокс, такой оригинальный парадокс!» — пропела, вернее, просипела мисс Макс.

— Сьюзен! — не вытерпела мисс Эмерелд. — Как вы можете?

— А что, дорогая? Чудесная ария!

— Мы тут тоже столкнулись с парадоксом, — подхватил Аллейн. — Только вы и можете его разрешить.

— А вы — полицейский, как в «Пиратах»?

— Да, можете называть меня Фредериком, а я буду звать вас Рут.

— Мы с вами поладим! — сказала старая Сьюзен Макс.

— Итак, дело в следующем. Парадокс не парадокс, но вопрос прозвучит, и я очень надеюсь на ваш исчерпывающий ответ. Можете рассказать, что происходило на сцене перед подъемом занавеса в последнем акте?

— Сьюзен, — опять подала голос Джанет Эмерелд, — вы помните?..

— Я бы вас попросил!.. — От окрика Аллейна Найджел подпрыгнул. — Я вас слушаю, мисс Макс.

— Дайте подумать… Сижу вяжу, песочу Джорджа Симпсона. «Джордж, — говорю, — вы что же, хотите, чтобы я сломала себе шею на этом коврике?» Он все поправил. Мелочь, казалось бы, но из зала смотрится ужасно. В конце сцены коврик испортил мне выход.

— Я в восторге от вашей игры!

— Я стараюсь, чтобы получалось типично.

— Это показания или разговор по душам? — вмешался Сейнт.

— Это диалог двух людей, — объяснил Аллейн. — Возможность изучать типажи — это так чудесно, мисс Макс! Я сам этим грешу.

— Тут главное — наблюдательность, — довольно ответила мисс Макс.

— Разумеется. Вы — мастерица наблюдать, поэтому можете оказать мне большую помощь. Скажите, мисс Макс, что произошло после того, как мистер Симпсон поправил коврик?

— Дайте подумать, — сказала Сьюзен Макс. Наступила мертвая тишина. Мисс Эмерелд всхлипнула.

— Да! — произнесла вдруг Сьюзен. — Огорченная Джанет говорила с беднягой Артуром, а тот был немного… пиццикато.

— Пиццикато?

— Немного злоупотребил винцом. Как жаль! В общем, они шепчутся, а потом он ей и говорит… Нет, какое там! Это она говорит ему: «Вы в порядке?» А он отвечает: «Как бы не так!» Смысл этот, но его выражения я повторять не буду. Дальше я не расслышала, а потом он сказал очень неприятным тоном: «Вы бы молчали о влиянии, Джанет. Что бы с вами было без влияния?» Дальше был шепот, я не слушала. Я примерила свой шарфик на шее Джорджа Симпсона. Потом он ушел в суфлерскую… Нет, я кое-что пропустила. Подождите. Перед этим, когда Джордж клал в ящик патроны, Джанет сказала, что всегда боится, как бы он не забыл это сделать, — помните, дорогая? Потом, после всех этих разговоров про то, что Артур пьян, и про влияние, вы подошли к суфлерской и снова стали шептаться с ним — я хочу сказать, с Джорджем Симпсоном, конечно. Теперь все! — торжественно и радостно закончила мисс Макс.

— Браво! — воскликнул Аллейн. — Высший класс! Надо будет зачислить вас к нам в штат.

— Что ж, я не против. Это все? Я могу идти?

— Мне будет вас недоставать.

Найджел ждал вспышки негодования от мисс Эмерелд: возражений, объяснений, нового истерического всплеска. Но вместо этого на сцене воцарилась полная тишина. Он много дал бы, чтобы увидеть сейчас лица Джанет Эмерелд и Джейкоба Сейнта.

— Это так ужасно! — нарушила молчание все та же Сьюзен Макс. — Такой молодой человек — и такая ужасная смерть! Артур Сюрбонадье был не в себе. Его душила ярость.

— Из-за чего?

— Оснований хватало. Его не устраивало распределение ролей. Думаю, были и другие причины. Скорее всего это убийство?

— Похоже на то.

— Бедный Феликс! Надеюсь, вы не считаете, что в этом замешан Феликс? Курок-то он спустил, бедняжка, но и только…

— Почему не он? — не выдержала Джанет Эмерелд. — Почему не Феликс Гарденер? Это он стрелял. Револьвер его. Почему все так уверены, что он ничего не знал? Стефани изображает героиню, выгораживая его. Все обращаются с ним как с больным. А я… Во мне видят преступницу. Это бесчестно!

— Разве что еще одно… — проговорил Аллейн, словно не слышал этих последних слов. — Этого не избежать, иначе я бы не стал настаивать. Я хочу, чтобы все, кто был сегодня за кулисами, перед уходом подверглись обыску. Настаивать я не вправе, но согласие избавит вас от множества последующих неудобств. Полагаю, мисс Макс, вы знаете, что мы ищем?

— А вот и нет!

— Патроны-муляжи.

— О!..

— Они должны выпирать. Мисс Эмерелд, можно вас попросить снять накидку?

— Ну и ну! — вскричал Джейкоб Сейнт. — Что вы еще придумаете?

— Попридержите язык, Джакко!

Шуршащий звук. Найджел изогнул шею и увидел Джанет Эмерелд в усыпанном блестками плотно облегающем платье.

— Мисс Эмерелд, вы позволите мне произвести очень поверхностный обыск или предпочтете отправиться в полицейский участок, где к вашим услугам будет надзирательница?

— Не позволяйте ему к вам прикасаться, Джанет!

— Не будьте ослом, Джакко. — Теперь в ее тоне не было и следа истерики, только холодное усталое презрение. — Делайте что хотите.

Она подняла свои великолепные руки и зажмурилась. Аллейн аккуратно заскользил ладонями по ее платью. Его глаза тоже были зажмурены. Казалось, его мозг переместился из черепной коробки в кончики пальцев. В нем появилась какая-то необъяснимая отстраненность. Он провел руками по ее бокам, по фасаду переливающегося платья, перешел к подолу, задержался на коленях, после чего безразлично убрал руки. Подняв с пола накидку, он и ее ощупал, встряхнул и учтиво протянул владелице:

— Готово, можете надевать.

Джанет Эмерелд, часто дыша, криво улыбнулась и закуталась в свою накидку.

— Как насчет вас, мисс Макс? — сказал Аллейн.

— Я еще крупнее, вам придется повозиться, — радостно ответила ему Сьюзен Макс, сняла пальто и замерла — смешная круглая фигурка в блузке и юбке.

— Ценю вашу воспитанность, — серьезно молвил Аллейн. — И ваше благоразумие.

После нее пришла очередь Джейкоба Сейнта, который выдержал обыск без жалоб и оговорок. Аллейн проверил все содержимое его бумажника, но как будто не нашел там ничего интересного.

— Вот и все, — сказал он наконец. — Больше я вас не задерживаю. Как вы доберетесь домой, мисс Макс?

— Я живу в Южном Кенсингтоне. Наверное, я опоздала на последний автобус.

— Фокс, будьте так любезны, скажите констеблю на входе остановить такси. За мой счет, мисс Макс.

— Вы очень добры, — сказала Сьюзен Макс.

— Спокойной ночи, «Рут». Спокойной ночи, мисс Эмерелд, мистер Сейнт. Инспектор Фокс запишет ваши адреса.

— Знаете что, — неожиданно сказал Сейнт, — я, возможно, был с вами резок, инспектор. Все случившееся выбило меня из колеи. Вы выполняете свой долг, и я не могу вас за это не уважать. Я бы увиделся с вами завтра.

— Я буду в Ярде в одиннадцать, на случай если вы пожелаете дать показания, мистер Сейнт.

— Только не показания!

— Называйте как хотите. Желаю здравствовать.

Шаги, потом тишина.

— Вы там не уснули, Батгейт? — крикнул Аллейн.

— Нет, но боролся со сном. Я отсидел себе все, что только можно.

— Вылезайте оттуда, дружище! Ну, как вам малышка Джанет? А дядюшка Джейкоб?

— О них я невысокого мнения, — признался Найджел, выпрямляясь и моргая на ярком свету. — Клянусь, она нагородила горы отъявленной лжи.

— Похоже на то.

— Так вы считаете, что…

— Пока что это только догадки. Все очень расплывчато.

— Такие ваши речи не вызывают у меня ни малейшего доверия! — заявил Найджел.

— Тогда возвращайтесь в свой угол! Кто у нас следующий на очереди?

— Вы меня спрашиваете? Я знаю одно: на этой сцене зверский холод.

— Тогда, может быть, продолжим в гримерной?

— Блестящая идея! В чьей?

— Пока вы отсиживались в вашем уютном уголке, Бейли занимался обыском не покладая рук. Я бы предложил гримерную Артура Сюрбонадье.

— Хотите уподобиться кладбищенскому вору? И еще вопрос: вы намерены обыскать всех дам?

— У вас возникли возражения?

— Представьте, возникли.

— Что ж, вы, вероятно, правы… Ну как, Бейли? — обратился инспектор к вошедшему эксперту по отпечаткам.

— Помещения проверены, — доложил тот скучным голосом. — Патронов-муляжей не найдено. Все отпечатки сняты.

— Как это у вас вышло?

— Главное — хорошо попросить. — Бейли ухмыльнулся. — Вы бы это видели, сэр!

— Ладно, что сделано, то сделано. — Аллейну не нравилось просить отпечатки, он предпочитал снимать их без ведома проверяемых лиц. — Дело за остальным.

— Займемся патронами, — предложил Бейли. — Инспектор Фокс обыскивает остальных мужчин. Он решил сделать это неприятное дело за вас.

— Очень предупредительно с его стороны. Но он их не найдет.

— Вы про муляжи? — вытаращил глаза Бейли.

— Да, про них. Разве что наш убийца проявит особенную мстительность.

— То есть как? — с подозрением спросил Найджел. — Разве мстительность не главная особенность убийцы?

— Боюсь, вы не поняли, — ласково ответил Аллейн. — Сдается мне, — обратился он к Бейли, — патроны надо искать в очевидном месте.

— В очевидном… — повторил Бейли. — Я сдаюсь, сэр. Что за очевидное место?

— Из вас не получится убийца, Бейли. Прежде чем уйти, проверим стол. Он рядом, у кулис. Поможете мне.

Найджел, стоявший на середине сцены, сделал было шаг к кулисам, как вдруг откуда-то сверху донесся голос:

— Берегись!

Инспектор Аллейн бросился к Найджелу и оттащил его в сторону. Найджел споткнулся о кресло и упал в него, в этот же момент что-то с грохотом, подняв облако пыли, обрушилось неподалеку прямо на сцену.

Он вскочил, не понимая, что произошло. На сцене громоздилась куча битого стекла. Рядом стоял с задранной головой Аллейн.

— Живо слезайте! — крикнул он.

— Уже слезаю, сэр.

— Кто вы такой? — загрохотал Бейли.

— Реквизитор, сэр, только и всего. Я уже здесь.

За кулисами к ним присоединился прибежавший из гардеробной инспектор Фокс. Все уставились на стену, к которой была прислонена тонувшая в тени железная лестница. Сверху доносились глухие шаги, на верхней ступеньке появилась неясная фигура. Лестница слегка задрожала. По ней спускался человек.

Загрузка...