Мартина вскрикнула.
— Я вас напугала, извините, — произнесла мисс Гейнсфорд. — Я вошла тихо, думала вы спите, но теперь поняла — вы репетировали эту сцену. Правда?
— Меня взяли во второй состав, вашей дублершей, — ответила Мартина.
— Уже была репетиция?
— Да, и у меня плохо получается. Теперь вот решила попробовать еще раз.
— Все понятно.
Мартина смущенно разглядывала девушку. Красивое фотогеничное лицо, заплаканные глаза. Скривившиеся губы.
— А на то, что будет со мной, вам, конечно, наплевать.
— О чем вы? — удивилась Мартина. — Я стала вашей дублершей. Что тут такого? Конечно, я радуюсь, что получила роль, но она у меня что-то не клеится.
— Все не так… не так, — проговорила Габи срывающимся голосом.
— Что не так?! — в отчаянии воскликнула Мартина. — И пожалуйста, не плачьте. Вам нечего меня опасаться. Я никто. Всего лишь дублерша.
— Ничего себе дублерша, — проговорила Габи Гейнсфорд. — С такой внешностью. Когда все говорят, что я не гожусь, и показывают на вас:. «Вот у кого подходящая внешность». Им дела нет, что мне пришлось покрасить волосы, потому что в этом театре не любят парики. И все равно моя внешность не подходит. У меня были волосы до плеч, натуральная пепельная блондинка, и вот пришлось подстричься под мальчика, стать брюнеткой, и все равно все недовольны. Да разве в любом другом театре режиссер допустил бы, чтобы автор так разговаривал с актрисой. А Адам, вместо того чтобы меня защитить, только пожимает плечами. Да, он такой чертовски терпеливый, возится со мной, бубнит, бубнит что-то, а я половину не понимаю.
Она всхлипнула и полезла в сумочку за платком.
— Я вам сочувствую, — сокрушенно проговорила Мартина. — Но бывает и так, что на репетициях все идет из рук вон плохо, а на премьере успех. И пьеса замечательная.
— Пьеса? Дрянь редкостная. Заумная тягомотина, и ничего больше. Для меня по крайней мере. Не знаю, кто станет это смотреть. И вообще, зачем дядя Бен сорвал меня с места? В том театре я главные роли не играла, но вторые с большим успехом. Там было весело, а тут как на кладбище. Меня и без того в этом театре все достали, а тут еще вы появились.
— Но я не собираюсь отнимать у вас роль, — снова начала оправдываться Мартина. — Вы ее прекрасно сыграете. Зачем огорчаться?
— Как не огорчаться, когда все жалеют, что вы появились слишком поздно.
— Чепуха. Просто мы немного похожи, вот и все.
— И сходство ваше чисто случайное? Никакого родства?
— Мы действительно родственники, — призналась Мартина, — но настолько дальние, что наше сходство — каприз природы. Я не хотела никому говорить, потому что это не имеет значения. И я попала в театр совсем не из-за этого.
— Я не знаю, как вы оказались в театре, но лучше бы вас здесь не было. Это так жестоко с вашей стороны. — Она снова всхлипнула.
— То есть вы требуете, чтобы я из-за вас бросила работу, которая так мне нужна?
— Не требую, а прошу… умоляю. Из-за вас я на грани безумия. Эмоционально истощена до предела. — Габи Гейнсфорд опять картинно всхлипнула. Теперь уже было ясно, что она разыгрывает сцену из дешевой мелодрамы. — Меня обложили со всех сторон. С одной стороны вы. С другой — дядя Бен изводит меня и изводит. С третьей — этот отвратительный театр. — Габи повысила голос до крика. — Если у вас есть хоть капля человечности, сжальтесь надо мной, избавьте от этой ужасной муки.
— Вы делаете трагедию на пустом месте! — воскликнула Мартина в отчаянии.
Габи Гейнсфорд обратила на нее полные слез глаза, ее губы дрожали.
— Вы не можете так поступить со мной.
Произнеся эту фразу, она разрыдалась в полный голос.
Мартине некогда было разбираться, игра это или действительно глубокое страдание. Она просто не могла выносить эти стенания и плач. Одно было ясно — ее недолгое счастье разрушено, она опять проиграла.
С чувством какой-то кошмарной отстраненности Мартина услышала свой голос:
— Ладно, я поговорю с мистером Пулом. Скажу, что не могу быть вашей дублершей.
Плечи Габи Гейнсфорд перестали трястись. Она застыла, прижав носовой платок к лицу. Это длилось с полминуты. Затем девушка тихо высморкалась, откашлялась и подняла на Мартину глаза.
— Но вы останетесь костюмершей Елены, то есть все равно будете в театре.
Мартина встала.
— То есть вы намерены вообще выпроводить меня отсюда?
— Почему же выпроводить, просто…
Мартина направилась к двери.
— Я пойду поищу мистера Пула. Если он в театре, немедленно поговорю с ним.
Габи Гейнсфорд схватила ее руку.
— Я вам, конечно, благодарна, но… пожалуйста, будьте великодушны. Не вмешивайте меня. Ну, не говорите Адаму о нашем разговоре. Он не пойме…
Она не успела закончить. Дверь отворилась. На пороге стояли Джеко и Адам Пул.
К своему удивлению, Мартина рассмеялась.
— Вы как добрый волшебник из сказки, — сказала она, глядя на Адама. — Появляетесь всегда в нужное время.
— И что случилось на этот раз? — спросил Пул, разглядывая Габи Гейнсфорд, которая смущенно отвернулась, подкрашивая губы. — В чем дело, Габи?
— Извините, — проговорила она сдавленно. — Позвольте мне уйти. Что-то разболелась голова.
Пул посторонился. Габи бросила умоляющий взгляд на Мартину и, скорбно потупившись, выскользнула за дверь.
— Девушке не повезло, — объявил Джеко. — Не там оказалась. В Голливуде ее бы на руках носили. Сколько подлинного трагизма в голосе, в походке.
— Сходи и выясни, в чем дело.
— Но у нее разболелась голова.
— Ничего, ты сумеешь ее вылечить.
Джеко положил на стол пакеты с едой и вышел.
Адам Пул повернулся к Мартине:
— Садитесь и рассказывайте. На вас лица нет.
Она снова уселась за машинку.
— Так что? — спросил он.
— Боюсь, что мне надо уходить из театра.
— Из-за нее? — Адам Пул кивнул в сторону двери.
— Из-за всего. Из-за нее тоже. Она в жутком расстройстве.
— Переживает, что роль отдадут вам?
— Нет. Просто мой вид доводит ее до истерики.
— Не нравится, что мы с вами похожи?
— Да.
— Так пусть не смотрит. Беда в том, что эта девушка законченная дура. — Пул потянул на себя лоскут, который пришивала Мартина, и начал рассматривать. — Никуда вы не уйдете, и я не потерплю, чтобы какая-то заурядная актриса командовала в моей труппе.
— Мне ее жалко.
— А себя вам не жалко?
— Себя? — Мартина усмехнулась. — Мне грех жаловаться. Я получила работу, а теперь еще благодаря вам стала актрисой второго состава. О чем еще можно мечтать?
— Неужели дублерша — это предел ваших мечтаний?
Мартина молчала, в душе удивляясь, что сейчас вот так свободно говорит с Адамом Пулом, который всего два дня назад был для нее лишь экранной легендой.
— Нет, конечно. Но что толку? — Затем после паузы вдруг добавила: — А пьеса хорошая и… постановка тоже. Нельзя допустить, чтобы она провалилась.
— Вот вы, оказывается, какая! Говорите правильные слова. — Он встал. Подошел к ней. Наклонился и взял за руку. — Но раз так, зачем же поднимать шум. Зачем уходить из театра из жалости к этой девушке, которая сама не знает, чего хочет? Тогда надо помочь.
«Давайте отвечайте, не тяните. И мы покончим с этим. Вы согласны?[****]»
— Я не знаю, чем могу тут помочь, но согласна.
— Вот и славно, девочка. — Пул погладил ее по голове и выпрямился.
Мартина улыбнулась.
— А я узнала цитату, только не помню точно откуда. Это или Петручио из «Укрощения строптивой», или Генрих Пятый.
Пул улыбнулся в ответ:
— Они друг друга стоят. А вы в таком случае Кейт, героиня «Укрощения строптивой». Хитрая, практичная Кейт, добрая Кейт, в которой нет ни капли трусости. Так что на репетицию завтра в одиннадцать явиться живой или мертвой. Договорились?
— Договорились.
— Смотрите не подведите. А с этой девицей я разберусь. До свидания, Кейт.
— До свидания, сэр.