Содержимое железной коробки

— Как, черт возьми, вы узнали, что он это прячет? — спросил Найджел.

Аллейн слез со стула и вынул из кармана ключик на длинной тонкой цепочке.

— Он носил это на шее. Нетрудно было предположить, что ключ отпирает что-то подобное. Такие шкатулки производит одна-единственная фирма, и ключи от них не похожи ни на какие другие. Поскорее отопрем!

Он вставил ключик в скважину и дважды повернул. Замок щелкнул и разомкнулся. Аллейн откинул крышку.

— Снова бумаги… — разочарованно протянул Найджел.

— А как же! Подождите.

Аллейн поставил коробку на стеклянную поверхность туалетного столика, достал из кармана два пинцета и с их помощью аккуратно приподнял лист голубой почтовой бумаги. Лист оказался сложенным. Он осторожно развернул его и наклонился. Найджел слышал, как он втягивает носом воздух.

— Не трогайте, — предупредил Аллейн, — только смотрите.

Найджел раскрыл глаза пошире. На бумаге были несколько раз написаны одни и те же слова: «Edward Wakeford. Edward Wakeford. Edward Wakeford».

Аллейн молча вышел из комнаты и вернулся в сопровождении Фокса. В руках у него была сложенная газета из чемодана. Он приложил заголовок статьи к бумаге на туалетном столике. Подписи были одинаковые.

— Зачем он это хранил? — шепотом спросил Найджел.

— Уместный вопрос, — молвил Фокс. — Человеческая натура — странная материя, сэр, очень странная. Скорее всего дело в суете тщеславия.

— Суета сует, — прокомментировал Аллейн. — Но не в этот раз, Фокс.

Второй бумагой в коробке оказалось письмо, подписанное H.J.M. и начинавшееся с обращения: «Дорогой мистер Сейнт…»

— Вот это да! — воскликнул Аллейн. — Из тумана сомнительной славы выплывает бывший лакей. Он говорил об этом письме от Мортлейка. «К письму приложен мой чек на пятьсот фунтов в погашение нашего небольшого долга. Товар поступит по назначению. Торговля чесучовым шелком идет безупречно, и у меня большая надежда на «Селаниз» в июне, когда прибудет наш Чарльз. Преданный вам…» Вот радость, вот восторг, не правда ли, дружище Фокс? Мортлейк собственной персоной! Пережиток нашей последней добычи. Помните, Фокс? Не смейте забывать!

— Я все прекрасно помню. Чесуча — это героин, «Селаниз» — кокаин. Мы сцапали тогда всех, кроме Мортлейка.

— А «наш Чарльз» — не кто иной, как Зловонный Карлос, упеченный на пять лет, да будет благословенна его душонка! Мортлейка ждет столько же. Вот, значит, что готовил Сюрбонадье для Джейкоба Сейнта…

— Что ж, сэр, должен сказать, что теперь существуют улики и против Сейнта. Хотя, согласитесь, письмецо Трикси свидетельствует в пользу моей правоты.

— Похоже, вы оба взяли след! — весело сказал Найджел.

— Не корите нас за наши маленькие радости. В коробке больше ничего нет.

Аллейн опять сложил листки, стараясь не прикасаться к поверхностям, и убрал их в поданный Фоксом черный лакированный чемоданчик. Потом закрыл железную коробку, вернул ее на гардеробную полку и закурил.

— Теперь с этими бумажками поработает Бейли. Здесь больше ничего нет. Я вызову мисс Вон. Хотя нет, лучше позвонить.

Аллейн уселся на кровать, закинул ногу на ногу и стал раскачиваться взад-вперед с выражением крайнего отвращения на лице. Справившись с телефонной книгой, он, презрительно передернув плечами, набрал номер на аппарате у изголовья. Найджел и Фокс ждали.

— Это квартира мисс Стефани Вон? Можно с ней поговорить? Скажите, что это Родерик Аллейн. Спасибо.

В паузе Аллейн медленно водил пальцем по телефону.

— Мисс Вон? Извините за беспокойство. Я звоню из квартиры Сюрбонадье. Мы собирались заняться сегодня его бумагами, но это, оказывается, очень хлопотное дело. Тут нашлись кое-какие письма… Да. Понимаю, насколько это неприятно. Думаю, вам будет проще всего встретиться со мной здесь. При возникновении вопросов я бы мог сразу их задать. Вы чрезвычайно любезны. Сейчас я запру квартиру и уйду, но у меня есть намерение вернуться сюда часов в девять вечера. Не могли бы вы прийти? Может быть, вас подвезти? Понимаю. Значит, в девять. До встречи. — Он повесил трубку. — Который сейчас час?

— Пять, — подсказал Найджел.

— Фокс, отвезите бумаги в Скотленд-Ярд, пусть Бейли займется ими. И отпустите констебля, караулящего снаружи.

— Снаружи! — повторил за начальником Фокс.

— Не присылайте никого ему на смену. Я справлюсь здесь сам.

— Вы продежурите все время до девяти? — удивился Найджел.

— До девяти — или раньше.

— Я могу еще пригодиться?

— Можете, — ответил Аллейн. — Займитесь Феликсом Гарденером. Скажите ему, что полиция считает, что ту статью в «Морнинг экспресс» написал Сюрбонадье. Спросите, что еще он может нам сообщить об обстоятельствах учебы Сюрбонадье в Кембридже. Что ни припомнит, все придется кстати. Вдруг он что - то утаивает? Вы же говорите, что он нервничает? Если он решит, что мы его подозреваем, то естественной реакцией будет отрицать прежние отношения с Сюрбонадье.

Найджел смущенно заерзал.

— Мне не нравится тянуть из него жилы.

— Тогда от вас не будет толку. Я сам им займусь.

— Извините, если я вас утомляю.

— Все непрофессионалы утомительны. Вам хочется приносить пользу, но неприятной работы вы чураетесь. То же самое было в деле Уайлда. Лучше вам в это не соваться, Батгейт. Зря я вам не сказал этого с самого начала.

— Если вы можете меня заверить, что Феликсу ничего не угрожает…

— Никому из тех, кто находился на сцене и за кулисами, безопасность не гарантирована. У меня есть своя версия, но она может оказаться ошибочной. Я вовсе за нее не держусь, и новые события могут превратить в подозреваемого любого, хоть самого Гарденера, хоть старика Блэра. Вы хотите, чтобы я поклялся положа руку на сердце, что Гарденер меня не интересует, но этого я сделать не могу. Конечно, он меня интересует. Из револьвера стрелял он. Я мог бы там же его арестовать. Он — член этой шайки, и мне еще нужно доказать самому себе, что это не он подложил боевые патроны. Он, как и все остальные, не спешит делиться с нами тем, что знает. Если он невиновен, то поступает глупо, водя за нос полицию. Возможно, у него есть для этого свои особые резоны. Он влюблен. Вот и поломайте над этим голову. Если хотите, можете поделиться с ним версией о Сейнте, и если он знает о прошлом Сюрбонадье что-то способное пролить свет на эту версию и вознамерится поделиться этим с вами — тем лучше. В противном случае мне придется просить вас считать меня просто сыщиком, выполняющим свою работу, и не ждать никаких сведений, кроме тех, которые вы сможете опубликовать в своей газете. Я понятно выражаюсь?

— Более чем. Полагаю, у меня получится задрать нос не хуже, чем у любого другого, — выдавил Найджел.

— Жаль, что вы так на это смотрите. Как вы намерены поступить?

— Можно мне подумать? Если я решу отойти в сторону, то вы можете не сомневаться, что я не разглашу сегодняшние находки. Можете поверить моему слову. Я представлю подготовленный для газеты материал вам на одобрение.

— Достойный ответ! Сообщите мне о своем решении сегодня вечером у меня дома, хорошо? А теперь я вынужден попросить вас обоих уйти.

Найджел вышел следом за Фоксом в коридор. Прежде чем скрыться за дверью, он оглянулся.

— Я не прощаюсь.

— До свидания, старина, — отозвался инспектор Аллейн.

Фокс отпустил сторожившего квартиру констебля и повернулся к пребывавшему в замешательстве Найджелу.

— Держу пари, вы считаете, что главный инспектор перегибает палку, сэр, — начал он. — Но вы это напрасно! Таков, знаете ли, профессиональный этикет. Он к вам неравнодушен, потому и позволяет себе такую, с позволения сказать, чертовскую откровенность. Для него главное — работа. А за Гарденера не переживайте. Он — марионетка, не более того. Начнет утаивать сведения — тем хуже для него.

— Не думаю, что он к этому склонен, — возразил Найджел.

— Тем лучше. Если вы решите нам помочь, мистер Батгейт, то, уверен, вы об этом не пожалеете, а главный инспектор Аллейн будет весьма доволен.

Найджел взглянул на широкую уютную физиономию Фокса и внезапно понял, что этот человек ему по душе.

— Я очень признателен вам за участие, — сказал он. — Я был немного раздражен. Он заставил меня почувствовать себя полным ослом — а ведь я им восхищаюсь!

— В этом вы не одиноки, сэр. Что ж, мне пора. Нам не по пути, сэр?

— Мне на Честер-Террас.

— А мне в Скотленд-Ярд. Пусть злоумышленники трепещут! Всего доброго, сэр.

— Всего доброго, инспектор.

До квартиры Найджела на Честер-Террас было недалеко пешком от Джералде-роу. Он быстро зашагал, еще не до конца оправившись от отповеди Аллейна. На третьей сотне ярдов мимо него проехало такси, державшееся близко к тротуару, как будто в поисках пассажира. Найджел машинально покрутил головой и тут увидел, что в такси сидит пассажир, вернее, пассажирка. На ее лицо упал свет уличного фонаря, и он узнал Стефани Вон. Она не подала виду, что узнала его. Он проводил такси взглядом. Видимо, она что-то неверно поняла и едет в квартиру Сюрбонадье, решил он. Тем не менее таксист медленно миновал узкую улицу, повернул налево и исчез из виду.

«Чудеса!» — подумал Найджел, задумчиво бредя дальше.

— Чудеса! — произнес он вслух.

У себя дома он включил свет и, поразмыслив, решил поправить настроение посредством сочинения письма Анджеле Норт, не имеющей отношения ко всей этой истории. Будучи ревностной обожательницей главного инспектора уголовной полиции Аллейна, она могла понять чувства Найджела. Посоветует ли она ему остаться в игре? Назовет ли смешными его угрызения и нежелание «тянуть из Гарденера жилы»? Но задавать ей вопросы, не нарушая правил конфиденциальности, было нельзя. Что же ему делать, черт возьми? Лучше всего — отправиться в «Куинс» на Клайведен-плейс и поужинать. Но он не был голоден.

Аллейн, устав от него, выставил его молокососом и педантом. Боже, он ведь знает, что Феликс не убивал Артура Сюрбонадье. Почему бы тогда не спросить его самого?..

Истошно задребезжал телефон. Найджел со стоном потянулся к трубке.

— Это ты, Найджел? — спросил напряженным голосом Гарденер. — Слушай, мне необходимо с тобой увидеться. Сегодня утром я умолчал кое о чем, касающемся Кембриджа. Какой я дурак! Мы можем встретиться прямо сейчас?

— Можем, — сказал Найджел, — конечно!

— Ты ко мне или я к тебе? Хочешь поужинать у меня?

— Да, — поспешно ответил Найджел, — спасибо, Феликс.

— Смотри, не передумай. Я жду.

— Да, спасибо, Феликс, — повторил Найджел.

Он был готов кричать от счастья. Его проблема решилась сама собой. Он метнулся в ванную и тщательно умылся. Потом переменил рубашку и причесался. Желая заслужить одобрение Аллейна, он набрал номер квартиры Сюрбонадье и долго ждал ответа, но так и не дождался. Аллейн ушел. Ничего, он позвонит ему позже. Он схватил шляпу и помчался вниз, остановил такси, назвал адрес Гарденера и откинулся на спинку сиденья. Только сейчас до него дошло, какой умной была догадка Аллейна, что Гарденеру будет что поведать об особенностях поведения Артура Сюрбонадье в его бытность студентом. Постепенно Найджелом завладела мысль, еще недавно казавшаяся нелепой. Сначала он ее гнал, но мысль оказалась цепкой и заставила его заняться ею, призвав на помощь логику. И тогда его осенило.

— Эврика! — прошептал он. — Конечно! Каким же слепцом и болваном я был!

Завершение мысли было обескураживающим:

«Бедняга Феликс…»

Тем временем квартира Сюрбонадье погрузилась в полный мрак.

Загрузка...