a passport to proceed to Switzerland. Here her mother and her brother, who did not dare to enter France, awaited her.
Their meeting, notwithstanding the renewal of griefs which it called forth, was a consolation.
Madame de Sabran had, at one time, ceased to hope that she should ever again see her daughter. This meeting was therefore the realisation of the charming ballad of Le Rosier, which had then become celebrated throughout Europe.
My grandmother being unable, as an emigre, to write letters to her daughter during the reign of terror, contrived to have conveyed to her in prison, these beautiful and touching verses.
Am or J. Jacques. — Je Vui plantê,je l`ai vu nuítre.
i. Est bien à moi, car l'ai fait naître, Ce beau rosier, plaisirs trop courts ! II a fallu fuir et peut-être Plus ne le verrai de mes jours.
п. Beau rosier cede à la tempète : Faiblesse désarme fureurs, Sous les autans com`be ta tête, 0ù bien e'en est fait de tes íleurs.
ni. Bien que me fit, mal que me cause En ton penser s'offrent à moi; Auprès de toi n'ai vu que roses, Ne sens qu'épines loin de toi.
Étais ma joie, étais ma gloire, Et mes plaisirs et mon bonheur ; Ne périras dans ma mémoire : Та racine tient à mon cœur !!