Глава 62

Думаю, ночь перед свадьбой я хорошо спала исключительно благодаря смирру. Потому как утром у меня буквально всё валилось из рук, а за завтраком я еле-еле впихнула в себя половину булочки с маслом. На что Рес вздохнул, однако насильно пичкать едой не стал. Вместо этого он распорядился сварить мне большую кружку шоколада «по-походному», и когда напиток принесли, в нём едва ли не ложка стояла.

— Постарайтесь выпить весь, — посоветовал Рес. — Вам нужны силы.

Шоколад пошёл легче, чем твёрдая пища, так что кружку я с горем пополам одолела. А потом, как на заклание, отправилась в свои покои, где уже ждали прислужницы и немногословный, но явно гордившийся оказанной ему честью куафёр. Он безумно долго завивал, начёсывал, подкалывал мои волосы и в итоге создал настоящий шедевр небрежной элегантности.

Затем пришла очередь платья — алого газового облака, в которое меня, как куклу, облачили прислужницы. Чтобы скрыть излишнюю бледность, припудрили лицо розовой литосской пудрой и подвели губы карминным стерженьком. Закрепили на волосах длинную воздушную фату и, отступив, в один голос сообщили:

— Вы прекрасны, госпожа!

С этим сложно было не согласиться. Я смотрела на своё отражение в ростовом зеркале, как на чужое, и видела изящную девушку, в традиционных цветах невесты похожую на оживший язычок пламени. И только испуганный взгляд больших зелёных глаз выбивался из общего образа.

— Полностью поддерживаю. Вы восхитительны.

Позади меня отразился Рес, одетый в парадный маршальский мундир. Тонкое синее сукно, золотые эполеты и аксельбант, широкий, золотой нитью расшитый кушак вокруг стройного стана.

— Благодарю, — я с трудом разлепила губы. — Нам уже пора ехать?

— Да. И если вы готовы, карета уже ждёт.

Не в силах смотреть в лицо своему отражению, я закрыла глаза и сообщила:

— Готова.

Рес не глядя принял у кого-то из прислужниц длинный меховой плащ. Накинул мне на плечи, и я немедленно вцепилась в густую опушку.

— Тогда идёмте.

Сегодня дождя не было, но свинцовое небо висело так низко, что казалось, будто его вот-вот распорют острые шпили особняка.

— Нам долго ехать?

Копыта найтмаров звонко цокали по мостовой, украшенная белыми и синими лентами карета мягко покачивалась на рессорах.

— Святилище находится рядом с Обсидиановым замком. Может, вы вспомните, мы проезжали его, когда ехали на приём.

— Увы. — Я безуспешно попыталась запахнуться в плащ плотнее — несмотря на него и разожжённую медную жаровенку, у меня никак не получалось согреться. — Я не следила за дорогой.

По лицу сидевшего напротив Реса скользнула тень — разумеется, он всё замечал и понимал. И потому мягко предложил:

— Поговорим о чём-нибудь? Из меня, конечно, рассказчик похуже, чем из Асгарма, но, надеюсь, всё-таки сумею вас отвлечь.

От напоминания о Гарме я машинально накрыла ладонью знак на запястье. По обычаю платье невесты было с коротким рукавом, и видеть перо в круге из молний мог любой желающий.

— Из Тиада нет вестей?

— К сожалению, нет.

— А от королевы?

— Тоже молчание. Так о чём вам рассказать?

— Не знаю. Ничего в голову не приходит. Простите.

Рес тихонько вздохнул и, перебравшись на сиденье рядом со мной, попросил:

— Тогда просто дайте руку.

Я неуверенно вложила холодные пальцы в его ладонь — сухую, сильную, тёплую. К горлу слезами подкатила тоска по другим, очень похожим, рукам, и я отвернулась, отчаянно моргая. К счастью, Рес, даже если и догадался о чём-то, не стал задавать вопросы. Так что большую часть пути мы проделали в молчании, нарушив его лишь на подъезде к Святилищу, когда через закрытые окна до нас стал долетать непонятный шум.

Я выглянула из кареты и растерянно сказала:

— Там какая-то толпа.

— Все хотят посмотреть на свадьбу герцога Ареса, — хмыкнул Рес. — Не волнуйтесь, за безопасность отвечают мои люди. В ваш адрес не полетит ни единого недоброго слова.

Я благодарно, но смазанно улыбнулась и, вновь взглянув в окно, с запинкой произнесла:

— Только не совсем понимаю, где же Святилище. Там просто какое-то большое белое здание…

— Это храм Прежних, — объяснил спутник. — А Святилище находится внутри.

— О. — Теперь мне стало понятно, почему у здания почти кубическая форма. — Так вы возводите вокруг Святилищ храмы? Но зачем? Им ведь не страшны самые злые бури.

— Зато они страшны их посетителям. И поскольку дурная погода у нас частая гостья, храмы стоят почти везде.

Подтверждая эти слова, по стеклу мазнули росчерки начинавшегося дождя. А когда карета остановилась на площади перед храмом, небо разрыдалось вовсю.

Однако в Нигредо и впрямь были привычны к подобному. Многие из запрудивших площадь зевак невозмутимо сделали себе навес из крыльев, а стража, выстроившаяся двумя рядами от кареты до арки входа в храм, дружно ударила древками копий по светлым булыжникам, и над живым коридором возникла голубоватая магическая «крыша». Прислужники распахнули дверцу кареты, мы с Ресом выбрались наружу, и ни одна капля не упала на нас.

Где-то рядом грянул духовой оркестр, и толпа за спинами стражи разразилась ещё более громкими приветственными криками. Я ожидала, что нам под ноги полетят цветы, но, видимо из соображений безопасности, обошлось без этого. Так что до храма нас провожали лишь музыка и здравицы «господину герцогу и его невесте».

Я шла лёгкой походкой, с прямой спиной и высоко поднятой головой, хотя больше всего на свете хотела съёжиться, броситься к карете и, забившись в угол, приказать везти меня обратно. Куда? В герцогский особняк? В Альбедо? В Тиад? Я и сама не знала, просто подальше. И всё же сумела даже не дрогнуть, когда мы вошли в высокую арку храма и оказались в колоссальном помещении, неожиданно залитом солнечным светом и полном высокородных гостей, в своих нарядах похожих на стаю птиц с южных островов моря Рубедо.

Храм представлял собой четыре стены из белоснежного мрамора, в каждой из которых была арка, и которые накрывала прозрачная плита. Сквозь неё светило солнце — яркое, как у нас в Альбедо, — и синело безоблачное небо, и эта картина отражалась в зеркальной мозаике на полу. Так что возникало ощущение, будто мы с Ресом торжественно ступали по воздуху, медленно приближаясь к стоявшему посреди зала кубу Святилища. И всё это в полной тишине — каким-то удивительным образом посторонние звуки скрадывались, оставляя одно звенящее безмолвие.

Всё ближе и ближе. Я сознательно не смотрела по сторонам, полностью сосредоточившись на цели. И когда мы наконец остановились перед Святилищем, спокойный голос Реса зазвучал оглушительно.

— Я, Арес, великий герцог и маршал Нигредо, прошу у Прежних благословения нашему союзу с Астрейей, дочерью эрна Альбедо.

И никаких «принцесс», потому что у ангелов нет такого титула, а перед Святилищем важна точность формулировок.

Даже если Святилище недействующее.

«А вдруг здесь ошибка, и оно сработает?»

И сразу же следующий вопрос: как именно сработает?

Я поспешно отбросила лишние мысли и на удивление сильным голосом проговорила свою часть:

— Я, Астрейя, дочь эрна Альбедо, прошу у Прежних благословения нашему союзу с Аресом, великим герцогом и маршалом Нигредо.

И в точности, как у Белого озера, мы одновременно протянули ладони к камню Святилища. Но коснуться не успели — громовой голос позади нас резко приказал:

— Стойте! Остановите церемонию!

Мы, вместе с доброй полусотней гостей, обернулись и увидели приближавшихся к нам солдат в багровых плащах, на которых был нашит герб с чёрной шипастой розой.

«Королевская гвардия?»

— По какому праву вы вмешиваетесь? — от стужи в тоне заслонившего меня Реса зеркальный пол едва не покрылся изморозью.

— Прошу прощения, господин маршал, — предводитель отряда низко поклонился. — Мы действуем по прямому приказу Её Величества.

— И в чём же он состоит?

На миг солдат стушевался, однако, взяв себя в руки, заговорил ровно и чётко:

— Сегодня ночью из королевской сокровищницы пропал особо ценный артефакт. Улики указывают на вашу невесту, и мы… — он всё-таки запнулся. — Мы обязаны её арестовать и доставить в темницу Обсидианового замка. До выяснения обстоятельств.


Конец первой части

Загрузка...