Ричард Леверидж (1670–1758)

Старый ростбиф английский

Когда ростбиф прекрасный едой нам служил,

Мощной крови поток наше тело свежил,

И солдат, и придворный страной дорожил…

Ах, старый ростбиф английский,

Старый добрый ты наш!

Но потом подучил нас надутый француз

И к рагу с менуэтом привил он нам вкус,

Мы теперь всюду тащим манерности груз…

Ах, старый ростбиф английский,

Старый добрый ты наш!

Были крепки, могучи наши отцы,

Зазывали гостей, ведь они не скупцы,

И, наевшись как следует, пели жильцы:

«Ах, старый ростбиф английский,

Старый добрый ты наш!»

Мы теперь докатились до жизни какой?

Худосочный народ с боязливой душой,

Мы позорим свершения славы былой.

Ах, старый ростбиф английский,

Старый добрый ты наш!

А вот Елизавета в былые года

Лишь нахмурится — недруг боялся тогда!

Нам не нужен был чай, ни другая бурда —

Ах, старый ростбиф английский,

Старый добрый ты наш!

В те года, лишь чужой к нам пожалует флот, —

Хорошо, если ноги от нас унесет,

Нам Армада об этом соврать не дает.

Ах, старый ростбиф английский,

Старый добрый ты наш!

Был по вкусу и бой, и обед пузачу,

Как заварится каша — нам все по плечу,

А теперь… Уж простите, но я помолчу.

Ах, старый ростбиф английский,

Старый добрый ты наш!

Перевод А. Серебренникова

Загрузка...