Мэтью Арнольд (1822–1888)

Шекспир

Все отвечают нам. Свободен ты.

Мы ждем и ждем — но ты, с улыбкой, нем

И выше званья. Пик, светилам всем

Открытый средь безбрежной высоты,

На днем морском найдя упор пяты,

Отчизну в Небесах Небес обрел,

Подножье лишь отдав на произвол

Пытаний земнородной суеты.

И ты, кто видел свет, гонящий мрак,

Кто сам себя постиг, почтил, взрастил,

Шел по Земле не узнан. Лучше так!

Всю боль, что дух бессмертный ощутил,

Все немощи, все скорби обняло

Победоносное твое чело.

Перевод В. Рогова

Порывы юности

Когда умолкнет юности прибой

И шквал моих страстей навек уймется,

Когда я буду разведен с собой

И новый человек во мне проснется,

Возрадуюсь ли я и возвещу,

Что в тихой бухте я вздохнул свободней?

Нет! Тысячи достоинств отыщу

Я в этих бурях, что кляну сегодня.

Тогда по мукам сладостным опять

Я в старческом бессилье затоскую,

Их лихорадку стану призывать,

Как благо высшее. О том вздохну я,

Что в юности огонь сжигал меня,

А в старости недостает огня.

Перевод В. Васильева

Загрузка...