Генрих VIII (1491–1547)

Зеленеет остролист

Остролист зеленеет

Круглый год.

Пусть ярится зима, круглый год напролет

Остролист зеленеет.

Зелен всегда остролист,

Что летом, что зимой.

Так и я, сердцем чист,

Верен тебе одной.

Остролист зелен всегда,

Цвета он не меняет

Даже в зимние холода,

Когда все увядает.

Так и чувства мои

Всегда неизменны,

И к своей любви

Ворочусь непременно.

Прощай же, любовь моя,

Прощайся со мною

И верь: где бы ни был я,

Сердце мое с тобою.

Перевод А. Петровой

* * *

В кругу друзей забавы

Век будут мне по нраву.

Никто не может запретить

Мне жизнь в веселье проводить

По своему уставу.

Охота, танцы, пенье,

Любое развлеченье,

В котором нет вреда,

По сердцу мне всегда.

Ворчи кто хочет, право,

Имеет юность право

На шутки и на смех.

Какой в том грех?

Лишь праздность — мать пороков всех,

А доброе веселье —

Лучше, чем безделье.

Компания бывает негодной —

На то у каждого выбор свободный.

А я как жил, так и буду впредь:

С добрыми друзьями веселиться и петь.

Добра искать,

От зла бежать

Всегда я спешил.

К добродетели стремиться,

От греха сторониться —

Так я решил.

Перевод А. Петровой

* * *

Я слишком молод, говорят.

Мне же по нраву возраст мой.

Как Бог, мое право и долг велят,

Я не сойду со стези прямой.

Молод я слишком, говорят —

А вы-то, кто упрекать меня рад,

Неужто вы в сравненьи со мной

В юности лучше владели собой?

Хуже, пожалуй, бьюсь об заклад!

Молод я слишком, они твердят!

Юность порой бывает шальной,

В своих желаньях не зная преград,

Но меня облыжно этим корят:

Я законы храню, обид не чиню,

Верен супруге своей одной,

Хоть я и молод, как говорят.

Но годы быстро пролетят.

Помолимся Богу и Деве Святой,

Пусть нас от худшего сохранят.

Я — Гарри король, счетом Восьмой,

И слишком молод, говорят.

Перевод А. Петровой

Загрузка...