Глава 34

Я вышел из каюты Гарпа и отправился в свою каюту. Однако меня преследовала Атсу, которая не отставала даже, когда я ей сказал, что иду в свою каюту. У маленькой девочки, явно проблемы с пониманием, возможно, что у нее психологическая травма, и она не хочет оставаться одна или что-то в этом роде.

Я открыл дверь в свою каюту, и войдя закрыл ее за собой. И только было я хотел сесть на кровать, как дверь за мной открылась, и в каюту вошла Атсу. — А у тебя тут есть что-то веселое? У меня, например, много игрушек дома, с которыми я люблю проводить время, хих-хи!

— На кой черт мне игрушки?

— Но ты же такой же ребенок. Хоть и старше меня… А сколько тебе кстати лет?

— Меня абсолютно не интересуют игрушки, я больше люблю людей избивать. — Я бросил плащ на спинку стула, и упав на кровать, я посмотрел на дрожащие руки. — Мне скоро должно быть четырнадцать, вроде как.

— У, понятно, а мне скоро одиннадцать. — Атсу запрыгнула на мою кровать, и легла рядом со мной.

— Что ты делаешь? Свали. — Я пихнул ее ногой, а сам немного подвинулся.

— Ты же видел… Ту фотографию, да? — Атсу села, и посмотрела на меня грустными глазами. Ну вот опять, неужели все думают, что мне можно выплакаться? Я не такой человек. — Знаешь, ты один из немногих людей, которые не пристают ко мне… Поэтому я расскажу тебе одну историю.

— Я не просил. Атсу, если хочешь, чтобы я оказал тебе поддержку, то этого не будет, я не сентиментальный человек. Поэтому не ищи во мне друга, или кого-то еще. — Атсу хотела было что-то сказать, но замолчала с открытым ртом, и опустила свою голову.

— Тогда я просто полежу здесь. — Атсу переползла поближе к моей подушке, и положила на нее свою голову. — Тут хватит места и на тебя. — Атсу посмотрела на меня, и отодвинувшись похлопала по кровати рядом с собой. Черт, если бы кто-то посмотрел на нас со стороны, то можно было бы подумать, что я какой-то педофил. Я слез с кровати, и направил свою руку на ногу Атсу. — Ч-что происходит? — Атсу оторвалась от кровати, и полетела в мою сторону. Я сразу схватил ногу Атсу, и заставил ее висеть кверху ногами, однако в следующую секунду юбка Атсу упала, явив мне зрелище с медвежонком.

— Гару, я наконец дошел до тебя… — Дверь в каюту неожиданно открылась, и на пороге стоял уставший Гурен, который замолчал на полуслове, и смотрел на то, как я держу кверх ногами маленькую девочку, к тому же у нее еще и юбка задралась.

— Черт, да что это за ситуация, будто ее писал какой-то идиот! — Я бросил Атсу на пол, и закрыв дверь лег на свою кровать. Я посмотрел на Атсу, которая терла свой лоб от боли, а после посмотрела на меня с красными щеками.

— Ты извращенец, я расскажу все деду. — Атсу встала на дрожащих ногах, и исподлобья посмотрела на меня. — Дурак. — Атсу открыла дверь, и оттолкнула Гурена, который все еще стоял за ней с тупым взглядом.

— Черт, какой бред. — Я бросил в лоб Гурена камушек, и тот сделал шаг назад.

— Э-эй Гару, что это было? Ты только что продинамил маленькую девочку? Это она же внучка Магеллана, да? Не боишься, что он с тобой что ни будь сделает, после этого.

— Раз у тебя есть силы для шуток, то сбросься с корабля, и плыви за ним до самого места назначения.

— Да ладно тебе, я никому не скажу. Я это… Пойду. — Гурен закрыл дверь, и я наконец остался один. Как же бесит эта малявка, если ей хочется приебаться ко мне, то у нее это не получится. Я лег на спину, и закрыл глаза, чтобы немного расслабиться. — Черт, надо бы дверь на ключ закрыть… — Решив, что вставать я не хочу вообще, я расслабился, и уснул.

— Эй ты, долго еще спать будешь? — Проснулся я от того, что мне в лицо бросили камень. Вскочив с кровати, я увидел стоящего у двери Гурена. — Скоро ужин, а ты еще в кровати. Эй, да у тебя вся постель мокрая, вот это ты пропотел. — Гурен подошел поближе, и увидел, что моя постель мокрая, а я сам чувствовал слабый жар.

— Черт, теперь переодеваться нужно. Еще и вся подушка мокрая. — Я протер глаза, и встал с кровати.

— Ты заболел что ли?

— Нет, просто восстановление воли сказывается на теле температурой. Когда Гарп тренировал меня на острове, я после каждого дня был такой потный. — Я сжал кулак, и почувствовал, что могу использовать волю на полную силу, а значит она восстановилась. — Угх… Надо попросить сменить мне постельное белье… Ты уже ужинал?

— Еще нет, хотел тебя позвать. — Я вместе с Гуреном вышли из комнаты, и пошел на верхнюю палубу, где и решил устроить ужин.

На следующий день.

— То есть ты хочешь проверить эту технику на мне? — Взгляд Гурена переместился на грушу, на которой были вмятины. — Ну… Это не должно быть больно, давай. — Гурен покрыл руки чрезвычайно слабой волей вооружения, и скрестил их.

— Нет, я хочу, чтобы ты не использовал свою волю вооружения во время теста. Хочу узнать, как эта техника будет воздействовать, хотя бы на тебя, а то с Гарпом совсем не понятно, этот монстр даже не поморщился от нее.

— Будет больно я чувствую… — Гурен убрал волю со своих рук, и посмотрел на меня. Я же приготовил руку, и сразу нанес удар.

П*

Раздался шлепок, и Гурена оттеснило назад на один метр. На его руках красовался маленький красный след, а сам он с болезненным лицом потирал место удара. — Будто твой обычный удар сконцентрировался в одном месте. — Гурен помахал рукой. — Вроде нормально… А какая вообще должна быть сила у этой способности?

— Не знаю, думаю слона завалить с одного удара она должна с легкостью. — Я повернулся к металлической груше, и еще несколько раз ударил по ней, пока пальцы на руках не начали трястись. — Хм… оставлю пока в себе сил, и займусь твоей тренировкой, когда высадимся на остров. — Я посмотрел в окно, где на горизонте виднелась маленькая точка. — Еще час я думаю…

В моей руке оказался пистолет, и я направил его на Гурена.

— Ч-что ты делаешь?

— А ты думал я говорю не серьезно про твою тренировку? Попробуй пока увернуться от пули. — С моей второй руки слетел темный дым, который окружил все в радиусе пяти метров, чтобы нас никто не видел, а я сам выстрелил в руку Гурена.

— Черт, ты больной ублюдок! — Гурен смог уклониться, однако сразу встал в стойку, и ударил ногой, создав лезвие ветра длинной в один метр. Улыбнувшись, я покрыл пули в пистолете волей вооружения, и выстрелил в лезвие ветра, сразу разрушив его.

Бах* Бах* Бах*

Пока Гурен уворачивался от пуль при помощи воли наблюдения, он периодично отправлял в меня лезвия ветра, поэтому поняв, что он легко может справляться с один пистолетом, я взял в руку второй, и сразу взмахнул ногой, создав трехметровое лезвие сжатого воздуха.

Так и прошел целый час. Чтобы не повредить корабль своими ранкяку, мне пришлось делать его совсем слабым, длиной всего в пол метра, такой рассеивался после пяти метров полета. Гурен же, как только я убрал тьму с дикими глазами смотрел на меня, и скрежетал зубами.

— Да успокойся ты, зато ты понял, что не можешь увернуться, если тебя загонят в ловушку. — На ноге Гурена красовалось красная царапина, от попадания в него слабого лезвия ветра. Я погрузил пистолеты обратно в свое измерение, и с улыбкой пошел на верхнюю палубу. За целый час в зал от шума заходил даже Гарп, посмотреть, что же происходит, но когда видел, то как я пытаюсь всеми силами застрелить Гурена, он сразу успокоился, и вернулся к себе в каюту.

— Ты маньяк.

— Да брось, зато в следующий раз не попадешься. — Мы вдвоем поднялись наверх, и увидели остров. Большая и красивая арка возле причала, все дома сделаны в довольно красивом стиле, и большинство жителей в этом городе одеты в халаты.

— Вот я и дома. — Произнесла Атсу, которая спускалась с корабля по мостику идя рядом со своей матерью.

— Хех-хе, нет ничего лучше дома. Хочешь я приготовлю краба? — Фукуми погладила голову Атсу, и они ступили на пирс.

— Я хочу побыть одна. — Атсу скинулся руку своей матери с головы, и пошла куда-то в сторону города.

— Перестань на меня так смотреть. — Мой взгляд зацепился за Гурена, который все еще хмуро смотрел на меня. — Ради тебя старался же. — Я посмотрел на Гарпа, который поднялся на палубу, и который шел в нашу сторону. — Так что теперь?

— Фукуми сказала, что недавно в их городе появилась банда, которая вымогает деньги у местных торговцев, за «защиту». Из-за того, что тут нет отделения дозора, то и бандитам некому заняться, понимаете, о чем я?

— Опять оставляешь все на нас? Единственный раз, когда я видел, чтобы ты работал, это было, когда тебе пришлось защищать базу G9, и тем более мне пришлось заставлять тебя.

— … Это все часть тренировки, вот. — Гарп почесал затылок, и быстро спустился по мостику к Фукуми.

— Эх… Кстати, я что-то в последнее время про тебя забыл. — Я вытянул ладонь, и покрыв ее тьмой, из нее начал медленно появляться тушканчик. После переведя свой взгляд на Гурена, я просил. — Пойдешь со мной или пойдешь запивать свою обиду в баре?

— Ты достал этого зверя, чтобы он вырезал тех бандитов? Прости, но я не хочу смотреть на месиво.

— Так мы можем постоять около их базы и подождать пока он всех вырежет. — Я погладил Вольфа по голове, и тот с писком прыгнул мне на плечо. — Хотя я сам не горю желанием снова искать информацию о том, где они прячутся. Эй вы. — Я развернулся, и обвел дозорных на корабле своим взглядом. — Ваша миссия на сегодня, это выяснить, где находиться местное логово бандитов и зачистить его. — Я взял тушканчика в руки, и бросил его в ближайшего дозорного. — Некоторые из вас не видели, что это за зверек, но он съел дьявольский фрукт, и он поможет вам в зачистке. Эй, Вольф ты можешь спокойно жрать бандитов, но дозорных не смей и лапкой тронуть.

Я махнул рукой, и спустился с мостика, оставив ошарашенного дозорного со зверем в руках. — Отдаешь своего питомца в незнакомые руки? — Спросил Гурен, который спустился со мной. Я же посмотрел на спину Гарпа, который не успел уйти далеко, и указав на него пальцем, выстрелил маленький сгустком тьмы.

— А что, думаешь они обидят Вольфа?

— Сопляк! — Сгусток тьмы ударил Гарпа в спину, и заставил его споткнуться. Гарп же встал, и злобно посмотрел на меня. Я указал пальцем в сторону дозорных, которые собирались на корабле во все оружии.

— Я скинул это задание на тех, кто и должны его выполнять. Не боись за них, с ними Вольф.

— Его им и стоит бояться… — Прошептал Гурен, а я поравнялся с Гарпом.

— Раз мне нечего делать, то я пойду с тобой.

— Бездельник… — Прошептал Гарп, и повернувшись спиной, продолжил идти. — Фукуми мне сказала, что вчера должен был начаться ежегодный аукцион цапля, который длиться три дня. Можешь пока сходить на него, вечером мы продолжим тренировку.

— Он так не хочет нас видеть, может у него планы на Фукуми? Хм… Как думаешь, может сходим? — Я посмотрел на Гурена, не обращая внимания на замолчавшего Гарпа.

— Я не против. Уже в которой раз слышу про аукционы, а я на них так ни разу и не был, что это вообще такое?

— Ну, это место, где люди выставляют товар, а потом за него торгуются другие люди. Чаще всего товар является чем-то полезным, так что я хочу посетить его. — Гурен кивнул головой, и вместо того чтобы искать логово бандитов, мы пошли искать аукцион.

Загрузка...