Глава 48

— Гурен что-то плохо себя чувствует или мне кажется? — Гарп посмотрел на Гурена, который свесился с борта и просто блевал. То, что только случилось… Это сложно выдержать, неудивительно, что у кого-то такая реакция на падение с высоты в десять тысяч метров. —

— Пройдет. Ты кстати не хочешь проверить реактивную ракушу? Думаю, мы так быстрее доберемся. — Из облака черного дыма рядом со мной появились две немаленькие ракуши. Эти ракуши можно использовать, как двигательную силу, чтобы корабль быстрее двигался. Ган Фол дал всего две штуки, сказал, что они встречаются довольно редко.

— Хорошо, иди закрепи их. — Кивнув головой, я подошел к задней части корабля и прикрепил две ракуши веревками. Из-за того, что никакого механизма, чтобы удалено активировать эти ракуши у нас нет, мне пришлось остаться рядом с ними, чтобы нажимать на кнопку активации. — Уже готово? Тогда запускай, я уже скорректировал курс, если не будет волн, то доберемся меньше чем за неделю.

Нажав кнопки запуска на ракушах, они загудели и сразу появилось белая энергия, а сам корабль начало быстрее тащить вперед. Брызги морской воды начали попадать на мое лицо, а корабль все разгонялся. Если на пути корабля что-то будет, остановиться быстро мы уже не сможем, придётся мне прыгать за борт и тянуть корабль в обратную сторону.

Гурен же наконец перестав блевать, просто лег на палубу и начал смотреть на небо. — Знаете, мне кажется, что за нами плывет морской король. — Сказал Гурен привлекая наше с Гарпом внимание. — Я попробовал выпустить электромагнитную волну и смог зацепить область в два километра. И у самого края за нами плывет средненький морской король.

— Научился совмещать волю наблюдения и силу своего фрукта? — На вопрос Гарпа Гурен только кивнул головой, а после посмотрел на меня.

— Я очень голодный, можешь чего ни будь дать мне? — Из моей спины сразу появился столб тьмы, из которого в сторону Гурена улетел большой кусок мяса морского короля.

— А мне? — Проигнорировав просьбу Гарпа, в моем рту появилась кусок мяса и я начал его пережевывать. Через несколько минут я увидел недалеко большую тень под водой. Этот чертов морской король серьезно решил напасть на наш корабль, кажется, что скорость нашего корабля его только раззадоривает.

— Гурен, ты же знаешь, что вода хорошо проводит электричество, не хочешь убрать нашего преследователя? — Я посмотрел на Гурена, который все еще ел большой кусок мяса. Он сразу сделал тяжелый вздох и с нежеланием приподнялся на ноги.

— Он тут не один. — Сказал Гурен и указал пальцем вниз. — На глубине за кораблем плывет несколько существ, кажется это рыбо-люди.

— А? С какой стати рыбо-люди находятся в этом месте? — Гарп на секунду завис, а после странно посмотрел направо, будто что-то заметил. — Там находиться остров, это странно, ведь ближайший остров должен находиться в совсем другой стороне.

— Остров? Я ничего не чувствую там. — Гурен посмотрел в туже сторону куда и Гарп, но кажется ничего там не видел. Дальше Гурен указал рукой на морского короля, который был уже в сотне метрах от нашего корабля, и с его руки сорвалась большая молния. Сразу раздался рев и из воды дрыгаясь появился зеленый морской король. Все его тело содрогалось от судорог, и морской король перестал нас преследовать, и наш корабль начал отдаляться.

— Конечно не чувствуешь, он почти на краю моей воли наблюдения, а это в десяти тысячах метрах отсюда.

— Так у тебя серьезно такая сильная воля наблюдения? — Гурен с блеском в глазах посмотрел на Гарпа. — Я думал, что ты просто хвастался все это время. А ты можешь предсказывать будущее?

— Бвахахаха, я не люблю хвастаться, чтобы ты знал. — Гарп задрал подбородок к верху и нагло соврал. — Однако моя воля наблюдения не так сильна, как мне хотелось бы. Я могу предсказывать будущее, но только на две секунды вперед.

— Черт возьми, я не знал, что ты умеешь предсказывать будущее. Ты использовал эту способность в спаррингах со мной? — Я удивленно посмотрел на Гарпа.

— Нет, я эту способность вообще не часто использую. — Гарп развернул штурвал направо и корабль поплыл в ту сторону, где он увидел остров. — У нас еще неделя, так что можем посмотреть на неизвестный остров. А рыбо-люди то кстати не отстают от нас. — Гурен кивнул головой, и только я ничего не чувствовал, радиус моей воли наблюдения всего пятьсот метров, должно быть рыбо-люди еще дальше от корабля.

Прошло несколько часов, как я наконец увидел сам остров своими глазами. Простой каменный остров, на котором нет никакой земли, только кораллы, напоминающие деревья. По словам Гарпа, рыбо-люди начали догонять наш корабль, как только мы приблизились к острову, пока в конце концов они не попались в мой радиус воли наблюдения. Десяток существ с оружием в руках, скорость действительно впечатляет, корабль использует, как тягу ракуши, но они все равно могут догнать.

— Их становиться только больше, по мере приближения к острову, раньше за нами плыло только двое. — Сказал Гарп и с интересом посмотрел на неизвестный остров. — Раз его нет на картах морского дозора, значит он либо появился не так уж давно, либо к нему никто раньше не подходил.

— И часто появляться новые острова? — Я спросил Гарпа, но в этот момент рыбо-люди зацепились за нижнюю часть корабля, и начали медленно подниматься на палубу.

— Да вроде нет… Я на своей памяти помню несколько таких случаев, их в основном выбивает мощные потоки воды со дна… — Он замолчал и посмотрел на нас с Гуреном. — Вы только корабль не разнесите, нам же еще долго плыть. — Гарп улыбнулся и через секунду на палубу взобралось десяток рыбо-людей. Наши взгляды с Гуреном и Гарпом сразу немного изменились, когда мы увидели этих рыбо-людей. Уроды. Я бы сказал, что они совсем не похожи на тех рыбо-людей, которых я видел раньше, эти похоже на более одичалые версии. Коралловые копья, набедренные повязки были их единственным снаряжением.

— Это что-то новое. — Сказал Гарп удивленно смотря на десятерых одичалых, которые бросились на нас с воплями. Двое одичалых, которые бросились на меня, были сразу убиты моими пальцами, которые пробили их головы. Гурен использовал слабую молнию, чтобы оглушить и вырубить рыбо-людей, а Гарп убил всех нападавших на него одним взмахом руки.

— Не похожи на тех, что я видел. — Гурен посмотрел на рыбо-людей, которых он вырубил поближе.

— Они больше похожи на диких, будто они все время жили отдельно от других, а их цивилизация так и не развилась. — Я так же внимательнее рассмотрел тело валяющиеся рядом со мной.

— Ты прав, похоже, что они аборигены. Видимо их остров как-то всплыл на поверхность, но это не объясняет почему их не видели раньше… Может они жили буквально в подземных пещерах, поэтому и не выплывали на поверхность? Это может объяснить почему я никогда их не видел.

— Не хочешь сообщить Сэнгоку?

— Хм… В обычной ситуации я бы не стал этого делать, но сейчас уникальный случай. — Гарп неожиданно согласился и достав дэн дэн муши, он позвонил Сэнгоку.

— Гарп, это ты? Наконец возвращаешься назад? — Послышался спокойный голос адмирала флота.

— Я был по пути в маринфорд, как встретил кое-что интересное, мы скорее всего задержимся.

— Опять задержитесь? Не забывай, что у тебя в запасе осталась только неделя. И не хочешь сказать, что же тебя так заинтересовало?

— Мы нашли новый остров. Не знаю есть ли у него свое магнитное поле, но он довольно большой. И еще кое-что, видимо там жили дикие рыбо-люди, я таких никогда не встречал, они напали на наш корабль. Мы исследуем этот остров, а потом вернемся в маринфорд.

— Интересно… Дикие рыбо-люди могут доставить неприятностей в море. Это серьезное дело, я отправлю флот с твоей вивр картой, поэтому не уходите с острова, пока он не прибудет. — Сэнгоку заговорил серьезным голосом.

— Ладно, только давайте там быстрее, а то торчать на острове с дикими рыбо-людьми не самое приятное времяпровождение. Ах, они опять плывут в нашу сторону.

— Эй, не убейте там всех, это дело нужно изучить. Я отправлю к вам несколько вице-адмиралов, они возьмут остров под контроль.

— Да-да, только знай, что некоторые отплыли довольно далеко от острова, вполне возможно, что многие торговые суда будут атакованы. — Только Гарп договорил, как на палубу залезли еще пятеро рыбо-людей. С моих пальцев сорвалось несколько сгустков тьмы, которые на высокой скорости врезались в одичалых, тем самым вырубая их.

Только Гарп с Сэнгоку договорили, как Гарп положил трубку и посмотрел на остров, который был в нескольких сотнях метров от нас. — Почему они не пытаются потопить корабль, чтобы мы утонули? Вместо этого они просто глупо залезают на него и нападают на нас. — Гурен посмотрел на валяющихся аборигенов.

— Может не хватает ума. — Сказал Гарп, останавливая корабль рядом с островом. Подойдя к якорю, он убил взбирающегося по борту рыбо-человека и скинул якорь в море. — А может они любят жрать еду живьем, можно придумать что угодно. — Гарп перепрыгнул с корабля на остров и осмотрелся. — А кораллы действительно похожи на деревья… Так вы идете или будете сидеть на корабле?

— Если мы уйдем, эти рыбо-люди ничего не сделают с кораблем? — Я перепрыгнул на остров и посмотрел, как в очередной раз одичалые лезут на корабль.

— Там все равно нечего красть, ты кстати забрал реактивные ракуши? — Я кивнул головой, давая понять, что беспокоиться не стоит. — Ну и все, если корабль потопят, мы просто уплывем на одном из кораблей флота.

Один из одичалых взобравшись на корабль, попытался проткнуть своим копьем Гурена, но копье прошло через его тело, а самого одичалого ударило электричеством. — Думаю это будет весело. — Гурен появился рядом со мной со скрещёнными руками. — Я чувствую большую сеть пещер под островом, может сходим туда?

— Неплохая идея, флот все равно прибудет через неделю. Только помните, что Сэнгоку сказал не устраивать тут бойню. — Гарп отправился к ближайшему входу в пещеру. Я же обратил внимание на то, что в пещерах находиться намного больше одичалых, скорее всего у них там гнезда.

Мы с Гуреном отправились вслед за Гарпом, иногда отбиваясь от нескольких одичалых, которые выбрались на поверхность. Вскоре мы стояли перед большой дырой, которая уходила в глубину. И она бы никак не отличалась от обычной пещеры, если бы не оранжевая слизь, которая была по всей стене пещеры.

— Как же противно она пахнет. — Я зажал нос и посмотрел на одичалых, которые выбегали из пещеры и неслись прямо к нам. Они казалось скользили по этой слизи, и она совсем не прилипала к их телу, а вот вся обувь Гурена была запачкана в ней.

— Я уже что-то не хочу туда идти, там наверняка воняет еще хуже. — Сказал Гурен и вырубил одичалого. Я же ради интереса прикоснулся к слизи и ввел в нее тьму.

Шшш*

Мои брови приподнялись, когда я увидел, что слизь исчезает при воздействии на нее способности к нейтрализации способности фруктовиков. — У меня новости. — Я посмотрел на Гарпа с Гуреном. — Эта слизь сделана при помощи силы фрукта.

Загрузка...