Глава 4 Знакомство с кланом Блэк и с будущими одноклассниками

На следующий день Бьёрн спустился в бар и позавтракал. Особенно ему понравился свежесваренный кофе, аромат которого витал по всему помещению и только что испечённые Томом круассаны.

Поднявшись обратно в номер, мальчик засел за учебники и те несколько книг, что он прикупил для общего развития. К сожалению, зельеварение без практики было попросту неинтересно читать. Трансфигурация и её сложные, даже в самом начале, формулы требовали тупого заучивания, поэтому мальчик отложил её на потом. А вот чары вызвали живой интерес, тем более что, как оказалось, многие из них, если не всё, он уже откуда-то знал. Подумав, Бьёрн решил, что в этом виноваты сны.Иногда он видел всё будто со стороны, часто сражался сам. Бывало так, что во сне приходилось повторять и заучивать движения палочкой или мечом.

Вытащив палочку, Бьёрн попробовал выписать какой-нибудь интересный жест из книги для первого курса, и буквально за час, пробежался по всем заклинаниям, что в ней давались автором.

«Заклинания мне нравятся», — подумал Бьёрн и решил купить ещё несколько книг на эту тему. Для этого мальчик накинул мантию и отправился вновь на Косую аллею.

Как человек практичный, он решил найти заклинания, позволяющие даже маленькому магу, постоять за себя. Поставив цель, Бьёрн направился в «Флориш и Блоттс», но, к своему изумлению, ничего приобрести не смог. Продавец, как только увидел мальчика, который вчера покупал учебники для первого курса, наотрез отказался продавать ему что-то ещё. Мол, сначала надо подрасти и поучиться в школе.

Не став спорить, Магнуссон вышел из магазина и огляделся по сторонам. Посомневался немного, решая, куда пойти, и направился в лавку старьёвщика.

Бьёрн зашёл в маленький магазин и вежливо поздоровался с пожилым продавцом, дремавшим за кассой.

— Здравствуйте, сэр! У вас есть книги заклинаний?

В эту секунду Магнуссон страстно желал, чтобы его аурная способность очаровывать разумных, подействовала на старого волшебника. В какой-то момент его даже качнуло от напряжения.

— Вон там их целая куча, — старьёвщик беззаботно махнул рукой в сторону противоположной стены. — Многие после Хогвартса приносят и сдают свои учебники, чтобы заработать парочку галеонов. Иногда и разорившиеся чистокровки продают что-нибудь из родовой библиотеки. Но такие книги, я сразу откладываю в сторонку, хе-хе. За них бывает, можно выручить хорошие деньги.

— Ну, мне сейчас не нужны книжки по высшей магии, сэр, — широко улыбнулся Бьёрн. — Я и за первый курс, трансфигурацию ни черта не понял.

— Хе-хе, — снова развеселился старик. — Ты поройся в той куче, малец. Может, и найдёшь, что интересное.

А затем, неожиданно для себя самого, таинственно прошептал:

— Чтобы владеть трансфигурацией на достойном уровне, надо иметь идеальную память, малец. А чтобы сделать её такой, волшебник должен с первого курса, а то и раньше, заниматься окклюменцией. Да, молодой человек, именно целенаправленной работой со своим разумом. Ни больше ни меньше!

После этих слов, Бьёрн ещё более умильно уставился на старьёвщика, а тот побледнел и закрыл себе рот обеими руками. Потом судорожно начал оглядываться по сторонам и, не увидев в лавке никого, кроме Бьёрна, облегчённо выдохнул.

— Кхм, кхм, малец. Я бы попросил тебя никому не рассказывать, что ты вообще где-то слышал такое. Нынешние власти не очень любят тех, кто что-то знает про окклюменцию и легилименцию.

Только присутствие в лавке ребёнка не позволило старику грязно выругаться на свою внезапно проявившуюся болтливость.

«Сначала рассказал про окклюменцию, старый упырь, вон как у пацанёнка глаза блестят, а сейчас вообще, ляпнул про легилименцию!» — корил себя старьёвщик за внезапную болтливость. Запретные магические дисциплины разрешалось изучать только под контролем Министерства. Как правило, волшебники, освоившие эти направления, шли служить в Отдел Тайн, где давали кучу непреложных обетов или работали в ДМП и аврорате на должности штатных мозголомов. В любом случае разговоры о ментальной магии, могли стать причиной неприятностей для любого волшебника.

Как на духу, выложив обо всём юному визитёру, старьёвщик чуть не расплакался от злости на свой болтливый язык. Когда малец отошёл покопаться в куче старых книг, волшебник вытащил палочку и проверился на все известные ему чары, распылённые в воздухе зелья и даже черномагические проклятья. Ничего не нашёл и схватился за голову. Была только одна надежда, что такой милый малыш не побежит в ДМП, чтобы рассказать о слишком болтливом старике. Идея подвергнуть ребёнка «Обливейту», к чести старьёвщика, даже не пришла ему в голову.

Входная дверь звякнула и в магазинчик зашла закутанная в тёмную мантию женщина. Несмотря на вуаль на лице гостьи, старьёвщик её узнал и вежливо поклонился:

— Приветствую вас, леди Араминта. Вы же были у меня на прошлой неделе?

— Ах, дорого́й Маркус, — проворковала женщина мелодичным голосом, — мне очень нужны деньги. В этом году моя дочь Вега поступает в Хогвартс, а не все Блэки безумно богаты, как можно было подумать. Это моя сестрица Вальбурга хорошо устроилась. Правда, замуж ей пришлось выйти за троюродного кузена, на четыре года её младше, — хмыкнула женщина. — Но, что не сделаешь ради богатства правящей семьи, а?

— Ох, ох, — покачал головой старьёвщик. — А что вы там принесли мне, дорогая Араминта? Надеюсь, ничего черномагического, что так любит ваша многоуважаемая семья?

— Нет, старый ворчун, — со смешком, покачала головой женщина.

Затем понизила голос до шёпота и наклонилась к старьёвщику:

— Всего лишь книги по запрещённым теперь дисциплинам: артефакторика, ментальная магия, боёвка, продвинутые руны.

У замершего за стеллажами Бьёрна чуть не вырвался крик: «Хочу, хочу, хочу!» — но он вовремя себя сдержал, едва не прикусив язык.

— Они здесь, — говорила женщина, выкладывая книги стопками на прилавок. — Есть ещё артефакты, Маркус, но думаю, лучше будет отнести их гоблинам. В твоей лавке вряд ли найдётся покупатель, готовый дать за них хорошую цену.

— Не буду спорить, леди Араминта, — вздохнул пожилой волшебник. — Основной мой товар — сломанные палочки и подержанные книги.

— Но, но. Хватит прибедняться, старик, — рассмеялась женщина. — А то я не знаю, что ты совсем не на последний кнат живёшь. Дети давно выросли и живут самостоятельно. А тебе для безбедной старости, много ли надо?

— Совсем вы старого Маркуса засмущали, леди Блэк, — хмыкнул старьёвщик. — Золото в любом возрасте не помешает. В этом я совершенно солидарен с гоблинами.

Так, под ничего не значащий разговор, старьёвщик проводил женщину до выхода, где повесил табличку другой стороной, замкнул дверь и опустил жалюзи. После чего снова стал за стойку и начал внимательно проверять книги, опасаясь наложенных проклятий.

— Эх, все галеоны выгребла, — пробубнил, задумавшись, старьёвщик. А затем услышал шум за стеллажами, и когда поднял глаза, то увидел улыбающегося мальчика, о котором успел забыть.

— Мерлинова борода! Так ты всё время был здесь и всё слышал? — вскрикнул старый волшебник.

— Я всё слышал, уважаемый Маркус, — подтвердил Бьёрн. — И у меня есть для вас много золота за эти старые книжки, — он посмотрел на стопки книг, принесённые леди Блэк.

Старьёвщик очень хотел спровадить мальчишку куда подальше, но замер, глядя на его доверчивую мордашку и сверкающие надеждой глаза. Поборовшись с собой, он произнёс совсем другое:

— Если у тебя есть золото, что я потратил на эти книги, плюс ещё сверху сотня галеонов, то я, так и быть, уступлю их тебе.

«Почему ты спокойно продаёшь запрещёнку одиннадцатилетнему пацану, старый ты нюхлер?» — ругал себя старьёвщик последними словами, глядя, как Бьёрн ловко засовывает всё в свою сумочку.

— А можно, я ещё и эти книжки возьму? — посмотрел на продавца щенячьими глазками мальчик. — Школьные, за все семь курсов. Там на полях написано, что по ним училась сама Минерва Макгонагалл. А она очень сильная волшебница, приходила ко мне с письмом из Хогвартса, — начал обстоятельно рассказывать Бьёрн. Но потом он заметил, что глаза старьёвщика уже сошлись к переносице и тот явно блуждает в своём мире. Бьёрн ещё быстрее начал засовывать книги в сумку, не забыв, впрочем, захватить и учебники.

— Э-э, дедушка Маркус. Я, пожалуй, пойду. Вот ваше золото за книжки, — Бьёрн ткнул пальцем в горку галеонов, которые успел выложить из кошеля.

Глядя на золото, глаза старьёвщика совсем немного приобрели осмысленное выражение, и он заторможенно взмахнул палочкой, открывая дверь и возвращая табличку назад.

— Всего хорошего! — крикнул от самого входа Бьёрн, но волшебник только вяло махнул рукой.

«Вот же, — почесал затылок Магнуссон. — Ну, надеюсь, этот весёлый старик придёт в себя. Не сильно же я его приложил?».

Вернувшись в «Дырявый Котёл», Бьёрн быстро поел и помчался наверх разбираться с новыми знаниями. Закрыв за собой дверь номера, он собрался достать из сундука книги, но внутри начала нарастать тянущая боль. Она резко сжалась в горящую точку в районе солнечного сплетения, ударила в голову, и мальчик потерял сознание.

Бьёрн пришёл в себя в ванной, куда его перенёс домовик, от текущей по голове тёплой воды.

— Типли не знал, как привести в себя хозяина, — причитал эльф. — У маленького Бьёрна кровь пошла из носа, всю рубашку запачкала. Плохой Типли, плохой. Не уследил за маленьким господином, — бился головой об раковину домовик, выкручивая свои длинные уши.

— Хватит, Типли. Я прощаю тебя, — слабым голосом пробормотал мальчик и начал подниматься из ванны, но охнул и снова сел. Домовик заполошно заметался рядом.

— Перенеси меня в кровать, — попросил Бьёрн. — Наверное, я перенапрягся со старьёвщиком. Надо поспать. Он уже не видел, как Типли щёлкнул пальцами и его тело взлетело из ванной, мгновенно обсохло и было тут же перенесено. Домовик укрыл спящего мальчика одеялом, горестно вздохнул и уселся в углу наблюдать за сном маленького хозяина.

На следующий день Бьёрн проснулся энергичным и свежим. Резко подскочил с кровати и не почувствовал никаких признаков вчерашнего недомогания. Спустившись в бар, он поприветствовал Тома и заказал плотный завтрак. Умяв его за несколько минут, Бьёрн выпил стакан свежего сока и поднялся к себе. Стоило внимательно разобрать все те книги, ради которых он довёл своё тело до магического истощения.

Книга по окклюменции была более сложной для понимания, чем даже учебник трансфигурации, но Бьёрн понял, что и с этой магией он уже немного знаком, из-за тех же снов. Откуда-то Магнуссон понимал то, что окклюменция не терпит спешки, а требует медленного и очень вдумчивого подхода. «Эх, — вздохнул про себя Бьёрн. — А я так надеялся, что всё будет легко, как в приюте. Захотел — открыл окно, захотел, закрыл. А получается, здесь надо много и очень упорно учиться».

***

С этого момента жизнь Бьёрна приобрела упорядоченный характер. Он ел, читал, гулял по Косой аллее. Один раз даже попытался проникнуть в Лютный переулок, но Типли вцепился ему в ногу и так вопил, что мальчик решил не расстраивать лопоухого эльфа.

Время незаметно пробежало и осталось всего несколько дней до отправки в Хогвартс. Бьёрн купил себе большую полярную сову, и теперь важная птица обживала уютную клетку у него на окне. Впрочем, Магнуссон никогда её не закрывал, и сова летала, где хотела.

Сейчас Бьёрн сидел в кафе Фортескью и с интересом разглядывал толпу волшебников. С каждым днём их становилось всё больше. Среди взрослых всё чаще мелькали дети. Возможно, консервативные волшебники предпочитали собирать детей к школе в последние дни.

В кафе зашла женщина аристократичной внешности, с симпатичной девочкой одиннадцати лет. Все места были заняты, и она подошла к столику, за которым сидел Магнуссон.

— Здесь свободно, молодой человек? — немного высокомерно спросила женщина.

— Присаживайтесь, леди, — Бьёрн встал и приглашающе отодвинул ближайший стул. Черноволосая девочка с пронзительными синими глазами манерно надулась и элегантно, видимо, копируя взрослых, присела, позволив за собой поухаживать.

— Жди здесь Вега, — строго посмотрела на девочку мать, я сама куплю всё для зельеварения. — Проследите за ней, молодой человек, — улыбнулась она Магнуссону.

— Конечно, леди, — кивнул Бьёрн.

Когда женщина пропала в толпе, девочка, не зная, куда деть руки, спрятала их под стол. Её взгляд постоянно возвращался к полной креманке мороженого, стоя́щей возле Бьёрна. Незнающий, как начать разговор, мальчик заметил её взгляд и предложил:

— Позволь угостить тебя мороженым, Вега?

Она уже было хотела отказаться, но желудок внезапно квакнул, заставив девочку покраснеть. Она судорожно кивнула, но симпатичный мальчик, к её удивлению, не стал смеяться, как это сделали бы некоторые из её родственников.

Бьёрн щёлкнул пальцами и возле столика тут же появился домовик Фортескью, чтобы принять заказ.

— Тебе какого мороженого купить? — Бьёрн улыбнулся Веге. Она очень мило смущалась, мальчик никогда такого не видел в приюте. Там девочки скорей бы наорали или даже в драку могли кинуться.

— Шоколадного и клубничного, — снова покраснела девочка.

Бьёрн сделал заказ домовику, а от себя добавил апельсиновый сок и корзинку горячих круассанов.

— А как тебя зовут? — посмотрела на него Вега. А то моё имя ты знаешь, мороженым угощаешь, а как к тебе обращаться, не сказал. Может, ты иностранный принц инкогнито?

Магнуссон смешно выпучил глаза, пытаясь не рассмеяться.

— Я, Бьёрн Вильямс, — представился он. — Живу пока в «Дырявом Котле» у Тома, а вообще, я приютский.

— Магглорожденный? — изумлённо воскликнул девочка. — Я никогда не общалась с простецами!

Было заметно, что она пылает энтузиазмом услышать что-то интересное.

— Нет, — покачал головой Бьёрн. — Я не знаю. Я живу с трёх лет в обычном приюте, но у меня есть личный домовик.

— Личный домовик не может быть у магглорожденного, — наставительно сказала девочка. — Ты точно наследный принц.

— Ага, засмеялся Бьёрн. — Принц ричмондского приюта!

В этот момент снова появился домовик и поставил перед девочкой мороженое, а возле Магнуссона корзинку с круассанами и сок. Бьёрн тут же предложил новой знакомой угощаться.

Постепенно они разговорились. Бьёрну было очень интересно, как живут настоящие волшебники, а Веге хотелось узнать про мир простецов.

В этот момент из толпы посетителей вынырнули двое мальчишек, и один из них легонько тронул Вегу за плечо.

— Привет, кузина. Ты тоже предпочла наслаждаться мороженым и приятной компанией, а не носиться с матерью по лавкам? — весело спросил черноволосый мальчишка с длинными до плеч волосами и такими же, как у девочки, синими глазами. Второй — кареглазый, в очках и с растрёпанными каштановыми волосами, мальчик, только тяжело вздохнул.

— Сири, — невежливо обращаться к даме, не поприветствовав сначала её кавалера. При этом глаза его лукаво сверкнули.

— Кавалера? — одинаково возмущённо завопили Вега и её длинноволосый родственник.

Девочка сердито посмотрела на очкастого мальчика и поджала губы:

— Вечно твои идиотские шутки, Джеймс Поттер. Мы с Бьёрном просто разговариваем, ждём мою маму, которая пошла за набором первокурсника к старику Малпепперу и, видимо, где-то задержалась.

— Сириус Блэк, — протянул мальчик руку Магнуссону. — Будем знакомы, кавалер.

— Да вы присаживайтесь, ребята. — Широко ухмыльнулся Бьёрн. — Судя по вашему дыханию, вы от родственников удирали?

Оба мальчишки переглянулись и захихикали. Оказалось, что им действительно надоело ходить по магазинам в сопровождении родственников и старших сестёр. Они выждали момент и потерялись в топе волшебников.

— А вам не влетит? — посмотрела на них Вега. — Леди Вальбурга не выглядит доброй и понимающей. Да и тётя Дорея от неё не отстанет, — посмотрела она на скривившегося Джеймса.

— Ничего, — оптимистично взмахнул рукой Сириус. — Что-нибудь придумаем. Скажем, что потерялись и решили их тут подождать. Всё равно, рано или поздно, они заглянут к Фортескью. Традиция! — сделал он высокомерное выражение лица, что с его живой мимикой выглядело очень потешно.

Первым не выдержал Джеймс, а за ним рассмеялись Вега и Бьёрн. Они снова заказали мороженое и уже вчетвером продолжили общаться. Причём Магнуссон, две недели проживший в «Дырявом Котле», авторитетно рассказывал, где находятся самые интересные магазинчики. За всё время, мальчишки так и не спросили его о статусе крови, хотя подсознательно Магнуссон и ожидал этих вопросов.

Уже вечером вернулась мать Веги в компании представительно одетых леди. Особенно выделялась строгая черноволосая дама с надменным выражением лица.

— А мы вас ждём, матушка, — немного нервно улыбнулся Сириус.

— Дома поговорим, — отрезала строгая леди. — Дорея, Араминта. Забирайте своих потеряшек, приглашаю вас всех к нам. Друэлла, девочки, вы тоже идёте с нами. Отказов я не принимаю.

Тут её глаза, наконец, остановились на Бьёрне, мгновенно оценили стильную мантию от Твилфитт и Таттинг, после чего она сама себе кивнула и, глядя на Магнуссона, чопорно произнесла:

— Сириус, ты можешь пригласить вашего друга к нам, там заодно все и познакомимся.

— Пойдёшь к нам в гости? — прошептал Блэк, глядя на Бьёрна. Магнуссон неопределённо пожал плечами. Побывать в доме настоящих волшебников было интересно, но он не хотел навязываться.

— Соглашайтесь, молодой человек, — улыбнулась леди Араминта. — А то я вас так и не отблагодарила за, то что посмотрели за Вегой.

— Мама! Я уже не маленькая, — вспыхнула девочка.

— Конечно, моя дорогая, — преувеличенно серьёзно ответила женщина, но потом вновь заулыбалась. — Ух ты, моя звёздочка. Так бы и затискала.

Наконец, они всей компанией вышли из кафе и подошли к станции общественных каминов. Бьёрн часто видел, как этим способом путешествуют волшебники, но сам ещё ни разу не пробовал. Подойдя к станции, они все по очереди начали становиться в камин, набирать горстку летучего пороха, тихо называть адрес и исчезать в изумрудном пламени. Сириус наклонился к Бьёрну и тихо сказал:

— Наш особняк находится по адресу, «Площадь Гриммо, 12».

Магнуссон кивнул и тоже встал в камин, следом за исчезнувшим Джеймсом. Набрал горсть летучего пороха, кинул его под ноги и чётко назвал адрес. Ощущения были похожи на аппарацию, но более беспорядочные. Иногда мальчику казалось, что он видит чьи-то камины, но Бьёрн продолжал лететь дальше. Наконец, это путешествие закончилось, и он вывалился в богато украшенной гостиной, в последний момент, успев восстановить равновесие. Отойдя в сторону, Бьёрн наложил на себя очищающие чары, поскольку немного испачкался во время полёта.

Скоро все гости и хозяева особняка собрались за столом, во главе которого, рядом со строгой женщиной, сидел не менее представительный мужчина.

— Друзья! — звучным, глубоким голосом проговорил маг. — Предлагаю выпить за это знаменательное событие. Сразу трое наших детей поступают в Хогвартс. Сириус, Джеймс, Вега. Не посрамите нас, своих родителей, — закончил Орион, и все дружно подняли бокалы.

Молодёжь веселилась во дворе особняка. Взрослые остались в гостиной продолжать праздновать, а дети решили посидеть на веранде. Сначала играли в подрывного дурака, потом в плюй-камни. За вечер Бьёрн познакомился и с младшим братом Сириуса и с тремя взрослыми кузинами.

Беллатриса и Андромеда уже закончили Хогвартс, а Нарцисса перешла на пятый курс. Тем не менее все три девушки с удовольствием общались между собой и младшими.

— Идите на Слизерин, — рассказывала детям, Нарцисса. — Наш декан хорошо относится к старой аристократии. В случае чего на него всегда можно рассчитывать. Или на Гриффиндор идите, особенно если учиться не очень хочется. У них с этого года новый декан. Пока она во всём разберётся, пару тройку лет можно только и делать, что веселиться и шутить.

— А Когтевран или Пуффендуй? — смущённо спросила Вега.

— Когтевран для умников и… — тут она пощёлкала пальцем и повернулась к Андромеде. — Анди, как там твой Тэд говорил, называется их движение у магглов?

— Фрики, — улыбнулась старшая сестра. — Они хотят внести в серый мир магглов немного волшебства. Странные причёски, яркая одежда, эпатаж общества. Дерзкие и весёлые ребята.

— Прямо вылитый Тэд Тонкс, — ухмыльнулась Нарцисса. — Так вот, малышня. На Когтевране учатся или умники, или фрики. А на Пуффендуй идут будущие клерки и огородники!

— Тогда Гриффиндор однозначно, — ухмыльнулся Сириус. — Джей, ты как?

Джеймс поправил очки на носу и глубокомысленно сказал:

— Магии нас и дома учат, а школа нужна, чтобы налаживать отношения между родами. Я вообще хочу играть в квиддич профессионально после школы, а не учиться на зельевара или артефактора, как мечтают родители.

— Если готовишься в профессиональный квиддич, то это, без сомнений, Гриффиндор, — глубоким приятным голосом отозвалась Беллатриса. — Новая деканша, как я слышала, сама в школе играла в команде, а значит, к спортсменам будет особое отношение.

— Тогда в Гриффиндор! — выкрикнул Сириус.

— Нет, Сири, тебе не светит, — усмехнулась Андромеда. — Леди Вальбурга не позволит. Ты же наследник рода, будущий глава правящей семьи. Так что только Слизерин, братец. Факультет настоящих аристократов и хитрецов.

На лицо Сириуса набежала тень, и он опасливо покосился на дом. Потом что-то, решив, Блэк хитро прищурился и усмехнулся.

— Ну, это мы ещё посмотрим. Если шляпа распределит меня на алознаменный факультет, даже матушка ничего не сможет сделать.

Бьёрн посмотрел на Беллатрису и серьёзно спросил:

— А если хочешь стать самым сильным?

— Тогда только Слизерин, — усмехнулась девушка. — Самый могучий волшебник, которого я знаю, заканчивал изумрудный факультет.

— Дамблдор сильнее, чем лорд Волдеморт, — запальчиво возразил Поттер. — Он победил тёмного лорда Гриндевальда на дуэли!

— Пф-ф, — фыркнула весело Беллатриса. — Дамблдор уже старый. Да и за двадцать пять лет после дуэли, он только и делал, что кормил своего огненного попугая орешками. Нет, Джейми. Дамблдор, может и великий маг, но лорд сильнее. Он в отличие от директора, постоянно совершенствуется в магии. И самых близких своих сторонников учит, — мечтательно добавила она.

— Ой, Белла. Только не начинай опять эти истории про лорда. Он такой мила-ашка, — явно передразнила сестру Нарцисса. — Люциус мне тоже все уши прожужжал про него. А я считаю, цель волшебницы — это семья. В политику пусть мужчины сами играются. У женщин более важные дела есть.

В этот момент, карты в её руках взорвались, взлохматив роскошные белокурые волосы, и сёстры мгновенно захохотали.

— Ох, Нарси, — всхлипывала Андромеда. — Увидел бы тебя наследник Малфой, сразу же бросил ухаживать.

Нарцисса недовольно поджала губы, достала палочку и начала магией приводить волосы в порядок.

— А давайте полетаем на мётлах? — вскочил Сириус. — Я знаю, где в доме мётлы спрятаны!

— Значит, перепрячем, — положил ему на плечо руку, незаметно подошедший Орион. — Скажи спасибо, сынок, что тебя не слышала Вальбурга. Джейми, — обратился он к Поттеру. — Карлус и Дорея уже собрались. Ждут только тебя.

Джеймс тут же вскочил и начал церемонно со всеми прощаться. Это послужило сигналом и остальные гости особняка правящей семьи Блэк, тоже пошли собираться и прощаться с хозяевами.

На прощанье Магнуссон поблагодарил лорда и леди Блэк за прекрасный приём и своей искренностью заставил аристократов улыбнуться. Врождённое изящество мальчика и какая-то неуловимая аура, неосознанно поднимали настроение.

Когда последний гость исчез в камине, а хозяева остались одни, Вальбурга откинулась в кресле, А Орион начал разминать её усталые ступни.

— Я так и не узнала, кто этот красивый мальчик, — проворковала она, нежась под сильными пальцами мужа. Друг Сириуса, но из какой семьи? Не помню среди наших знакомых никого похожего.

— Я думал, он друг наследника Поттеров, — не отвлекаясь от массажа, ответил Орион. — Благородное воспитание видно сразу, моя дорогая. Насчёт чистокровности друзей нашего сына можешь не волноваться.

— Да как не волноваться, — вздохнула Вальбурга. — В Хогвартсе учатся полукровки и даже магглорожденные. Надеюсь, у Сириуса хватит мозгов, чтобы держаться подальше от всякого отребья.

— Конечно, хватит, дорогая. И Сириус и Регулус получили настоящее аристократическое воспитание. Не переживай, Вэлл, у нас выросли замечательные дети.

Загрузка...