Глава 49 Неприятности на йольские праздники

В одном из грязных тупиков Лютного переулка от стены внезапно отделилась коренастая мощная фигура в кожаном плаще. Двое мужчин, одетых в чёрные мантии, резко развернулись к неизвестному, выставив палочки.

— Дик, Джереми, вы что такие нервные? — хохотнул Грюм. В свете магического фонаря, вмурованного в стену, его лицо выглядело пугающим.

— Это ты, Аластор? — спросил рыжеволосый толстяк. Он не спешил опускать палочку и буравил Грюма настороженным взглядом. Его белобрысый товарищ внимательно следил за каждым движением мракоборца.

— Это я, собственной персоной. Расслабьтесь, господа «Пожиратели Смерти», — криво ухмыльнулся Аластор, показывая пустые руки.

— Ты принёс золото? — сиплым голосом спросил белобрысый Джереми.

— А с ним вышла небольшая накладочка, — зло прищурился Грюм, отчего оба волшебника наставили на него дрожащие палочки.

— Где наши деньги? — с еле сдерживаемой яростью прошипел рыжий Дик. Его толстощёкая физиономия покраснела от злости. — Мы же договаривались!

— Договаривались, — миролюбиво кивнул Грюм, не спуская с них глаз. — Вы сдаёте мне Долохова, а я вам плачу сто галеонов. Вот только вашего командира там не было! — внезапно рявкнул Грюм, от чего оба волшебника чуть не разразились каскадом атакующих проклятий.

— Клянусь задницей Морганы! — просипел белобрысый Джереми. — Его логово там, мы слышали, как Долохов договаривался с Лестрейнджами встретиться в Старом Абердине.

— Он там свою бабу со щенками прятал, — дёрнул щекой Грюм. — В доме ничего не было. Обычных улик, про́клятых артефактов и прочего. Никакой связи с Волдемортом.

На имени тёмного лорда оба волшебника вздрогнули.

— Ты бы не кричал так громко, Грюм, — передёрнулся рыжий Дик. — Не дай, Мерлин, услышит нас милорд. Говорят же, что великие маги способны чувствовать, что их кто-то обсуждает.

— Ему до великого мага, как вам до министерского кресла, — глумливо оскалился Грюм. — Прячется по норам ваш Волдеморт.

— То что Долохова не было дома, это не наши проблемы, Аластор, — вновь просипел белобрысый Джереми. — Мы наводку точную дали. Надо было не лезть туда сразу, а подождать.

— Нет, парни. По-любому на сотню галеонов ваша наводка не тянет. Максимум по десятке на брата, — покачал головой Грюм, отслеживая их мимику. — Но я готов заплатить вам сотню, если вы выполните для меня ещё одно дельце.

— И что это? — недовольно скривился рыжий толстяк. — Давай ты сначала заплатишь.

Под их внимательными взглядами мракоборец достал из-за пазухи тощий кошелёк и кинул его к ногам «Пожирателей». Не спуская с Аластора взгляда, белобрысый Джереми наклонился и тут же полез проверять содержимое. Грюм подождал, пока тот пересчитает золотые и снова спросил:

— За наводку вы деньги получили. Что насчёт моего предложения?

Оба «Пожирателя» переглянулись, а потом рыжий Дик сказал:

— Что тебе надо, Грюм?

— Мне надо, чтобы вы зачистили одного мага, а мои коллеги решили, что это сделали «Пожиратели Смерти».

— На сильного волшебника мы не полезем, — сразу открестился рыжий толстяк. — К тому же кидаться непростительными даже здесь в Лютном сейчас опасно. Что ваши, что ДМП, сразу примчатся.

— Это Альфард Блэк, он слабак! — пренебрежительно скривился Грюм. — Обычный волшебник, пусть и с громкой фамилией. Семьи нет, живёт один. Пьянствует и по маггловским притонам шляется. Вот в таком месте вы его и подловите. Главное — пусть будет понятно, что это дело рук «Пожирателей».

— Половину золота вперёд! — просипел белобрысый Джереми. — Чтобы не было обмана.

— Ещё двадцать дам сейчас, остальные потом, — покачал головой Грюм. — Иначе вы сразу в «Белой Виверне» все промотаете. А то я вас не знаю. Вот кончите Блэка, здесь же и встретимся. Тогда и расчёт. А потом хоть всех шлюх в Лютном в хоровод собирайте. Мне главное, чтобы в министерстве подумали на ваших коллег.

Аластор неторопливо вытащил такой же кошелёк и соблазнительно звякнул монетами. «Пожиратели» переглянулись, и рыжий Дик согласно пробурчал:

— Умеешь ты уговаривать, Грюм. Давай золото и рассказывай, где отирается этот Блэк.

***

В Старом Сохо было где развлечься, даже пресыщенному удовольствиями волшебнику. Заведение «Ночная фея» особенно нравилась Альфарду Блэку. Он прекрасно провёл время с новой девушкой, а сейчас собирался заглянуть в бар на первом этаже.

— Вам всё понравилось, мистер Блэк? — улыбчивая администраторша перехватила его на нижней ступени лестницы. Альфард знал её давно, она несколько лет назад, сама работала в комнатах для богатых клиентов.

— У вас, как всегда, самые лучшие девушки, дорогая Элизабет, — довольно усмехнулся волшебник. — Я прекрасно провёл время и сейчас мечтаю добавить в пламя страсти немного хорошего виски.

— А потом снова на подвиги? — игриво рассмеялась администраторша.

— Конечно, моя дорогая. Впереди длинная и полная радости ночь, — Довольный Альфард шлёпнул по попе, игриво пискнувшую женщину, и вошёл в бар. Здесь звучала громкая музыка, а на танцевальной площадке под зажигательные ритмы плясала молодёжь. Все столики были заняты, но Альфарда они не интересовали. Он привычно подошёл к стойке, уселся на крутящийся барный стул и заказал порцию односолодового Гленфиддича.

Блэк с удовольствием сделал глоток виски и начал рассматривать полуобнажённых девушек, изгибающихся у шестов. С трудом оторвав взгляд от соблазнительных округлостей, он решил отыскать себе новую пассию и устремился в толпу.

Вернувшись к стойке через полчаса, в компании высокой брюнетки в коротком платье, разгорячённый Блэк заказал себе ещё одну порцию виски, а девушке какой-то слабоалкогольный коктейль. Посмотрев на неё горящим взглядом, Альфард провозгласил тост за любовь, но в этот момент его толкнул толстый рыжий мужчина, который проходил мимо. Виски заляпало шейный щегольской платок Альфарда и некрасивым пятном расплескалось по белой рубашке.

— Куда прёшь, жирная свинья? — возмутился Блэк. Конечно, пойти почиститься с помощью магии, дело одной минуты, но ему ужасно не хотелось оставлять снятую девушку в одиночестве. Красотки — существа ветреные, пока он будет наводить лоск, мимолётная подруга может исчезнуть с другим ценителем продажной любви.

— Ты это мне? — маленькие поросячьи глазки возмущённо уставились Альфарду в переносицу. Мужчина злобно засопел.

— Да, тебе, — надменно ухмыльнулся Блэк, — и я требую извинений за испорченную рубашку.

— А за испорченную морду извинений не хочешь? — взревел рыжий толстяк и попытался ударить Альфарда. Тот радостно соскочил со стула, увернулся от слишком широкого замаха и с хрустом воткнул кулак в ухо противнику. Красотка одобрительно заахала, а Альфард насмешливо следил, как грубиян трясёт головой, поднимаясь с пола.

— Ну что, милейший, я могу рассчитывать на твои извинения?

Рыжий толстяк схватил со стойки бутылку, разбил её и с руганью бросился на Альфарда. Для Блэка его размашистые движения опасности не представляли. Блэк обожал подобные мелкие драки. После такого приключения заняться любовью с понравившейся девушкой было ещё слаще. Подпустив противника поближе, он элегантным ударом по запястью выбил розочку из его руки и хорошо приложил толстяка по голове. Тот вцепился в Блэка и начал заваливаться на пол. Альфард легко высвободился, и вдруг ему в спину дохнуло смертельной опасностью. Блэк резко крутанулся, выхватывая палочку, и увидел худого белобрысого мужчину, который кинул в него что-то темно-магическое. Альфард тут же поставил щит и зло ухмыльнулся. Пусть он не был самым сильным волшебником из Блэков, но сражаться умел и любил.

Волшебник уже собрался запустить привычную цепочку атакующих заклинаний, когда услышал снизу, где валялся оглушённый толстяк, спокойное «Остолбеней». Альфард попробовал увернуться, но замер, поражённый заклятьем. И тут же прямо ему в грудь прилетела «Бомбарда», пущенная белобрысым. Тело Блэка проломило стойку и свалилось на пол, обрушив витрину. Из развороченной груди толчками плескала кровь. Затухающим взглядом он видел, как его убийца направил палочку вверх, разбивая крышу, и сипло прокричал: «Морсмордре!» Дальше только тьма…

***

Дик и Джереми аппарировали в знакомый переулок в указанное время. Грюм уже ждал их, подбрасывая на руке красный бархатный мешок, затянутый белоснежными завязками.

— Вот и наши герои пожаловали, — Аластор добродушно следил за тем, как «Пожиратели» настороженно оглядываются по сторонам. Кроме Грюма, тут никого не было, и они немного расслабились.

— Дело сделано, — просипел белобрысый Джереми. — Правда, Дику морду покоцали. Ловким этот Блэк оказался. Как насчёт надбавить двадцатку за красивое исполнение?

— Если и дальше будете такими полезными, то обязательно, — рассмеялся Грюм. — но в следующий раз.

— Гони золотые, Аластор. Долг платежом, как говорится, — ощерился Дик. — Долохов что-то почуял, проверяет всех, кто мог знать про его дом. Мы в Йоркшире схоронимся, пока всё не утихнет. Там у Джереми бабка живёт.

— Держи, — Аластор в последний раз тряхнул мешочек и кинул его рыжему толстяку. Дик ловко поймал его, и тут же потянул за завязки. Как только горловина открылась, из мешочка выстрелила ковровая гадюка и впилась мужчине прямо в лицо. Рыжий толстяк заорал, пытаясь оторвать от себя змею, раздражённую сидением в мешочке. Белобрысый Джереми выхватил палочку, но тут же упал замертво, а позади него из невидимости проявилась Доркас. Бросив в синеющего толстяка «Петрификус тоталус», следующим жестом Аластор наколдовал «Випера Эванеско». Вспыхнув, потрескивающий шарик огня быстро превратил рептилию в пепел. Доркас взмахнула палочкой и заставила красный кошелёк разлететься дымом.

— Теперь они ничего не расскажут, — довольно улыбнулся Грюм. Он переступил мёртвые тела «Пожирателей» и галантно предложил руку жене:

— Приглашаю тебя в кафе Фортескью, моя прелесть. Говорят, их новый сорт мороженого обладает интересным вкусом.

Накинув капюшоны, они мгновенно аппарировали прочь, оставив тела неудачников в переулке. Местные обитатели дна совсем скоро обнаружат неожиданную добычу и обчистят до последней нитки.

***

Сириус Блэк попрощался с друзьями, договорившись встретиться с Джеймсом завтра. После чего шагнул в зелёный огонь и негромко назвал адрес дядиного особняка. Его закрутило, мимо проносились каминные порталы, и он неожиданно для себя вывалился в почтовом отделении, за два квартала до нужного места.

— Какого Мордреда? — удивлённый Сириус вопросительно уставился на пожилого волшебника, что меланхолично сортировал письма. Сидящие на жёрдочке совы сердито заухали, словно ругаясь на невоспитанного юнца.

— Первый раз пользуетесь камином, молодой человек? — поверх очков доброжелательно посмотрел на него старичок.

— Нет, конечно, — Сириус растерянно пожал плечами. — Я всё правильно сделал, только почему-то здесь выскочил.

— Значит, ваш камин заблокирован, — наставительно пояснил почтовый служащий. — Такое случается, если в доме включается защита. Ну и ещё в некоторых, не очень приятных случаях.

— Я понял, спасибо сэр, — кивнул Блэк. Он подхватил чемодан и выскочил на улицу. Через пятнадцать минут Сириус подошёл к дядиному особняку, но открыть калитку не смог. Приблизиться к дому не получалось, его как будто что-то отталкивало.

— Даже не пытайся, а то ещё приложит чем-нибудь тяжёлым, — раздался сзади насмешливый хриплый голос.

Сириус, которого в очередной раз мягко оттолкнуло от двери, раздражённо развернулся к нежданному собеседнику. На краю тротуара стоял Аластор Грюм, которого Сириус много раз видел в гостях у Поттеров.

— Здравствуйте, сэр, — Блэк расстроено всплеснул руками. — Не могу попасть домой. Дядя Альфард знал о моём приезде, я предупреждал его совой.

— Огорчу тебя, мальчик, но твоего дядю вчера убили «Пожиратели Смерти», — наигранно вздохнул Аластор. — Дом заблокирован, пока род не определится с наследником.

— Как убили? — побледнел Сириус. — Дядя же не выступал против «Пожирателей», да он вообще политикой не интересовался никогда!

— Все так говорят, пацан. Если ты не занимаешься политикой, она рано или поздно сама тобой займётся, — весело хмыкнул Аластор. — Твой дядя для многих был как бельмо на глазу. Вроде Блэк, а с магглами нормально общается и за чистоту крови в Визенгамоте с пеной у рта не выступает. Вот его и прихлопнули, как свинью на бойне.

Ноги Сириуса подкосились, и он обессиленно уселся на чемодан.

— И что мне теперь делать? Возвращаться домой?

— А что тебе остаётся? Покаешься в своих прегрешениях, станешь послушным сыном, авось и простят тебя Орион и Вальбурга, — хохотнул Грюм.

— Издеваетесь? — Сириус гордо задрал подбородок. — Да я лучше в «Дырявом котле» буду жить, чем вернусь домой.

— Дело твоё, — Аластор пожал плечами. — Правда, есть вероятность, что тебя тоже скоро убьют, пацан. А убийство свалят на «Орден Феникса». Чтобы твои родители ещё больше золота давали Волдеморту. Идеальный вариант. Ты ведь такой же, как покойный Альфард. Типа нейтрал, да? Надеешься отсидеться в сторонке? Как ты вообще попал на Гриффиндор такой нерешительный.

— Я не боюсь, — гордо отрезал Сириус. — Я хочу отомстить «Пожирателям» за смерть дяди. Или вы уже поймали убийц?

— Не поймали, а нашли, — хмыкнул Аластор. — Убили их в Лютном. Видимо, не поделили что-то между собой, кто ж теперь поймёт. Ты уж прости, но приставить к тебе охрану я не смогу. Лучше возвращайся к родителям.

— А если я к Джеймсу попрошусь? — запальчиво крикнул Блэк.

— Тоже дело… — Грюм о чём-то задумался. — Ладно, я сам провожу тебя к Поттерам. А то мало ли. Постоянная бдительность, пацан! Ты сильный волшебник, если не передумаешь, возьму тебя в аврорат после школы. Тогда и сможешь отомстить за дядю, а не попасть в Азкабан за нападение на добропорядочных «Пожирателей», — хохотнул мракоборец. — Аппарировать не боишься?

Получив отрицательный ответ, Грюм взял в одну руку чемодан Блэка, а другой схватил его за плечо. Миг, и они исчезли в воронке аппарации.

Через секунду Грюм и Сириус появились возле загородной резиденции Поттеров. Отец Джеймса разбогател на изобретении зелья для укладки волос, многократно преумножив семейное состояние. Как только они подошли к кованым воротам, перед ними появился домовик Поттеров и низко поклонился.

— Госпожа Дорея ждёт вас, волшебники, сэры.

Они прошли по широкой дорожке, посыпанной жёлтым песком, к красивому двухэтажному зданию. Из-за двери выскочил Джеймс и, увидев Блэка, спрыгнул с крыльца.

— Привет, Бродяга. Мы же договорились встретиться завтра, а ты уже здесь? Да ещё с чемоданом!

— Альфарда Блэка убили «Пожиратели Смерти», — Грюм, в свою очередь, крепко пожал руку наследнику рода Поттеров. — Твоему другу тоже грозит опасность. Поэтому я прошу вашей помощи. Пусть Сириус поживёт здесь на каникулах? А потом в Хогвартсе под крылом Дамблдора, «Пожиратели» его не достанут.

— Это отличный план, сэр! — обрадовался Джеймс. — Проходите в дом, мистер Грюм. Маман уже ждёт вас. Пойдём, Сириус, пойдём скорей. Я покажу тебе свою новую метлу. Отец подарил мне её на Йольские праздники. А завтра полетаем!

***

Бьёрн в очередной раз остановился в «Дырявом котле». Забросил в комнату вещи, поболтал с Томом и выпил стакан любимого сока. После чего сходил на Косую аллею, чтобы отправить подарки всем знакомым. Кому-то совы унесли наборы сладостей, а кому приятные безделушки. Бьёрн лично слетал в Годрикову Впадину, в гости к миссис Бэгшот, подарил ей тёплый вязаный шарф, а её рыжему книзлу когтеточку в форме домового эльфа. Затем перенёсся трансгрессией к лесу Дин, на окраину деревни Фенрира Сивого. Оборотню достался набор восстанавливающих зелий, а Бьёрну в ответ подарили десяток метательных ножей, которые ковали местные умельцы. К обеду Магнуссон вернулся в Лондон и отправился в Лютный, где до вечера просидел в лавке у Горбина. Старому волшебнику он подарил новейшее средство для ухода за «Рукой Славы».

— А у меня для тебя тоже есть интересный подарок, — усмехнулся маг. — Видишь эти два шкафа? — показал он на солидные дубовые изделия, странной ромбической формы, окованные железом.

— Выглядят устрашающе, — ухмыльнулся Бьёрн. — Мне его некуда ставить, мистер Горбин. В нашей комнате на Слизерине он точно будет лишним. Можно я заберу его потом, когда приобрету какое-нибудь жильё?

— Хе-хе, — проскрипел старый волшебник. — Смотри, как это работает. Он вначале показал, что за шкафами ничего нет, а они сами стоят на некотором расстоянии между собой. Потом открыл дверцу в левом и вошёл в него, после чего спокойно вышел из правого.

— Это же «Исчезательный шкаф»? — вспомнил название древнего артефакта Бьёрн. — Какая редкость! Вы предлагаете спрятать его где-нибудь в Хогвартсе, и через него бегать на прогулки в Лондон?

— Я просто подумал, что ты сможешь иногда подменять меня в лавке, — захихикал Горбин.

— Какой слизеринский подарок, — восхитился Магнуссон. — Подобная хитрость достойна основателей.

— Прячь его в свою сумку живей, а второй я поставлю где-нибудь в неприметном углу лавки, — хмыкнул старый маг. — Будет у тебя быстрый путь из Шотландии сразу в Лютный.

— Спасибо, мистер Горбин! — Бьёрн благодарно обнял старика.

— Не надо этих нежностей, — поспешил освободиться тот, но было видно, что он рад искренней благодарности Магнуссона. — Если что-то понадобится, ты, заходи, не стесняйся.

На следующий день Бьёрн отправил подарки профессорам, а сам зашёл в Гринготтс, где вручил Каргршроху согревающий артефакт, созданный им из самородного золота.

— Две тройских унции, — чуть не прослезился старый гоблин. Он тут же взял артефакт и почувствовал, как по телу разливается приятное тепло.

— Спасибо! Вот, возьмите пергамент мистер Вильямс. Это отчёт о движении ваших капиталов за последний год.

— Ого, — Бьёрн удивлённо посмотрел на итоговые цифры. — Мне так скоро хранилища не хватит.

— В Гринготтсе достаточно места для любого состояния, — оскалился в зубастой улыбке управляющий. Он ещё раз задумчиво осмотрел свой подарок и неуверенно произнёс:

— А покажу-ка я его на совете Старейшин. Гоблины — лучшие мастера магического мира, но этот артефакт необычен. Как у вас получилось совместить здесь такую цепочку рун? Раньше это никому не удавалось, материал разрушался. Артефакт, как я понял, сам себя заряжает?

— Да, сам, — кивнул Бьёрн. — Я планирую с этим артефактом получить Подмастерье по рунам, если профессор Бабблинг одобрит.

— Людские маги и за меньшее мастера получали, — ухмыльнулся гоблин. — Но ваш подарок и для наших стариков — новое слово в артефакторике.

— А можно будет на каникулах поучиться у ваших мастеров? — Бьёрн просительно посмотрел на Каргршроха.

— А-ха-ха! — развеселился управляющий. — Ловкий ты парень, даже не верится, что человек. Гоблины ни с кем не делятся своим искусством, строжайший запрет, ещё со времён Рагнука Первого! Вот родился бы ты гоблином, тогда да. Я бы немедленно порекомендовал тебя в ученики к златокузнецам.

— Вот только, думаю, они никогда не выходят на поверхность? — хмыкнул Бьёрн.

— Если бы не дела банка, никто бы из нас не выходи́л, — подтвердил Каргршрох. — Нет ничего прекрасней подземных глубин, мистер Вильямс. Только там можно достичь совершенства.

Бьёрн поблагодарил управляющего и ушёл. Он знал из книг, что гоблины ни за что не поделятся с людьми секретами, но предложить всё равно стоило. Пусть попробуют разобраться с артефактом. Он совместил секреты Гриндевальдов и рунологию из родового камня. Результаты впечатлили его самого. Артефакты получались удивительно самодостаточными и долговечными. Если гоблины закажут согревающие амулеты, можно будет попробовать, ещё раз предложить обменять их на знания. Открыть ранее неизвестные способы создания артефактов очень хотелось. Для рода Магнуссонов это будет хорошим вложением в будущее.

Последним, кого поздравил сегодня Бьёрн, был Гриндевальд. Шумиха вокруг его персоны уже утихла, но спокойным Геллерт не был. С того момента, как он понял, что стал жертвой интриг долгоживущей парочки французов, Гриндевальд места себе не находил от ярости.

Бьёрн рассказал о последней встрече с Фламелями, о книгах, которые подарил ему алхимик и его жена.

— Значит, они тебе поверили, — злая улыбка мелькнула на тонких губах Гриндевальда. — Не ожидали, что мальчишка сможет их обмануть.

— Я собираюсь держаться от них подальше, — Бьёрн решил сразу пояснить свою позицию. — Блоха может укусить собаку, но не убить. А я в сравнении с Фламелями, как та блоха.

— За малое зло человек может отомстить, а за большое — не может, — Гриндевальд серьёзно посмотрел на Бьёрна. — Из чего следует, что наносимую человеку обиду надо рассчитать так, чтобы не бояться мести. Чума, которую выпустил великий алхимик, распространялась блохами, — тёмный лорд закинул ногу за ногу и взял в руки стакан с огневиски. — При определённой степени удачи, даже неопытный ученик магической школы способен убить ветерана-боевика. Заклинанию «Авада кедавра» плевать на защитные амулеты, кольца, браслеты. Если ты не успел воспользоваться трансфигурацией, то прощайся с жизнью. А создать из воздуха достаточно толстое препятствие сможет далеко не каждый. Я, например, не мог. Это Альбус был мастером в этом направлении.

— Я недавно защитил мастерство в трансфигурации, — рассказал Бьёрн. — Экзамены сдавал в США, в их министерстве магии.

— Я хорошо помню Вулфорт Билдинг, — криво усмехнулся Гриндевальд. — Столько лет дурачил местных ротозеев, пока не вмешались Фламели, — снова помрачнело его лицо. — Ты готов продолжать учиться?

— Простите, герр Гриндевальд, — Бьёрн извиняюще взлохматил голову. — Я обещал мисс Блэк, что приеду завтра во Францию. Она хочет отметить Йоль и просто погулять по Парижу в Новогодние праздники.

— Для продолжения рода это не менее важно, чем учёба, — ухмыльнулся Геллерт. — Шайзе! Молодость быстро проходит. Пользуйся, пока есть такая возможность.

Тем не менее тёмный лорд решил, что ученика надо погонять, поэтому на следующий день Бьёрн выглядел не лучшим образом. Он спустился в обеденный зал «Дырявого Котла» и плотно позавтракал перед доро́гой. После чего камином отправился в Министерство, решив, что аппарировать настолько уставшим, не самая лучшая идея.

Под ярким зимним солнцем улицы Парижа выглядели грязновато, но Магнуссону было всё равно. Он легко взбежал по ступеням ресторана мадам Мелифлуа и открыл дверь. Днём посетителей не было, в зале обнаружилась одна Вега, которая, лениво помахивая палочкой, заставляла несколько розовых тряпок протирать пыльные окна.

— Ой, привет! — тряпки грохнулись на пол, а Вега в два прыжка оказалась рядом с Бьёрном и повисла у него на шее. Он обнял её за талию и немного покружил по залу, вдыхая такой знакомый запах. Все же письма, которые часто таскала его сова, не могли заменить живого общения. Бьёрн соскучился по Веге.

— Ты одна на хозяйстве? — Магнуссон поставил её на пол и с улыбкой осмотрел. С последней встречи девушка стала ещё красивее.

— Да, мама уехала в Марсель. Решила закупить морепродуктов, чтобы разнообразить новогоднюю кухню. Там есть один прекрасный поставщик. Он сквиб и понимает, что больше всего нравится магам.

— Давай, я помогу тебе в уборке, — улыбнулся Бьёрн, а ты мне расскажешь, как твоя учёба в этом году.

— Если ты пригласишь меня в один ресторан, тогда расскажу, — хитро ухмыльнулась девушка. — В центре открыли сумасшедшее место. На их примере мама планирует расширить наше меню.

— Я так долго добирался сюда, устал, — Бьёрн показательно схватился за поясницу. — Мне бы прилечь, отдохнуть где-нибудь.

— Потом отдохнём, — ехидно покачала головой Вега, — после ресторана. Не дай, Мерлин, мама вернётся, а тут мы с тобой «отдыхаем». Боюсь, одним симпатичным мальчиком во Франции станет меньше.

— Ты считаешь меня симпатичным? — развеселился Бьёрн. — Вот уж не думал никогда, что девушки оценивают парней по внешности.

— В том числе и так, — хихикнула Вега. — Только не говори, что вы нас оцениваете по-другому.

— Да уж, — Бьёрн поскрёб затылок. — Ладно, тогда сейчас давай здесь уберём, а потом оставишь леди Араминте записку на всякий случай и пойдём, куда скажешь. Думаю, после твоего похищения, она волнуется, если не знает, где ты есть.

Вдвоём, тем более с возможностями Бьёрна, через непродолжительное время помещение сверкало чистотой. Местами он по просьбе девушки даже освежил интерьер с помощью «вечной» трансфигурации. Вега из-за стойки достала парочку больших спелых апельсинов и тут же ловко закинула их в пресс для цитрусовых. Передав Бьёрну стакан с любимым напитком, девушка тут же умчалась наверх собираться.

Магнуссон сел в кресло и настроился на долгое ожидание, прокручивая в голове вчерашний урок Гриндевальда. Занятие было посвящено политике. Как с помощью красноречия захватить власть и как удержать её с помощью силы и страха. Каких волшебников надо приблизить к себе, а кого использовать на расстоянии.

— Даже враги могут послужить тебе, — Геллерт расхаживал по комнате и втолковывал Бьёрну секреты управления сообществом магов. — Надо понимать слабые и сильные стороны волшебников, использовать их. У самого непримиримого противника есть то, что он боится потерять. У всех нас есть ниточки, дёргая за которые ты добьёшься своих целей.

Дальше Гриндевальд на собственном примере рассказывал, почему он поступил так, а не иначе в той или иной ситуации, и к чему приводили его решения. Он, ничего не скрывая, объяснял, где ошибался, а где наоборот, случайно находил идеальные решения, чтобы сначала прорваться к власти, а потом удержать её.

— Ты чего задумался? — Вега нежно взлохматила его волосы, незаметно подобравшись. — Сидишь весь такой мрачный. Если не хочешь кормить меня моллюсками, пошли, просто погуляем по набережной.

— Учёба вспомнилась, — поднялся с кресла Бьёрн и галантно предложил девушке руку. — Веди меня, моя леди. Ни один моллюск не спрячется сегодня в свою раковину от голодных волшебников. Дадим смертельный бой головоногим!

Он показательно нахмурил брови и раздул щёки, вызвав у Веги весёлый смех. Перешучиваясь, они вышли на улицу и пошли по направлению к метро. Конечно, можно было вызвать такси. В ресторане был установлен маггловский телефонный аппарат, но Бьёрну, как и Веге, хотелось прогуляться пешком. Через два часа, когда ноги уже начали немного гудеть, они добрались до расхваливаемого ресторана.

Войдя в зал, стилизованный под палубу старинного корабля, молодые волшебники сели за столик на двоих возле стены. Место было популярным и вокруг находилось много людей. Были такие же парочки как они, в стороне сидели большие компании. Играла незнакомая Бьёрну музыка, с явно французским колоритом. Подошедший официант достал блокнот, готовясь принимать заказ. Магнуссон даже не стал рассматривать меню, доверившись мнению девушки.

— Месье, будьте любезны, — Вега без акцента защебетала на французском. — Для начала принесите нам две порции Bouillabaisse. Когда мы закончим с супом, в продолжение пусть будут Moules Marinières, а к ним картофель-фри и поджаристый хрустящий хлеб. Мне бокал Louis Roederer Cristal Brut, а моему кавалеру… — Вега насмешливо посмотрела на Магнуссона, — апельсиновый сок.

Официант перевёл изумлённый взгляд на невозмутимо кивнувшего Бьёрна, но ничего не сказал, продолжая сосредоточенно записывать. После того как он ушёл, Магнуссон наклонился к девушке и насмешливо сказал:

— Когда-нибудь я предложу тебе попробовать одно интересное рыбное блюдо, его готовят на Севере. Кажется, оно называется Ракфиск, но я могу и ошибаться.

— И что в нём такого? — тут же заинтересовалась юная рестораторша.

— Незабываемый вкус. А его запах разгонит неподготовленных французов, — рассмеялся Бьёрн. — Для зимних праздников лучше не придумаешь.

— Что-то я уже боюсь, — Вега с подозрением смотрела на улыбающегося парня. — Пожалуй, спрошу у мамы. Может, она знает, что это за блюдо такое.

В этот момент принесли заказ, и молодые люди на время прекратили разговор. Буйабес Магнуссону понравился. Что-то такое они уже ели в Марселе. Когда и со вторым блюдом было покончено, девушка лукаво посмотрела на него из-за бокала.

— Ну что же, мой рыцарь. Вы исполнили все мои капризы, теперь я готова осуществить ваши желания.

Её ярко-синие глаза призывно заблестели, да так, что у Бьёрна мурашки побежали по спине. Он взял её за руку и нежно прикоснулся губами к тыльной стороне, чувствуя шелковистость кожи. Внезапно по нервам резануло чувство опасности. Бьёрн мгновенно вытащил палочку и внимательно огляделся. Музыка продолжала играть, а сидящие вокруг люди не замечали четверых магов, которые целенаправленно приближались к их столику.

— Бьёрн Вильямс? — остановился рядом с ними мужчина, одетый в стандартную форму французского аврората. — Вы задержаны по подозрению в убийстве господ Дюруа, Резон и Кавалье.

Остальные трое держали в руках палочки, направленные в сторону Магнуссона.

— А вы уверены, господа, что сможете это сделать? — Бьёрн под напряжёнными взглядами мракоборцев пригубил апельсиновый сок. — К тому же я нахожусь под защитой дирекции Хогвартса, как магглорожденный. Вы Альбуса Дамблдора уже проинформировали о моём аресте?

— Мы во Франции, щенок! — прорычал аврор. — Буду я ещё предупреждать кого-то из англичан, пусть это даже сам месье Дамблдор. Штатный легилимент и добрая порция «Веритасерума» быстро докажут твою виновность.

— Как грубо, — Бьёрн погладил по руке побледневшую Вегу. — Невоспитанные ажаны тебя напугали, милая? Пока не доужинаем, я никуда не пойду с этими нахальными людьми.

— Ты что несёшь, Вильямс? Мы заставим тебя пойти с нами! — старший группы направил палочку в грудь Бьёрна. Вега испуганно вскрикнула, а Магнуссон неторопливо промокнул губы салфеткой. На его руке проявился сверкающий сапфиром перстень мастера трансфигурации, а на горле каждого из авроров, сформировался шипастый ошейник. Причём шипы были повёрнуты внутрь и даже немного прокололи кожу, заставив мракоборцев испуганно замереть.

— В каждом направлении магии есть очень занимательные заклинания, — Бьёрн, как ни в чём ни бывало, положил салфетку и сделал ещё один глоток сока. — Вот и трансфигурация открывается совершенно с неожиданной стороны, когда достигаешь определённого уровня, — он пошевелил рукой с перстнем. — Одна мысль, немного магии, и грозные мракоборцы становятся вежливыми людьми. Да, господа авроры? Или я ошибаюсь, и вы на самом деле бандиты?

Шипы предупреждающе сдвинулись буквально на миллиметр, заставив министерских покрыться испариной.

— Я завтра самостоятельно прибуду в аврорат и пройду любые проверки, — Бьёрн наконец-то допил сок и поставил стакан на стол. — Но хочу, чтобы при этом непременно присутствовал представитель гильдии трансфигураторов, а руководство Хогвартса поставили в известность. И побольше вежливости, господа! Вы разговариваете с мастером магии, а не с клошаром из вейловского гетто.

Ворча, авроры убрали палочки, а главный вытащил из кармана министерский бланк и положил его на стол, стараясь не делать резких движений. Ошейники не позволяли проявлять характер.

— Если вы не явитесь на допрос, — нашёл в себе смелость старший аврор, — мы обратимся в Министерство магии Англии с требованием…

Что он там собирался потребовать, осталось неясным, потому что шипы в его ошейнике сдвинулись и на коже выступили первые капли крови.

— Идите уже, господа, не мешайте нам ужинать. Эти украшения исчезнут сразу, как только вы уберётесь к себе, — Бьёрн повернулся к Веге и погладил её по руке. — Прости за испорченный вечер, милая.

Он извиняюще посмотрел ей в глаза, ожидая увидеть в них разочарование. Однако глаза юной Блэк светились восторгом. Она вытащила из кобуры палочку и наложила на них кучу защитных противоподслушивающих заклинаний. Каждая слизеринка знала великое множество подобных чар, если собиралась надёжно хранить свои секреты. А Блэки вдвойне отличались любовью к собственным тайнам. Когда воздух замерцал от наложенных чар, Вега восхищённо выпалила:

— Ты, правда, убил этих мерзавцев?

От неё веяло таким восхищением, такой страстью и надеждой, что Бьёрн даже опешил. Проверив защитные заклинания, он всё же рассказал девушке, что произошло на самом деле.

— Я тебя люблю! — Вега переместилась к нему на колени. — Ты не представляешь, как много это для меня значит. Надеюсь, они мучились перед смертью, — её синие глаза воинственно сверкнули. Сейчас она очень напоминала Беллатрису Блэк. «Всё-таки в их семье девочек воспитывают правильно, — с облегчением подумал Бьёрн, поглаживая её по волосам. — А я, дурак, боялся, что она посчитает меня кровожадным чудовищем».

***

Последовавшая за этим ночь прошла особенно жарко. Утром Бьёрн проводил счастливую Вегу домой, а сам отправил «Патронуса» к декану Слизерина. Однако, когда он приехал к зданию аврората, Слизнорта нигде не было. «Наверное, старик решил, что проблемы учеников его не касаются», — хмыкнул про себя Бьёрн.

Как только он вошёл внутрь, то сразу заметил вчерашних мракоборцев. Все четверо грустно стояли навытяжку перед маленьким толстым мужчиной, который экспрессивно что-то им втолковывал. Немного в стороне находился высокий, худощавый волшебник в тёмно-бордовой мантии с надменным выражением лица. На его руке сверкал крупный перстень с сапфиром.

— Да вот же он, месье капитан! — обрадованно воскликнул мракоборец, первым заметивший Магнуссона. Все тут же развернулись в его сторону

— Доброе утро, джентльмены, — Бьёрн приветливо махнул рукой, невзначай демонстрируя перстень мастера. — Давно меня ждёте?

— Мистер Вильямс, как я понимаю, — грозно нахмурился толстячок. — Вы вчера совершили нападение на группу захвата!

Представитель гильдии трансфигураторов насмешливо хрюкнул.

— Этьен, тебе самому это не режет слух? Юноша, который ещё не окончил школу, напал на слаженную группу авроров и вышел победителем из столкновения. Так и вижу заголовки газет. Я бы таких молодцов, — он насмешливо посмотрел на покрасневших волшебников, — вернул в центр аврорской подготовки, как минимум на месяц!

— А чтобы вы сказали, Бертран, — недовольно скривился капитан, — если бы это были ваши люди?

Но тот только отмахнулся и вновь посмотрел на Бьёрна.

— Позвольте представиться, месье Вильямс, — мужчина в тёмно-бордовой мантии подошёл к Магнуссону. — Бертран де Колиньи, мастер трансфигурации, и по совместительству, глава ДМП Парижа.

— Приятно познакомиться, месье, — улыбнулся Магнуссон. — Чувствую, я в надёжных руках. Декан моего факультета решил, что дело незначительное и ему нет смысла отрываться от, несомненно, важных дел. Наверное, какое-то особое зелье требует его постоянного внимания.

— Всё зависит от результатов проверки, — ухмыльнулся Колиньи. — Если вы невиновны, то дело действительно незначительное. Вот только к нам невиновные редко попадают.

— Стал бы я сюда приходить сегодня, если бы был преступником, — хмыкнул лукаво Бьёрн. — Давайте поскорее начнём проверку. Хочу сегодня сводить девушку во дворец королей Фонтенбло.

— Прекрасный исторический образчик великой Франции, — улыбнулся Колиньи. — Там есть на что посмотреть даже волшебнику, особенно иностранцу.

Говоря это, он неторопливо зашагал по коридору, предлагая следовать за собой. Сзади пристроились вчерашние авроры во главе с капитаном Этьеном. Далеко идти не пришлось. Через несколько минут они вошли в просторный кабинет, с большими панорамными окнами.

— Присаживайтесь, мистер Вильямс, — указал на стул Колиньи. — Сейчас подойдёт наш мастер легилименции, и начнём. Или вы предпочитаете «Веритасерум»?

Несмотря на показную любезность, глаза начальника ДМП оставались холодными и внимательными. Бьёрн безразлично пожал плечами, демонстрируя завидное хладнокровие.

— На ваше усмотрение, месье. Главное, что не раскалённые щипцы и клещи. У меня ещё встреча сегодня.

— К сожалению, уже четыреста лет такой способ допроса не используется во Франции, — ностальгически вздохнул Колиньи.

В этот момент в кабинет вошёл неприметный мужчина в серой мантии.

— Доброе утро, господа. Где мой клиент? — он быстро осмотрелся и увидел Бьёрна. — Я так понимаю, это вы молодой человек?

— Да, месье, — кивнул Магнуссон. — Аврорат Франции предъявляет мне обвинение в убийстве трёх волшебников, хотя я совсем не понимаю, почему это взбрело им в голову.

— Насчёт их голов ничего сказать не могу, — ухмыльнулся маг, — а вот с вашей поработаю.

— Хватит болтать, Полиньяк, — прервал его Колиньи. — Давайте уже разберёмся с этим делом.

— Месье Вильямс, посмотрите мне в глаза, — стал серьёзным легилимент. — Только прошу вас, не сопротивляйтесь, иначе потом будет голова болеть. Подглядывать за вашими подростковыми фантазиями я не собираюсь.

Бьёрн спокойно взглянул на Полиньяка.

— Я готов, месье.

— «Легилименс!» — произнёс маг, взмахнув палочкой. Магнуссон почувствовал, как волшебник осторожно, но уверенно, прошёл слабую защитную оболочку разума и оказался внутри. Воспоминания о том дне были заранее подготовлены, и вскоре Полиньяк их обнаружил. Естественно, ничего компрометирующего там не было. Только тянущая тревога Бьёрна за девушку, и то, как он её искал. Сначала поговорил с леди Араминтой, а потом уговорил наследника Блэков задействовать в поиске главного домовика. Следующая сцена, как эльф трансгрессирует назад в родовой особняк, а в его лапке зачарованная фигурка девушки. Вильямс, волнуясь, расколдовывает её. Они обнимаются и благодарят домовика по имени Кричер. Вильямс горячо благодарит старшего наследника рода Блэк. Они вместе с девушкой возвращаются во Францию. Юноша тепло прощается с ней перед рестораном госпожи Мелифлуа.

Легилимент ещё немного просмотрел память, пытаясь найти хоть какие-то ассоциации с пропавшими французами, и попал на воспоминания Бьёрна, где тот сражается с Дюруа на дуэли. Полиньяк очень внимательно всё проверил, пытаясь уловить какие-то нестыковки, но вновь ничего не обнаружил. Разум подростка был совершенно непримечательным, никаких подозрительных надстроек, защитных стен, хитрых ловушек. Обычная память магглорожденного паренька, в меру умненького и начитанного. В его голове обнаружилось много чего о трансфигурации, было заметно, что мальчишка влюблён в это направление магии.

Через десять минут после того, как Полиньяк вышел из его разума, Бьёрн потряс головой, словно только что приходя в себя.

К неимоверному разочарованию капитана Этьена легилимент отчитался в том, что Вильямс не имеет никакого отношения к преступлению. Магнуссон не торопился показывать, что всё это время понимал, что происходит вокруг, и подслушивал разговоры находившихся в кабинете магов.

— Почему же она сказала, что убийца — молодой человек мадемуазель Блэк? — разочарованно простонал толстый капитан.

— Больше верьте греческим шарлатанкам, мой дорого́й, — начальник ДМП злорадно рассмеялся.

— Вы не понимаете, Бертран, — продолжал печалиться командир аврората. — Родители погибших, очень уважаемые волшебники, отвезли в Грецию гору самородного золота, чтобы узнать, кто убил их детей. Пифия чётко указала, кто убийца. Правда, она не узнала его лицо, что странно. Обычно греческая провидица может даже количество прыщей на нужной заднице сосчитать, если золота у заказчика хватает. А тут только то, что убийца — парень юной Блэк. Вот мы и решили, что это Вильямс.

— О-ла-ла! А ты не думал, Этьен, что Блэк — девочка себе на уме? — начальник ДМП снова засмеялся. — Вполне вероятно, что у неё где-то есть ещё один мальчик, а этот Вильямс просто вре́менное увлечение. Может, он её в трансфигурации подтягивает бесплатно? Скажу тебе честно, стать мастером в семнадцать лет, дано не каждому. Я хоть и не был на последней ассамблее гильдии, но у нас просто так мастерство не дают, тем более какому-то магглорожденному. А нанять в репетиторы волшебника уровня мастера, стоит хороших денег. Так что думаю, Вега Блэк просто крутит ему голову. Ты можешь представить, чтобы девочка из такого рода, как Блэки, вышла замуж за магглорожденного?

— Не знаю, Бертран. Я не интересуюсь вашими благородными заморочками. Ты же помнишь, что я из простых, — покачал головой толстяк.

— Я тоже не слежу за английскими семьями, друг мой, — хмыкнул Колиньи. — У нас своих проблем хватает. Но я уверен, если женщина из древнего рода согрешит с магглорожденным, её выкинут или даже убьют. Этим правилам не одна сотня лет.

— Ладно, — вздохнул начальник аврората. — Значит, парнишку отпускаем и пробуем выйти на настоящего преступника.

— Думаю, если убийца не идиот, он затаится, — Колиньи с ухмылкой посмотрел на приятеля. — Так что ты лучше скажи «уважаемым волшебникам», что они зря потратили своё золото в Греции. Я считаю правильным, что молодые подонки понесли заслуженное наказание.

Главный аврор снова тяжело вздохнул.

— Министр будет недоволен, это его приближённые.

— Следствие установило, что во всём виновато неосторожное обращение с «Адским пламенем»? — Колиньи откинулся в кресле и положил ноги на стол. — Вот и стой на этой версии. Доказательств обратного нет, только туманное предсказание греческой любительницы золота. Смотри, паренёк в себя приходит…

На этом моменте Бьёрн уже осмысленно огляделся по сторонам. Картинно приложил руку ко лбу и скривился.

— А голова-то болит!

— Ну, извини, — хмыкнул Полиньяк. — Я обычный легилимент, а не мастер ментальных наук. — Мог что-то и зацепить не нарочно.

— Вы нашли, что хотели, господа? Надеюсь, теперь я свободен? — Бьёрн хмурился и потирал виски.

— Можете идти, — вздохнул разочарованно начальник аврората. — От имени министерства магии Франции приношу вам извинения, — пробубнил он заученную фразу.

— Этого мало за испорченные каникулы, — Бьёрн нагло ухмыльнулся. — Пожалуй, мне сто́ит дать интервью в «Ежедневный Пророк». Рассказать о хвалёном французском гостеприимстве. Зря я не верил, что французы недолюбливают англичан.

— И что же вы от нас хотите, мистер Вильямс? — спросил Колиньи, с интересом разглядывая Бьёрна.

— Два билета на завтрашний день во дворец королей Фонтенбло, — улыбнулся Магнуссон.

— А-ха-ха, — самым натуральным образом заржал начальник ДМП. — Билеты будут, молодой человек. Я вам лично сову отправлю.

Загрузка...