Глава 7 Первые уроки магии

В шесть часов в спальнях мальчиков раздался негромкий звон колокольчика. Бьёрн тут же проснулся. Раз этот звук слышен через закрытые шторы, значит, это точно не чья-то шуточка. Поняв, что поспать ещё немного, всё равно не получится, Магнуссон решительно отдёрнул шторы, подхватил зубную щётку и полотенце. Сунул ноги в тапочки и направился в ванную комнату.

Его соседи пока оставляли без внимания звон колокольчиков, но когда Бьёрн дошёл до двери, звук стал весьма громким и на этом, останавливаться не собирался. Уже выходя из комнаты, он расслышал негодующие вопли Мальсибера и ухмыльнулся. Домашние мальчики явно не привыкли вставать раньше десяти.

Зайдя в ванную комнату, Магнуссон не без удивления увидел Снейпа, который сосредоточенно чистил зубы.

— Привет, — улыбнулся Бьёрн. — Ты раньше всех. Или не спится на новом месте?

— Отец в это время часто из кабака приползал. Будил, сволочь, весь дом, — нехотя процедил Снейп. — Вот у меня привычка и сформировалась.

— Хорошая привычка для детей, выросших в приюте, — хмыкнул Магнуссон. — Кто первый встал, тому всё лучшее и достаётся.

— А ты что, не из этих? — кивнул Снейп на дверь и даже перестал орудовать щёткой.

— Нет, я сирота, — покачал головой Бьёрн.

— А чего же тогда все тебя за своего приняли? — удивлённый Снейп так и застыл со щёткой в руке.

— Всё из-за моего домовика, — пожал плечами Бьёрн. — У магглорожденных, домовиков нет, да и полукровка должен быть ну, очень могучим взрослым волшебником, чтобы прокормить домового эльфа. Они же магией живут, а не как мы. Обычно домовик от родового алтаря запитан. Поэтому в мэноре знатных семейств с хорошим природным источником, может служить сразу несколько домовых эльфов.

А личных, почти ни у кого нет, потому что это опасно для растущего волшебника. Можно надорваться и стать сквибом. Ну, или вырасти более сильным волшебником, — ухмыльнулся Бьёрн. — Источник-то волей-неволей будет раскачиваться. Только своими детьми никто рисковать не будет.

— А твои, получается, рискнули? — хмыкнул Снейп.

— Моих к этому времени уже в живых не было, — холодно отрезал Бьёрн и отвернулся к раковине.

— Прости, я не хотел, — неловко повинился Снейп и, нервно оглядываясь на Магнуссона, вышел из ванной комнаты.

Разговор с соседом внезапно всколыхнул старые воспоминания. После начала освоения легилименции Бьёрн смог увидеть свою детскую память. Пусть он не знал ещё, даже как зовут отца и мать, но по картинкам, что под влиянием окклюменции удалось вытащить из глубин разума, смог понять, что родители его сильно любили.

Умыв лицо холодной водой, Бьёрн задавил внезапно налетевшую грусть и подмигнул своему отражению. У него есть цель. Надо не грустить, а становиться сильнее.

Когда навстречу протопали сонные соседи Нотт и Мальсибер, Бьёрн вежливо пожелал им доброго утра и пошёл собираться на завтрак. Соседи настороженно его поприветствовали и ускорили шаг.

Ещё через полчаса Бьёрн и остальные ребята уже спустились в гостиную. Первокурсники постепенно собирались в плотную кучку, ожидая старост. Остальные студенты Слизерина, улыбаясь, проходили мимо них и шли на завтрак, вспоминая, как сами не так давно тоже стояли маленькой кучкой, в ожидании взрослых.

Наконец, когда старосты спустились из спален, они тут же раздали каждому листочки с расписанием.

— Так. Сразу возьмите всё с собой, — приказала Нарцисса. — Учебники, перья, пергаменты и чернила для записи лекций. Тогда не придётся возвращаться в гостиную.

— Смотрите по сторонам, запоминайте дорогу, — подхватил разговор Люциус, — и палочку не забывайте. А то были случаи. Мы вас один раз проведём везде. Покажем, что и где находится, а дальше сами. Вам не пять лет, чтобы вас за ручку водить. Большинство — наследники древних родов. Учитесь самостоятельности.

С таким напутствием все тут же побежали обратно в комнаты собираться. Все, кроме Магнуссона.

— А ты, почему стоишь, Вильямс? — удивлённо спросил Люциус.

Бьёрн спокойно похлопал себя по тоненькой сумочке, висевшей на поясе.

— Всё здесь. Зачем куда-то бежать? У меня все учебники в чемодане, а портальная сумка со мной. Я лучше внимательно расписание прочитаю, чтобы всё запомнить и не бегать потом с листочком.

Люциус уважительно хмыкнул и отошёл к Нарциссе, которая возле двери прикрепляла на стенку новый пароль на следующую неделю.

— «Слизерин превыше всего?» — прочитал Люциус. — Не находишь, что это звучит слишком пафосно, для секретного пароля?

— Ну, что ты, — улыбнулась Нарцисса. — Первокурсники сразу должны приучаться к мысли, что наш факультет лучше всех.

Перешучиваясь, они дождались, пока первокурсники вернутся. Построили детей и повели их в Большой зал, попутно рассказывая про замок.

Завтрак был хоть и сытным, но гораздо скромнее, чем вчерашний пир. Тем не менее все наелись и стали ждать старост возле выхода, готовясь идти дальше.

Первым уроком стояли чары, и Нарцисса повела детей на занятия, по дороге продолжая экскурсию.

Летающие лестницы впечатлили всех. А их хаотичные перемещения с этажа на этаж, даже немного испугали.

— Есть и более короткие пути, — успокоила Нарцисса первокурсников. — Позже я всё расскажу. А сейчас наслаждайтесь бесплатным магическим аттракционом. Некоторые ученики специально приходят сюда, чтобы покататься на лестницах.

В этот момент, один из заколдованных пролётов спустился к ним, и Нарцисса тут же приказала всем заходить и держаться за перила. Лестница сразу же взмыла к следующему этажу, едва на неё поднялся последний первокурсник. Восхищённо ахнув, дети схватились за перила и друг за друга. Пусть полёт был и недолгим, само ощущение, что лестницы движутся, показалось первокурсникам ужасно волшебным.

Добравшись до кабинета профессора чар, Нарцисса попросила ждать здесь преподавателя и никуда не разбредаться.

— Есть история, — она грозно посмотрела на детей. — Несколько первокурсников Гриффиндора не послушались старосты и полезли искать тайные ходы.

— И что с ними случилось? — испуганно спросила Велма Забини. Очень красивая и смуглая девочка, с явной примесью африканской крови.

— Они... — сделала страшную паузу Нарцисса, — пропали навсегда! Никто их больше не видел…

Все испуганно выдохнули, а сзади раздался насмешливый мужской голос:

— А нам в своё время рассказывали, что это слизеринцы потерялись где-то в подземельях. Когда старост не слушали.

Нарцисса резко развернулась и увидела первокурсников Гриффиндора вместе со своим проводником. Это был однокурсник Люциуса, Фрэнк Лонгботтом. Он тоже был старостой, только на факультете ало-золотых и сегодня водил первокурсников на занятия.

— Конечно, гордые львы не могли потеряться, — язвительно хмыкнула Нарцисса. — Они просто тихо-тихо удрали из школы, чтобы не учиться. Подвиги ждут! — сделала она возвышенное выражение лица.

— Ох, мисс Блэк, — рассмеялся Лонгботтом. — Не удивлюсь, если ваше предположение — чистая правда. Нам действительно подвиги нравятся больше учёбы. Ребята, — грозно посмотрел Фрэнк на своих подопечных. — Кто бы там на самом деле ни пропал, а разбегаться не стоит. Мисс Блэк совершенно права!

Старосты вместе удалились по направлению к лестнице.

Две группы детей настороженно уставились друг на друга, но холодок тут же сломал Бьёрн.

— Джеймс, Сириус! — громко крикнул Магнуссон, проталкиваясь поближе. — Как спалось на новом месте, ребят? Говорят, ваша гостиная находится в одной из башен, откуда видно всё вокруг!

— У нас здорово! — сверкнул белозубой улыбкой Сириус. — Комнаты на пять человек, но нас поселили вчетвером. Из окон виден кусок леса и территория замка. А у вас как? Говорят, спальни Слизерина находятся под водой!

— Угу, — согласно кивнул Бьёрн. — Прямо возле моей кровати есть круглое окно в озеро. Вчера вечером, я там ничего не разглядел, а утром видел какую-то рыбку. Даже решил сначала, что это встроенный аквариум, но оказалось, нет. Ну, рассказывайте, что у вас ещё интересного?

Его энергия была так заразительна, что через минуту болтали все, а не только они трое. Многие дети были раньше знакомы, встречаясь на праздниках и балах. Поэтому тех, кто не мог найти себе собеседника, осталось немного. В основном магглорожденные или полукровки, которые жили среди обычных людей.

Северус подошёл к Лили и несмело поздоровался. Девочка, уже успевшая остыть, встретила его привычной улыбкой.

— Как ты вообще попал на этот факультет? — тихо спросила его Лили. — Ты же живёшь рядом с нами в маггловском доме, и папа у тебя, точно не волшебник.

Снейп снова посмотрел на неё взглядом побитой собаки:

— Сам не знаю. Я, вообще-то, хотел с тобой учиться, но шляпа упёрлась. «Слизерин, — говорит. — Там ты сможешь воплотить свою мечту», — а ты же знаешь, о чём я мечтаю, — вздохнул Северус.

— Стать самым молодым мастером зельеварения, — кивнула Лили.

— Да. А у нас декан — зельевар. Представляешь, как многому я сумею у него научиться? — глаза Снейпа горели предвкушением.

— Всё с тобой ясно, — улыбнулась девочка. — Ты прав. Это твоя жизнь, в конце концов.

— Но это же не повредит нашей дружбе? — испугался Снейп.

— Конечно, нет, — светло улыбнулась Лили. — Конечно, нет...

В этот момент двери кабинета, наконец, распахнулись, и дети обрадованно ринулись занимать места. Рассевшись, они с удивлением заметили маленького человечка, практически не выше гоблинов Гринготтса, который сидел на стопке книг, лежащих на столе возле дальнего окна. Наступила изумлённая тишина, которую волшебник и прервал:

— Кхм, кхм. Здравствуйте, первокурсники. Меня зовут Филиус Флитвик. Я мастер чар, мастер дуэлинга. Буду обучать вас одному из самых интересных направлений магии. И начнём мы, пожалуй, прямо сейчас. Сразу с практики!

Ученики возбуждённо загомонили, но Флитвик с улыбкой покачал головой.

— Нет-нет, дети. Колдовать мы с вами, пока не будем. Сначала надо выучить правильное произношение заклинаний и жесты. Только потом, можно творить волшебство. А от правильного произношения, поверьте, многое зависит. Поэтому повторяйте за мной. Взмах вверх, а потом вниз, вот таким движением. Затем, резко рассечь воздух, словно плёткой.

Профессор медленно показал необходимый жест, а потом повторил его быстро.

— Запомнили? Тогда начинайте!

Все начали тренироваться, а Бьёрн тяжело вздохнул. Пожалуй, этот предмет может стать самым скучным в Хогвартсе. Если он, конечно, не попробует это изменить.

Промахав палочкой половину урока, остальное время они записывали теорию. В конце маленький профессор показал несколько упражнений для развития гибкости кисти и предложил поспешить на следующее занятие. Все начали выходи́ть из кабинета, а Бьёрн подошёл к Флитвику.

— Ты что-то хотел, мальчик? Мистер Вильямс, если я не ошибаюсь? — посмотрел на него Филиус.

— Профессор Флитвик. Извините меня, но мне было очень скучно, — тяжело вздохнул Бьёрн. — Не представляю, как смогу это выдержать!

Флитвик от такого признания, чуть не свалился со стола и изумлённо вытаращился на мальчика.

— Но, позвольте, мистер Вильямс! Почему же моя лекция показалась вам настолько утомительной? — возмущённо спросил Флитвик.

— Не ваша лекция, сэр, — покачал головой Бьёрн, — а тема занятия. Я знаю все заклинания за несколько курсов и бесцельно махать палочкой весь урок, мне очень тяжело.

— Хорошо, давайте проверим ваши знания, — заинтересованно предложил Флитвик. — Если это так, то я дам вам что-нибудь полезное для расширения ваших возможностей. А если вы решили надо мной пошутить, то в течение года будете самым первым, демонстрировать мне верное исполнение заклинаний!

— Я согласен, профессор, — радостно подскочил Бьёрн.

— Тогда бегите на следующий урок, а часам к пяти, возвращайтесь сюда. Думаю, до ужина мы с вами всё выясним.

— Спасибо профессор! — поклонился Бьёрн и бросился догонять остальных.

Выскочив из кабинета, он не увидел никого. «Кто ищет, тот найдёт», — решил про себя Магнуссон и побежал к лестницам.

— Простите, сэр! — крикнул он в спину, идущему по коридору волшебнику.

— Я тебя слушаю, — развернулся к нему высокий бородатый маг, в котором мальчик узнал директора Дамблдора.

— Здравствуйте, сэр. Бьёрн Вильямс, первый курс Слизерина. Вы не подскажите, где проходят занятия по гербологии? Я задержался у профессора Флитвика и отстал от своих, — на одном дыхании выпалил Магнуссон, не успев отдышаться.

Дамблдор хмыкнул и развернулся.

— Пойдём со мной, Бьёрн. Я покажу, где находятся теплицы мадам Спраут.

Они вышли из замка, и Дамблдор указал в сторону, где расположились восемь больших теплиц из матового стекла.

— Смотри, Бьёрн, — показал на стену одной Дамблдор. — Они все пронумерованы. Тебе нужна вот эта, с краю, под номером один. Номер два, для второго курса и так далее. Восьмой номер, для особо опасных растений. Туда можно войти только в сопровождении преподавателя. А в той башенке за теплицами, находится личный кабинет Помоны Спраут. Но там её встретить почти невозможно, — улыбнулся Дамблдор. — Профессор гербологии предпочитает всё своё время проводить среди растений.

— Спасибо, сэр! Тогда я побежал.

Дамблдор кивнул и развернулся обратно. Что-то такое было в этом ученике, что заставило директора изменить своим привычкам и прогуляться вместе с первокурсником. «Надо будет к нему присмотреться», — задумчиво хмыкнул про себя Дамблдор и поспешил вернуться в замок.

Бьёрн постучался и вошёл в теплицу. Все его однокурсники уже были там, и Магнуссон поспешил к ним присоединиться. Извинившись за опоздание, он сел рядом со Снейпом.

— Итак, дети, — продолжила лекцию профессор Спраут. — Как я и говорила, на моих занятиях будет мало теории и много практики. Мы будем полоть сорняки, поливать и удобрять грядки. Всё это, несомненно, пригодится в жизни настоящему волшебнику. Ведь большинство магических растений полезны! Одни используются в зельеварении, а другие и без обработки могут воздействовать на вас. К некоторым растениям вообще лучше не приближаться без соответствующей подготовки. Например, взрослый корень мандрагоры может криком убить волшебника. А гигантская росянка слопает неосторожного мага вместе с палочкой.

Все тут же начали подозрительно коситься по сторонам, но мадам Спраут постаралась всех успокоить.

Не волнуйтесь. На первом курсе вы будете изучать только совсем безобидные растения. В этой теплице просто нет таких, что могут вам сильно навредить. Сейчас я вам покажу, как правильно рыхлить землю вокруг лекарственных растений. Обратите внимание, — показала она на безобидный кустик, в затенённом уголке. — Это молодые Дьявольские силки. Растение условно опасное. Взрослые Дьявольские силки способны даже задушить волшебника, если он не знает или забыл контрзаклятье.

Все с опасением уставились на кустик, а профессор Спраут улыбнулась.

— Я научу вас позднее заклинанию, которое вызывает яркий солнечный свет. Это растение больше всего боится «Люмос Солем» и сразу же вас отпустит, если вы попадётесь в его сети.

В целом, урок прошёл очень познавательно. Даже то, что пришлось одеть фартуки и покопаться в земле, никого не расстроило. Профессор Спраут расхаживала между работающими детьми и рассказывала интересные вещи про растения.

Следующим уроком было зельеварение. Оно проходило недалеко от гостиной Слизерина, и Бьёрн успел даже душ принять после гербологии. «На будущее сто́ит выучить какие-нибудь очищающие чары», — решил Магнуссон, бегом возвращаясь на занятие.

Кабинет уже был открыт, и в дверь заходили последние ученики.

— Успел, — Магнуссон перевёл дух и с любопытством осмотрелся. Кабинет зельеварения был больше похож на лабораторию, чем на учебный класс. Перед каждым столом, за которым помещалось, не больше двух человек, стоял оловянный котёл на железной треноге. В углу располагались шкафы, в которых угадывались разные ингредиенты. За преподавательским столом сидел их декан и рассматривал рассаживающихся по местам детей. Едва все успокоились, профессор встал и откинул ткань с учебной доски.

— Здравствуйте, студенты. Кто ещё не знает, моё имя Гораций Слизнорт. Я ваш преподаватель зельеварения. У нас сегодня две пары, так что думаю, я успею всех вас запомнить.

Слизнорт провёл перекличку студентов, сверился с журналом и довольный, отложил его в сторону.

— Итак. Теорию потом перепишете на доске. А сейчас поговорим о главном. О технике безопасности. Зельеварение — опасная наука. Она требует от зельевара внимательности, сосредоточенности и терпения...

Профессор очень интересно и с примерами из собственного опыта рассказывал о технике безопасности. Многословно объяснял, почему нужно мешать зелья разное количество раз и в разные стороны. Показал толстую книжку с таблицами совместимости ингредиентов, обязательную для всех, кто хочет стать зельеваром.

— Хорошо запомните, — говорил профессор, расхаживая перед аудиторией. — Рецепты зелий отработаны тысячами экспериментов. Поэтому не стоит их изменять, если вы полностью не уверены в том, что вы делаете. Некоторые рецепты написаны кровью, в прямом смысле. Множество зельеваров погибло в процессе создания зелий, не повторяйте их ошибок!

Когда пары закончились, студенты задумчиво покидали аудиторию. Для одних жёсткая правда о зельеварении оказалась шокирующей, кто-то, наоборот, решил во что бы то ни стало освоить эту дисциплину. Но все про себя решили, что играть и веселиться на таких опасных занятиях нельзя. Равнодушным не остался никто.

Слизеринцы и гриффиндорцы вместе дошли до Большого зала, где все курсы собирались на обед.

— Ох, полдня всего прошло, — пожаловался Нотт, — а я уже устал. Зельеварение, точно не про меня. Лучше пусть Снейп во всём этом копается. А я, если надо, просто куплю у него нужные зелья.

— Будешь его обижать, он тебе ничего не продаст, — усмехнулся Бьёрн. — Или того хуже, наварит тебе бурды, от которой ты с горшка не слезешь.

Идущий рядом с ними Мальсибер, хрюкнул, представив такую картину.

— М-да, — почесал голову Нотт. — Надо будет наладить отношения с этим слизняком.

Столы были завалены самой разнообразной едой, но сегодня слизеринцы в основном налегали на рыбные блюда. Снейп с удовольствием положил себе ещё порцию жареного карпа и с грустью вспомнил о маме. Дома им редко приходилось наедаться досыта. Его мать Эйлин Принц была неплохим зельеваром и в тайне от мужа-пьяницы варила простейшие зелья на продажу. Раз в неделю у них появлялся домовик из аптеки Малпеппера, оставлял деньги и забирал заказы. Всё делалось втайне от отца, чтобы не нарваться на скандал. Тобиас Снейп ненавидел волшебство. А когда узнал, что Северус тоже маг, то окончательно слетел с нарезки. Мальчик не мог понять, почему мать не уйдёт от отца и не вернётся в магический мир. Ведь явно же, здесь им было бы намного легче, чем среди магглов. Но каждый раз, когда он пытался поговорить с матерью, та только грустно качала головой: «Мы там больше никому не нужны Северус. Родители отказались от меня и прогнали из дома».

В чём причина такого поступка, Эйлин не рассказывала. Зато не прогоняла из подвала, который она втайне от Тобиаса, переоборудовала в зельеварню. Мальчик с раннего детства учился у матери этому искусству.

«Талант и наследие рода, помноженные на работу над собой, помогут тебе достичь вершин, мой милый», — говорила она Северусу. И мальчик, как губка, впитывал её наставления. Уже сейчас в свои невеликие годы, Снейп мог сварить множество полезных зелий, были бы ингредиенты. Он даже подумывал начать готовить зелья на заказ, но не знал, к кому обратиться. Нужны были ингредиенты, нормальный, а не ученический котёл и многое другое. На всё требовалось золото, а вот его-то, как раз и не было.

С двух часов по полудню начинались пары по защите от тёмных искусств.

Поднявшись по лестницам на третий этаж, дети зашли в просторный кабинет. На стенах было множество плакатов, а перед столами и стоя́щей сбоку кафедрой, располагалась небольшая дуэльная площадка. Студенты расселись и стали ждать. В задней стене открылась неприметная дверь, из-за которой был виден край винтовой лестницы и в класс спустился преподаватель.

— Добрый день, уважаемые студенты, — улыбнулся детям седой морщинистый старичок. Меня зовут Церебрус Макинтош, я ваш профессор на этот год. По неизвестной причине, но после мадам Вилкост, что преподавала ЗОТИ ещё двадцать пять лет назад, ни один профессор ЗОТИ не смог удержаться на этой должности больше года.

Ученики удивлённо загудели, а Вега Блэк заинтересованно подняла руку.

— Что вы хотите спросить, юная леди? — улыбнулся старичок.

— Сэр! Получается, должность преподавателя ЗОТИ проклята?

— Охо-хо, — засмеялся профессор Макинтош. — Я, как человек, двадцать лет проработавший в аврорате и ещё двадцать, как ликвидатор заклятий в Гринготтсе, могу вам сказать, что наложить проклятие на должность попросту невозможно! Однако, магические искусства — это не точная арифмантика, где всё упорядочено и регламентировано. Это именно искусство! Так что, на самом деле возможно всё. А сейчас мы с вами начнём записывать, что собой представляет этот предмет и другие общие понятия...

ЗОТИ показалась Бьёрну тоже немного скучным, но, возможно, это было только на первом уроке, а дальше всё пойдёт интереснее. Магнуссон отлично понимал, что знание многих опасностей, что окружает волшебника, необходимо освоить как можно лучше. Ведь от этого в будущем может зависеть его жизнь.

— Ну что, каждый к себе или пойдём исследовать замок? — предложил Поттер.

— Я бы с радостью, — отказался Бьёрн, — но меня ждёт профессор Флитвик.

— Зачем? — удивился Сириус. — Занятия уже закончились. Или ты в первый же день нарвался на отработку?!

— Нет, что ты, — рассмеялся Магнуссон. — Я просто сказал, что мне было скучно на его уроке. Вот он и позвал меня об этом поговорить после занятий.

— Ну, ты даёшь! — восхищённо покачал головой Сириус. — Такая отвага достойна Гриффиндора!

— Или глупость, — фыркнула Лили, прислушивающаяся к разговору мальчиков. — Профессор Флитвик — отличный преподаватель и скучно у него на занятиях, быть не может!

— Ладно, ребята, — проигнорировал Бьёрн сентенцию девочки. — Я пойду. До седьмого этажа ещё добраться надо по этим чёртовым лесенкам.

Они попрощались до завтра и Бьёрн поспешил наверх к кабинету Флитвика.

— Заходите, мистер Вильямс, — обрадовался маленький профессор. — Я уже всё подготовил для вашей проверки. Будем считать, что вы сразу сдаёте экзамен за первые курсы.

На столе профессора лежало перо и почему-то, ананас.

— Давайте пройдёмся по всем заклинаниям первого курса, — радостно потёр ладошки Флитвик. — Продемонстрируйте мне для начала «Вингардиум левиоса».

Бьёрн вытащил палочку и чётким взмахом руки заставил его взлететь в воздух.

— Ого! — обрадовался профессор. — Всё идеально и даже невербальное исполнение. Браво-браво, молодой человек. Что там ещё предлагает изучить в своей книжке госпожа Миранда Гуссокл? — он перелистнул страницу и попросил создать следующее заклинание.

Так, без особой торопливости, они прошли весь учебник, а в конце Флитвик попросил Магнуссона заставить танцевать ананас.

— Здорово! — радостно жестикулировал профессор, наблюдая, как Бьёрн отточенными движениями палочки заставляет плясать по столу экзотический плод. В конце, ананас даже раскланялся и вновь успокоился на тарелке.

— Отлично, — довольный профессор не мог усидеть на месте. Он убрал учебник за первый курс и достал следующий.

Ситуация повторилась, Бьёрн также легко повторил все заклинания вплоть до третьего курса.

— Дальше я ещё не учил, профессор, — покачал головой Бьёрн. — И судя по всему, мне ещё не хватает магических сил. У меня ведь личный домовик, а он, как вы знаете, тянет энергию волшебника.

— Попросите директора, временно подключить его к источнику замка, — пожал плечами Филиус.

— Нет, профессор, — покачал головой Магнуссон. — Тогда любой, кто имеет на это право в замке, сможет отдавать Типли приказы. А мне бы не хотелось так обижать домовика. Всё же он служит мне с детства.

— Дело ваше, — пожал плечами маленький волшебник. — Вы и так идёте со значительным опережением.

Он задумчиво пожевал губу, то, вытаскивая, то, убирая книги из стола. Потом остро взглянул прямо на Бьёрна.

— Скажите, мистер Вильямс. А зачем вам вообще заклинания? Чего вы пытаетесь добиться?

— Я хочу стать как можно сильнее профессор, — Бьёрн также серьёзно посмотрел в глаза Флитвику. — Я живу с трёх лет в приюте. Моих родителей убили. Я не знаю, кто и зачем это сделал. Возможно, эти люди попробуют убить и меня. Мне надо стать сильнее, чтобы защитить своих близких. Всех тех, кто будет рядом со мной.

Магнуссон печально покачал головой, глядя на Флитвика, и вздохнул:

— Я не удивлюсь, что враги меня ищут сейчас, и однажды найдут, хочу быть готов, профессор.

Флитвик невесело усмехнулся в ответ.

— Не знаю, зачем я это делаю, но я попробую помочь вам в достижении этой цели. Возможно, потом я пожалею о том, что поучаствовал в воспитании очередного тёмного лорда, но надеюсь, у вас хватит сообразительности не сворачивать на лёгкие пути.

***

В Норвегии холодная погода никого не удивляет. При минус пять, детей спокойно оставляют спать в коляске на улице. В деревне Хенингсвер, под огромной вывеской Full Steam, расположился прекрасный кабачок, аутентично стилизованный под трюм средневекового корабля. Древние маггловские приборы над стойкой, висящая под потолком белая лодка и сушёные рыбьи головы на деревянных столбах, поддерживающих крышу. Богатый выбор рыбных блюд и доброго пива.

Сейчас в пустом кабаке за центральным столиком сидели трое магов, а у дальней стены стояли оцепеневшие молодые официантки, вперив пустые глаза в никуда.

Харальд Модброк и его боевые маги, специализирующиеся на убийствах неугодных лорду волшебников и поиске пропавших людей, чувствовали себя вполне комфортно в маггловской туристической деревушке.

Перед Харальдом стояло любимое блюдо форикол: тушёная с капустой ягнятина с добавлением муки, а маги просто пили пиво.

— Что-то удалось выяснить? — пробурчал он, отрывая крепкими зубами кусок мяса.

— Удалось, господин, — вытер усы от пены более старший маг. — В одной из деревень, на юге от бывшего мэнора вашего врага, пропала повитуха. Её соседка рассказала, что ту пригласили участвовать в рождении мальчика у одного из жителей соседней деревни. Больше её не видели.

— И какое мне дело до неизвестной магглы? — Модброк отбросил на пол обглоданную кость.

— Она сквибка, как и её соседка, мой лорд, — отхлебнув пива, ответил почтительно второй маг. — Я проверил все деревни в том районе. В этот день не родилось ни одного мальчика. Ни среди волшебников, ни среди магглов.

— Вы предполагаете, что она могла принимать роды у жены Магнуссона? — заинтересовался Модброк.

Он подцепил рукой с блюда остатки капусты и отправил их в рот. Затем вытер пальцы о край скатерти, сыто рыгнул и тяжёлым взглядом посмотрел на своих людей.

— Вот что, волки. Отправляйтесь-ка в Грецию, к тамошним оракулам. И возьмите с собой какие-нибудь тряпки пропавшей повитухи. Грекам заплатите не торгуясь. Пусть оракулы скажут, где погибла сквибка. Если рядом с мэнором Магнуссона, значит, это его рук дело, и его баба родила наследника.

— Лорд Свархидсон может что-то знать, — заметил первый маг. — Леа Магнуссон была его племянницей. Жаль, что к нынешнему главе медведей, так просто не подступишься.

— Если понадобится, — оскалился Модброк, — я убью его сам!

— Милорд. Так вы ничего не узнаете, — пожал плечами второй маг.

— Только это меня и останавливает от того, чтобы бросить ему вызов, — скрипнул зубами Модброк. — Жду вас как можно скорей. Если наследник взаправду существует, и это не просто хитрые игры Свархидсона, с чудом сохранившейся кровью Магнуссона, надо его найти и убить. Пока он не вырос, — добавил Модброк. — По информации, которую нам удалось собрать, если не успеть до того, как Магнуссону исполнится шестнадцать, победить его в честном бою не получится. У этих тварей был какой-то секрет, позволяющий наследникам быть сильнее и опытнее предков!

— Мы всё сделаем, милорд, — маги стукнули себя по груди и встали из-за стола, не допив пиво.

— Отправляйтесь, волки, — махнул рукой Модброк, и оба мага исчезли в портале.

Сам лорд поскрёб рыжую бороду и снова отхлебнул пива. Затем похотливо оскалился и взмахнул палочкой в сторону стены, где с совершенно пустыми глазами стояли девушки в стилизованной национальной одежде.

— Идите сюда, красотки, — приказал Модброк одурманенным официанткам, предвкушая развлечение. — Танцуйте... для начала.

Загрузка...