Примечания

1

Хоум Офис — министерска служба във Великобритания, отговорна за въпросите на сигурността, миграцията и спазването на закона; сходна с министерство на вътрешните работи. — Бел. прев.

2

In situ (лат.) — на място. — Бел. ред.

3

Популярна детска песничка (в оригинал: Incy Wincy Spider); в България е известна в няколко варианта, вторият стих на избрания е следният: „Дъжд навън запръска и долу го свали…“. По-долу героинята подхваща и друга детска песничка, London Bridge Is Falling Down. — Бел. прев.

4

В британската традиция е популярно на подобни усамотени имения, отдалечени от града, да се дават имена; това на дома на семейство Джоузеф в буквален превод значи Къщата със синята ливада; вариантът на Беки гласи: Къщата със сивата ливада. — Бел. прев.

5

Posh Guy (англ.) — Лъскавия тип; Guy се ползва и като лично име. — Бел. прев.

6

На английски британската парична единица се нарича „паунд“ (pound), оттам и замяната на буквата „P“ с този символ. — Бел. прев.

Загрузка...