Бэллард украдкой подошла к двери квартиры 211 и прислонилась правым ухом к косяку. Она слышала, что внутри играет музыка, но снова не смогла её опознать.
Сделав шаг назад, она проверила наличие глазка или камеры «Ринг». Ничего не было. Она громко забарабанила по двери боковой стороной кулака.
— УДО! Открывайте!
Она снова наклонилась, но не услышала движения внутри — ни звука спускаемой воды в туалете, ни шагов кого-то, кто в спешке пытается спрятать запрещённые предметы. Она постучала снова, на этот раз сильнее.
— Служба условно-досрочного освобождения. Откройте дверь, или мы её выбьем!
На этот раз она услышала, как оборвалась музыка и послышались приближающиеся шаги. Она расстегнула кобуру и держала руку на оружии, опущенном вдоль тела.
Дверь открылась, и на пороге появился человек с балкона.
— Его здесь нет, — сказал он.
— Отойди, — скомандовала Бэллард.
Дин Делси увидел пистолет у её бедра и, подняв руки, сделал шаг назад.
— Эй, не надо этого, — сказал он. — Бобби здесь нет.
— Ты Дин Делси? — спросила Бэллард.
— Это я, но…
— Лицом к стене. Живо.
— Ладно, ладно.
Делси повернулся, развел руки на уровне плеч и уперся ими в стену — движение, явно ему знакомое. Бэллард ударом по ноге заставила его расставить ноги шире. Убрала пистолет в кобуру, одной рукой прижала его спину, чтобы удержать в нужном положении, а другой обыскала на предмет оружия.
— Где твой отец?
— Не знаю. Он ушел, не сказал куда.
— Когда вернется?
— Не сказал.
— Правую руку за спину.
— Слушайте, вам не нужно…
— Правую руку за спину. Живо.
Он подчинился. Она достала наручники из-за пояса сзади и защелкнула один браслет на его запястье.
— Теперь левую.
Делси снова подчинился, но не без возражений.
— Я просто говорю: если вы пришли за ним, не обязательно меня вязать, — сказал он.
— Кто сказал, что я пришла за ним? — ответила Бэллард. — Двигай.
Она оттащила его от стены и вывела на середину гостиной. Там стояли потертый диван, видавшее виды кресло «Лейзи-Бой» с потрескавшейся кожей на подлокотниках и телевизор с плоским экраном, настроенный на музыкальный канал без звука.
— На колени, — приказала Бэллард.
— Да ладно, — заныл Делси.
— На колени.
— Чёрт.
Делси опустился на колени на пол из терраццо без ковра. Бэллард одной рукой схватила цепочку наручников, а другой — воротник его гавайской рубашки сзади.
— Так, сейчас я опущу тебя на живот. Это для моей и твоей безопасности.
— Ага, брехня.
Бэллард толкнула его вперед, и он легко лег на пол.
— Ладно, что это за дела? — запротестовал Делси. — Вы за мной или за ним?
— За тобой, Дино, — ответила Бэллард. — И я могу прямо сейчас оформить нарушение и отправить тебя в тюрягу. Я видела, как ты пил и курил на балконе десять минут назад.
— У меня для вас новость: мне больше двадцати одного, и рекреационное употребление марихуаны легально.
— А у меня новость для тебя: читай условия своего испытательного срока. Никакого алкоголя и наркотиков, даже легальных, без разрешения суда. Хочешь показать мне разрешение суда на то, чтобы накуриться?
Она подождала. Делси молчал.
— Так я и думала. Ты влип, приятель. Ты мой.
— К чёрту это. Я хочу видеть удостоверение прямо сейчас, блин.
— Забавно. Я тоже хочу видеть удостоверение. Моё удостоверение. Но ты его украл.
Делси напрягся, пытаясь посмотреть на Бэллард, стоящую над ним. Она заметила, что он узнал её по фотографии в удостоверении полиции Лос-Анджелеса, украденном из её машины.
— Да, мне не потребовалось много времени, — сказала Бэллард. — Я нашла твою задницу.
— Я не понимаю, о чём вы, — ответил Делси.
— Конечно, понимаешь. Но знаешь что? Сегодня твой счастливый день, Дино. Если исправишь ситуацию, можешь остаться на свободе. В противном случае мы подождём здесь дорогого папочку и посмотрим, не захочет ли он заключить сделку вместо тебя. У него ещё пять лет «хвоста» по УДО. У тебя восемнадцать месяцев условного срока. Думаю, он с радостью сольёт тебя, чтобы не возвращаться в «Соледад» на целую пятёрку.
Делси молчал. Бэллард ждала.
— Чего вы хотите? — наконец спросил он.
Бэллард подошла к дивану, села и наклонилась к нему. Его лицо лежало на полу, повернутое в сторону.
— Я хочу свои вещи назад, — сказала она. — Всё до последнего.
— Невозможно, — ответил Делси.
— Это почему же?
— Потому что мы их не храним, понятно? В смысле, бумажник и удостоверение у меня, но всё остальное давно ушло, так что вам не повезло, офицер.
— Если так, то это тебе не повезло. У тебя один шанс, Дино. Скажи мне, куда всё делось, и я тебя отпущу. Никто не узнает, даже твой отец.
Делси задумался. Через мгновение Бэллард подтолкнула его:
— Часики тикают. Как только папочка войдёт в эту дверь, сделка отменяется. Что скажешь, Дино?
— Ненавижу это имя, — сказал Делси. — Перестаньте, блин, меня так называть.
— Ладно. Что скажешь, Дин? Я снимаю наручники или везу тебя в тюрьму? Моя добрая воля на исходе.
— Сука.
— Да, понимаю. Жизнь — сука. Но что есть, то есть, Дин. Решай.
— Ладно. Мы относим всё одному парню на пляже. Он даёт нам наличку. Вот и всё.
— Какому парню?
— Его зовут Лайонел, но он называет себя Лев. Фамилию не знаю. Он связан с серьёзными людьми. Мой отец знал его отца в «Соледаде».
— Где он именно?
— В «Эльдорадо». Он живёт в одной комнате, а дела ведёт в другой, напротив.
Бэллард знала «Эльдорадо». Это был захудалый отель примерно в десяти кварталах выше по Спидвей.
— Как вы с ним связываетесь? — спросила она.
— Мой отец пишет ему смс, когда у нас есть товар, — ответил Делси. — Вот и всё.
— Вы принесли ему товар вчера, после того как обчистили меня на Стейркейс?
— Бобби принёс, да.
— Какая у Льва охрана?
— Думаю, там есть один парень. Но точно не знаю. Всегда ходит мой отец.
— Какой у него номер?
— Я не знаю. Я ему никогда не писал.
— Тогда, полагаю, нам придётся ждать здесь Бобби. Но тогда он узнает, что ты стуканул. Это будет проблемой?
— Слушайте, я не знаю номер, потому что он постоянно меняется. Но я знаю, где вчерашний номер.
— Где?
— В комнате Бо… э-э, моего отца. У кровати есть тумбочка. В ящике лежит блокнот, он каждый раз вычёркивает старый номер и записывает новый.
— И ты сказал, что у тебя всё ещё мой бумажник с удостоверением. Где он?
— В моей комнате. Там такая же тумбочка.
Большинство преступников не отличались умом. Бэллард знала, что обычно именно глупость преступника, а не гениальная работа детектива, приводила к раскрытию дел. Делси и сын не были яркими представителями криминального гения.
Бэллард огляделась и увидела бутылку «Короны» на барной стойке, отделяющей кухню. Она взяла её и вернулась в гостиную. Аккуратно поставила бутылку на спину Делси, между лопаток.
— Если шевельнёшься, я узнаю, — предупредила она. — Тебе это не понравится.
Она прошла в короткий коридор, ведущий к двум спальням с ванной между ними. В первой спальне, в верхнем ящике прикроватной тумбочки, она нашла свой бумажник с удостоверением. Она удивилась, какое облегчение испытала, вернув его. Жетон был главной потерей, и он всё ещё был где-то там, но удостоверение давало пропуск во все городские учреждения. Она могла снова пользоваться парадным входом в «Центре Амансона». Все кредитки из бумажника исчезли, но водительские права всё ещё были за пластиковым окошком. Это тоже подняло ей настроение.
Бэллард проверила гостиную, чтобы убедиться, что Делси не сдвинулся с места, затем пошла в другую спальню, открыла ящик тумбочки и нашла блокнот. Бобби Делси записал семь телефонных номеров; шесть из них были зачёркнуты. Набирая седьмой номер в телефоне, Бэллард гадала, как давно дуэт Делси обчищает сёрферов и сбывает краденое через Льва. Она вырвала страницу из блокнота и сунула в карман, надеясь, что это прервёт связь между Львом и парочкой Делси.
Возвращая блокнот в ящик, она заметила часы с металлическим браслетом, спрятанные за ним. Она достала их и изучила циферблат. Там был логотип бренда: «Брайтлинг». Она поняла, что это, вероятно, часы, украденные у Сета Доусона. Те самые, что подарил ему отец. Она перевернула их и проверила заднюю крышку. Там была гравировка: «Сету от папы 25.12.21».
Она надела их на руку.
Вернувшись в гостиную, она увидела, что бутылка пива всё ещё стоит на месте между лопаток Делси.
— Вы с отцом использовали приложение «Сёрфс Ап», чтобы выбирать места, — сказала она.
— Это вопрос? — спросил Делси.
— Не совсем. Просто говорю тебе, что я раскусила вашу схему. Есть какой-то код для смс Льву?
— Не знаю. Это всегда делал отец.
— Не двигайся.
Она поставила ноги по обе стороны его тела и ключом сняла наручники.
— Тебе стоило пошарить дальше под сиденьем, — заметила она. — Нашёл бы мои наручники.
— Это был не я, — сказал Делси. — Это был отец. Я просто стоял на стрёме.
— Какая команда. Подозреваю, ты даже знал некоторых сёрферов, которых вы обчистили.
Делси промолчал. Возможно, он чувствовал вину, но Бэллард сомневалась в этом.
— Не говори отцу или кому-либо ещё обо мне. Предупредишь Льва, и я, сука, вернусь и найду тебя. Тебе это не понравится.
— Я ничего не скажу.
— А я скажу Льву, что это ты его сдал. Тебе и Бобби это тоже не понравится.
— Я же сказал, я ничего не скажу.
— И вы больше не будете грабить сёрферов. Я буду читать сводки о преступлениях каждый день. Ещё одна кража на сёрф-пляже, и я лично заведу на тебя дело.
— Как мне сказать отцу, что мы должны остановиться, не рассказывая о вас?
— Просто скажи, что заходил инспектор по надзору и задавал вопросы о кражах. Убеди отца, что пора завязывать.
— Легко вам говорить.
— У меня мало сочувствия к тебе, Дино. Вообще-то, я хочу упечь тебя и твоего чёртова папашу за решётку и выбросить ключ. Но тебе повезло на этот раз. Со мной такого больше не повторится.
Бэллард вышла за дверь. Она была на полпути вниз по лестнице, когда услышала, как стеклянная пивная бутылка звякнула и покатилась по полу квартиры.
Вернувшись на Спидвей и направившись к своей машине, она увидела припаркованный перед ней эвакуатор; крюк уже опускали. Мужчина с седыми волосами, собранными в хвост, стоял между машиной и гаражной дверью, которую она заблокировала. Он был в солнцезащитных очках и скрестил руки на груди, наблюдая, как оператор эвакуатора опускает крюк. Бэллард побежала к ним, пока её «Дефендер» не зацепили.
— Эй, подождите! — крикнула она, перекрывая шум грузовика. — Я убираю её.
— Слишком поздно! — крикнул в ответ мужчина со скрещёнными руками. — Там ясно написано «Парковка запрещена». Почему люди игнорируют знаки?
Бэллард вошла в проём между гаражом и машиной. Мужчина развёл руки, словно пытаясь остановить её продвижение.
— Мне жаль, — сказал он. — Вы проигнорировали предупреждения, и вам придётся заплатить «Венис Тоу», если хотите получить машину обратно.
Бэллард показала своё только что возвращённое удостоверение.
— Я была на полицейском задании, — сказала она. — Говорите о знаках — а вы не видели знак на козырьке?
— Э-э, какой знак? — спросил мужчина. — Идите посмотрите.
— Посмотрю.
Он обошёл «Дефендер» спереди и вытянул шею, чтобы увидеть табличку «СЛУЖЕБНАЯ МАШИНА ПОЛИЦИИ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА», прикреплённую к козырьку. Бэллард последовала за ним и разблокировала машину брелоком.
— Она слишком маленькая, — заявил мужчина. — Никто бы не заметил.
Она открыла водительскую дверь, и мужчина положил руку ей на плечо, чтобы не дать сесть. Бэллард среагировала мгновенно, больше инстинктивно и отчасти от злости, что пришлось отпустить парочку Делси. Она схватила мужчину левой рукой за запястье, правой — за локоть и с силой развернула его, впечатав в пассажирскую дверь «Дефендера».
— Хотите в тюрьму за нападение на офицера полиции?
— Нападение? Это не было нападением. Вы напали на меня.
— Вы коснулись меня. Это было нежелательно. Это нападение.
— Послушайте, вы…
— Нет, это вы послушайте. Идите обратно внутрь и ставьте свою парковочную ловушку для кого-нибудь другого.
У мужчины отвисла челюсть.
— Верно, — сказала Бэллард. — Я знаю. Вы получаете хороший откат от штрафстоянки.
Она отпустила его. Мужчина повернулся и молча пошёл к оператору эвакуатора, качая головой.
Бэллард села в «Дефендер» и завела двигатель.