Лилия Агзафи, Пол Массер и Колин Хаттерас уже сидели на своих местах, когда Бэллард вошла в отдел. Она чувствовала необходимость объяснить своё долгое отсутствие на неделе, но при этом не раскрывать, чем на самом деле занималась. Она встала в торце сдвоенных столов и обратилась к группе.
— Привет всем, — начала она. — Хочу сказать, что меня не было здесь большую часть недели, потому что я занималась делом, не имеющим отношения к этому отделу. Меня в него втянули, но сейчас оно подходит к концу, и всё должно вернуться в нормальное русло.
— Что за дело? — спросила Хаттерас. — Может, мы сможем помочь?
— Это деликатное дело, Колин, поэтому я не могу о нём рассказывать, — ответила Бэллард. — В общем, я получила наводку от информатора, который помогал мне до создания этого подразделения. Пришлось заняться этим, но теперь дело передано, и я вернулась. И кстати, о присутствии: сегодня к нам должен присоединиться новый член команды. Кто-нибудь видел Мэдди Босх?
— Она здесь, — сказал Массер. — Сидит в закрытой комнате, изучает старые дела.
«Закрытой комнатой» они называли допросную, переоборудованную в хранилище для «книг убийств» и улик по особо важным делам. Она запиралась, но все в отделе знали, где Бэллард прячет ключ — под календарём на её столе.
— Кто её туда пустил? — спросила Бэллард.
— Она хотела посмотреть старые дела, — сказала Хаттерас. — Я подумала, что ничего страшного, и дала ей ключ.
— Ладно, — сказала Бэллард. — Колин, сходи за ней, и мы пройдёмся по доскам. Знаю, сегодня не понедельник, но в следующий понедельник мы не соберёмся из-за праздника, и, думаю, Мэдди будет полезно увидеть, как мы ведём дела.
Бэллард понимала, что это также способ для неё самой провести время с командой, заставить всех почувствовать, что работа идёт своим чередом, хотя её мысли были далеко, а ситуация — какой угодно, но только не обычной.
Хаттерас ушла за Мэдди. Бэллард переключила внимание на Массера.
— Пол, полагаю, от Дарси или Минюста новостей нет? — спросила она.
— Пока нет, — ответил Массер. — Надеюсь, будут завтра. Прямо как в той старой песне Тома Петти.
— Какой песне?
— «Ожидание». Ну, знаешь, там поётся, что это самая тяжёлая часть.
Он пропел строчку, но Бэллард покачала головой, делая вид, что не узнаёт.
— Да ладно тебе, — возмутился Массер. — Это был огромный хит.
Он пропел ещё немного, но осёкся, поняв, что Бэллард его разыгрывает.
— А, пошла ты, — бросил он.
Бэллард и Агзафи рассмеялись.
— Знаешь, каждый год в актовом зале Главного управления проводят шоу талантов для всех отделов, — сказала Бэллард. — Думаю, у тебя есть шансы на приз.
— Как я и сказал, пошла ты, — буркнул Массер.
Его лицо покраснело, и Бэллард решила сбавить обороты и сменить тему.
— Я тут разговаривала с парнем из оперативной группы по пожарам на Мауи, — сказала она. — Ну, о пожарах и всех неопознанных погибших. Он рассказал, что у них есть мобильная ДНК-лаборатория, которую они вывозят на пепелища, оставшиеся от Лахайны. Они загружают туда всё, что находят от человеческих останков, и получают сравнение ДНК за девяносто минут.
— Ого, — удивился Массер.
— А мы тут сидим, и у нас уходят дни или недели, чтобы хоть что-то сделать, — продолжила Бэллард. — Я собираюсь подать заявку на грант, чтобы получить такую лабораторию для нас.
— Было бы круто, — сказала Агзафи. — Мы бы реально начали всех рвать.
— Ну, я думаю, мы и так неплохо справляемся, — заметил Массер.
Бэллард кивнула, понимая, что Массер, вероятно, хотел спросить, почему она общалась со следователем с Мауи. Он был единственным в отделе, кому она доверилась по поводу своей пропавшей матери.
Неловкий момент прервался возвращением Хаттерас с Мэдди.
— Привет, Мэдди, — сказала Бэллард. — Добро пожаловать в отдел.
— Рада быть здесь, — ответила Мэдди. — Волнующе.
— Нашла в закрытой комнате что-нибудь, что сможешь раскрыть?
— Э-э, пока нет.
— Ладно, а стол уже выбрала? У нас два свободных места в блоке.
— Э-э, нет ещё. В блоке?
Бэллард указала на соединённые между собой модули столов.
— Так мы называем нашу расстановку, — пояснила она. — Все столы сдвинуты вместе, как плот.
— Дрейфующий в море «глухарей», — добавил Массер.
Бэллард подвела Мэдди к той стороне блока, где стояли два свободных стола.
— Любой из этих, — сказала она. — Твой отец сидел за этим, когда работал здесь. Ты будешь напротив Колин, она научит тебя работе с генетической генеалогией.
— Хорошо, — сказала Мэдди.
Она посмотрела на два стула и заколебалась. Бэллард поняла причину и указала на стол, за которым Гарри не сидел.
— Почему бы тебе не начать свой собственный путь? — предложила она.
Мэдди кивнула, решение было принято. Она вошла в модуль и отодвинула стул, чтобы сесть.
— Терминал старый, но программа в основном та же, что и в Голливудском участке, — сказала Бэллард. — Используй тот же пароль. В первые несколько недель согласуй с Колин график, чтобы вы были здесь одновременно, и она могла ввести тебя в курс процедур генетической генеалогии. Думаю, иметь двух людей с такими навыками, особенно одного со значком, будет здорово.
— Хорошо, — сказала Мэдди. — Эм, я ещё хотела спросить кое о чём.
— Конечно.
— Ну, я только что была в закрытой комнате и заметила, что у дела Элизабет Шорт есть свой отдельный картотечный шкаф, но он заперт.
Бэллард улыбнулась и кивнула. Это был не первый раз, когда кто-то из сотрудников интересовался делом «Чёрного Георгина». Жестокое убийство Элизабет Шорт в 1947 году оставалось самым известным нераскрытым преступлением в истории Лос-Анджелеса.
— Да, он заперт, потому что эти шкафы почти пусты, — сказала Бэллард. — За эти годы многие файлы исчезли. Большинство улик тоже пропало. Думаю, это уже не важно. Это дело никогда не будет раскрыто.
— Как это улики пропали? — спросила Мэдди.
— Растащили копы, у которых был доступ к файлам. Оригиналы писем, показания свидетелей — всё исчезло. Никаких вещественных доказательств, кроме чемодана, который принадлежал ей — она хранила его в камере хранения на автовокзале. Но большую часть утерянной информации можно найти в интернете. Там больше, чем в этом шкафу.
— О.
— Если всё ещё хочешь взглянуть, я дам тебе ключ. Но будь готова к разочарованию.
— Я всё равно посмотрю. Меня всегда увлекало это дело. Моего отца тоже.
— Серьёзно? Гарри никогда об этом не упоминал.
— Думаю, это отчасти напоминает ему о матери.
— Поняла. Я должна была догадаться.
Повисла неловкая тишина: Мэдди поняла, что сболтнула лишнего об отце перед группой. Бэллард прервала молчание.
— Что ж, давайте пройдёмся по нашим текущим делам, — сказала она. — Думаю, тебе будет полезно увидеть, как мы это делаем. Обычно мы проводим такие собрания по понедельникам, но ты здесь впервые, а грядущий понедельник — выходной, поэтому я решила сделать это сейчас.
— Звучит неплохо, — сказала Мэдди.
Бэллард заняла место у белых досок и начала обзор дел, над которыми работала команда. Они ввели Мэдди в курс дела «Насильника с наволочкой», но после этого новостей было мало — в основном потому, что поиски украденного жетона отняли у Бэллард большую часть недели. Единственным светлым пятном в обсуждении стала новость от Массера.
— Мне только что звонил Джон Льюин из прокуратуры, с ним связался адвокат Максин Рассел, — сообщил Массер. — Она хочет заключить сделку.
— И она сдаст своего бывшего по делу о стрельбе в магазине? — спросила Бэллард.
— Полагаю, да, — ответил Массер. — Без этого сделки не будет. Они встречаются завтра утром.
— Отлично, — сказала Бэллард. — Держи нас в курсе.
Остальная часть обзора прошла быстро.
— Завтра мы ожидаем результаты от Минюста по нашей выборке ДНК с понедельника, — сказала Бэллард. — Если всё пойдёт, как мы ожидаем, нам придётся установить наблюдение за судьёй, пока я буду в Главном управлении получать добро на арест. Кто участвует?
Взметнулся лес рук. Все хотели поучаствовать в «охоте», так сказать. Даже Мэдди Босх подняла руку, хотя в пятницу вечером у неё была смена в патруле. Бэллард оценила энтузиазм команды, но предупредила, что их участие в аресте маловероятно.
— В таком деле — крупное расследование и важный подозреваемый — нам, скорее всего, прикажут отойти в сторону. Приедет «Секция специальных расследований», перехватит наблюдение и проведёт арест, — сказала она.
Это вызвало недовольный гул. «ССР» (SIS) занималась задержаниями по особо важным делам.
— Не волнуйтесь, лавры всё равно достанутся нам, — успокоила Бэллард. — Дело-то наше.
Она поблагодарила команду за преданность делу и усердную работу. Когда собрание закончилось, она пригласила Мэдди выпить кофе.
Кафетерий был почти пуст, если не считать столика, занятого мужчинами, в которых Бэллард узнала инструкторов академии. Бэллард взяла кофе, а Мэдди — бутылку газированной воды.
— Твой отец переходит с кофе на чай, — заметила Бэллард.
— Правда? — удивилась Мэдди. — Ты его недавно видела?
Бэллард поняла свою оплошность.
— Э-э, да, я просила его помочь с одним делом, — сказала она. — Нужен был совет. Ты сказала ему, что присоединилась к отделу?
— Ещё нет, — ответила Мэдди. — Теперь, когда всё официально, я ему позвоню.
— Хорошо. Тебе стоит это сделать. Но я чувствую, что с тобой происходит что-то ещё. Что-то, о чём ты мне не рассказала. Я просто хотела дать тебе шанс рассказать сейчас, а не позже.
— Ого. Ты действительно умеешь читать людей.
— Издержки профессии. Так что происходит, Мэдди?
— Ну… ты должна меня выслушать, потому что это прозвучит… странно, наверное. И не смейся, но мне кажется, я, возможно, раскрыла дело «Чёрного Георгина».
У Бэллард не возникло ни малейшего желания смеяться. Страстность, с которой Мэдди это произнесла, говорила о её абсолютной серьёзности.
— Рассказывай, — сказала Бэллард.