ГЛАВА 38 Ла-Песка

Жители большой деревни Ла-Песка в течение многих поколений все, почти без исключения, были рыбаками. На утренней и на вечерней заре можно было видеть их крутобокие баркасы, уходившие далеко в голубые воды Мексиканского залива. И женщины задолго до того, как их мужья, сыновья или братья выйдут на берег, уже знали, был ли лов удачным. И в этом не было ничего сверхъестественного — ведь баркас, полный рыбы, продвигался медленно, глубоко, иногда чуть не до краев оседая в воде. Если же он шел легко и осадка оставалась мелкой, значит, удача в этот день отвернулась от рыбаков.

Правда, в последние лет пятнадцать — двадцать куда большим спросом, чем рыба, стали пользоваться креветки, в изобилии водившиеся на мелководье. Эти полупрозрачные, на удивление юркие создания, при малейшей опасности зарывающиеся в песок, превратились в настолько популярный у гурманов Америки и Европы деликатес, что жители Ла-Пески в значительной степени сократили промысел рыбы и перешли на ловлю креветок.

Каких только способов их ловли они для этого не придумывали — подростки ходили по мелкой лагуне с большими сачками, некоторые умельцы устраивали в местах скопления креветок настоящие ловушки из сетей, натянутых на каркас, причем внутрь клали приманку — кусочки протухшей рыбы, любимое лакомство для всех ракообразных. Рачки могли свободно войти в ловушку, но не могли выбраться оттуда, так что за два-три дня можно было без всякого труда наловить несколько килограммов этого деликатеса.

Но остроумнее всех оказался старик Пепо, прозванный за свой рост Длинным. Он соорудил нечто вроде трала, какие видел на рыболовецких судах, — приделал большую мелкоячеистую сеть к тяжелой металлической раме и запряг в нее собственную лошадь. Кобыла по брюхо в воде таскала это тяжелое сооружение за собой по дну лагуны, рама царапала песчаное дно, а креветки массами выскакивали из своих укрытий наружу и попадали как раз в сеть.

Когда в один прекрасный день на рейде у Ла-Пески встала какая-то иностранная яхта, никто из деревенских не выразил ни большого удивления, ни особого удовольствия. Во-первых, ловцы креветок не раз посещали эти места, попадались и иностранные суденышки. Никто этому не радовался, ведь они уводили ценную добычу прямо из-под носа, хотя и работали обычно на значительно большей глубине, чем жители самой Ла-Пески.

— Что встали прямо тут у нас под носом? — ворчал старик Пепо. — Нет чтобы пройти дальше на север, там бы и ловили себе.

Но яхта с красивым названием «Принцесса», как назло, остановилась прямо напротив деревни. Матросы с нее то и дело появлялись в самой Ла-Песке, чтобы купить продуктов или просто посидеть в единственной на всю округу пивной. Местный алькальд, как и все остальные главы администраций прибрежных поселков, некоторое время назад получил строгое указание следить за тем, что перевозится на корабль, и действительно прикладывал некоторые усилия к выполнению этого распоряжения. Вместе с единственным на всю Ла-Песку полицейским Хуаном Сорро он всякий раз осматривал лодку с «Принцессы» сам или при помощи своего заместителя. Однако ничего предосудительного в лодках не обнаруживалось.

Первым, у кого иностранная яхта стала вызывать подозрения, оказался вездесущий и дотошный Длинный Пепо. Сидя на своей кобыле, бродившей в нескольких метрах от берега, он имел достаточно времени, чтобы рассматривать все вокруг. А куда еще смотреть, если вокруг сплошная вода? Разумеется, его взгляд большую часть дня был прикован к «Принцессе». И скоро он заметил, что на яхте происходит нечто довольно странное. Вернее, там не происходит ничего. Время от времени с яхты в воду спускали сети, иногда это делали с лодок — незнающий человек мог подумать, что они заняты каким-то делом, возможно, действительно ловят креветок. Но Пепо, который прекрасно понимал, как именно это делается, не мог не удивляться — сети, которые спускали с «Принцессы», были слишком легкими, на них не было никаких приспособлений, чтобы тащить их по дну.

— Слышь, какое дело, — говорил Пепо приятелям в пивной, — они что ж, просто спускают их на дно, а потом поднимают? Так креветку не поймаешь!

Мысль о том, что на яхте матросы целыми днями занимаются каким-то мартышкиным трудом, так потрясла Длинного Пепо, что он потерял покой. Он не раз приставал к алькальду деревни сеньору Камборьо и к полицейскому Сорро с требованием, чтобы они разобрались, отчего это так происходит. Но они только отмахивались от назойливого старика.

Его звездный час настал в тот день, когда Хуан Сорро получил из центра распоряжение прислать данные о находящихся рядом с деревней судах, причем следовало специально указать, нет ли в деятельности команды чего-то подозрительного или просто необычного.

Было очень жарко, и полицейский решил, что ничто не препятствует тому, чтобы составить донесение за кружкой холодного пива. Тут-то к нему и подошел Длинный Пепо, который прямо-таки лопался от любопытства, видя, что полицейский что-то пишет. Он подсел к Хуану Сорро за столик и несколько раз пытался подсмотреть содержание документа.

— Пепо, ты можешь оставить меня в покое? — наконец рассердился полицейский, хотя был по характеру человеком вполне добродушным. — Не мешай работать!

— Но я же хочу помочь! — воскликнул Пепо.

— Чем ты можешь мне помочь? — насмешливо спросил полицейский. — Мне нужно указать водоизмещение этой посудины, будь она неладна, да откуда она пришла, да когда. Вот головная боль! И зачем им это понадобилось. Сами не знают, что и придумать, чтобы только забить голову нашему брату полицейскому.

— Так я тебе скажу! — радостно выкрикнул Пепо. — Ты бы сразу меня спросил! Когда пришла? Шестого числа. Я это отлично помню — у моего кума в этот день были именины. Откуда пришла? Из Туспана!

— Ты уверен? — недоверчиво спросил полицейский. — А вдруг ты ошибаешься?

— Я? — Пепо был возмущен до глубины души и не скрывал этого. — Ты считаешь, что я могу что-то утверждать, если не знаю этого наверняка? За кого ты принимаешь меня, Хуан Сорро? За пустого безмозглого болтуна?

— Ладно, Пепо, тише, — поморщился полицейский. — Из Туспана, так из Туспана.

— Что еще там? — Длинный Пепо привстал и заглянул полицейскому через плечо.

Тот хотел закрыть текст секретного донесения ладонью, и Пепо увидел лишь самый последний вопрос: «Не происходит ли на данном судне чего-то подозрительного или просто необычного?»

— Ну конечно! — вскричал Пепо и от полноты чувств так ударил полицейского по плечу, что тот едва не выронил ручку. — Я же говорил! Так и пиши: «Они ловят креветок неправильно».

— Да что ты придумываешь… — пытался отмахнуться от старика Хуан Сорро, но Длинный Пепо вцепился в него бульдожьей хваткой.

— Смотри, Хуан, если ты не напишешь того, что я сказал, я лично позвоню в Сьюдад-Викторию самому дону Матиасу Гайа и все ему расскажу. Как ты не хотел заносить в отчет самые важные сведения.

Старик так надоел полицейскому, что тот махнул рукой и под диктовку Пепо сделал к отчету приписку: «Ловят креветок неправильно».

«Решат, что у нас тут одни идиоты», — со вздохом подумал Сорро, засовывая отчет в конверт. Он хотел уйти в крошечную каморку, которую занимало в Ла-Песке отделение полиции, и там переписать отчет, однако Длинный Пепо был настороже и самолично проследил, чтобы Хуан Сорро запечатал конверт и отнес его на почту.

«Не дождаться мне повышения, — с тоской подумал полицейский. — Так и просижу в этой дыре до самой смерти».

Он вздохнул и вернулся в пивную.

Загрузка...