ГЛАВА 45 Встреча с отцом

Лео вприпрыжку подбежал к тяжелым массивным дверям с медными ручками — за ними помещалось центральное управление компании, которым заведовал его отец, Умберто Герреро. Машины отца у входа не было — значит, он еще не приехал. Лео стал терпеливо расхаживать у дверей, пока не увидел, что на улице показался темно-вишневый «ягуар» с затемненными стеклами, очень похожий на автомобиль Герреро.

«Но почему же он не остановился у банка?» — удивленно подумал Лео, провожая машину взглядом.

Темно-красный автомобиль, однако, свернул в ближайший переулок.

«А может быть, это все-таки он?» — подумал Лео и побежал к повороту, за которым скрылась машина.

Лучше бы он этого не делал, потому что картина, которая предстала перед его глазами, заставила его прирасти к земле от неожиданности.

Из задней двери действительно вышел его отец Умберто Герреро, как всегда хорошо одетый и солидный. Лео уже хотел броситься к нему навстречу, но в этот миг, к немалому изумлению и замешательству мальчика, из противоположной дверцы выпорхнула молодая особа с густой копной черных волос и немедленно повисла на шее у его отца.

Вид у девушки был самый легкомысленный — легкое шелковое платье оставляло голыми плечи и едва прикрывало грудь, а юбка заканчивалась там, где начинались ноги, обутые в туфли на очень высоких каблуках.

Лео еще мог бы сомневаться в характере ее отношений с отцом, но девушка обвила руками шею Умберто Герреро и сказала:

— Неужели ты меня не поцелуешь на прощание, мой котик? А то твоя киска рассердится.

В ответ Умберто игриво шлепнул «киску» по попе и отстранил ее от себя:

— Я должен идти работать.

— Ну зачем? Можно сегодня отдохнуть, — просюсюкала девица, с каждой секундой казавшаяся Лео все более и более отвратительной.

— Ты же хочешь, чтобы я дарил тебе подарки?

— А что ты мне подаришь? — надув губки, спросила девушка.

— Все, что ты захочешь!

— Ладно, — она кокетливо погрозила ему пальчиком. — Ловлю тебя на слове. Сейчас же поеду что-нибудь себе присмотрю.

— Поезжай, — улыбнулся Умберто. — Разорительница ты моя.

Девушка впорхнула обратно в машину, Умберто приветственно махнул рукой, повернулся, чтобы идти в банк, и тут увидел бледное, серьезное лицо сына. Тот стоял посреди тротуара и, не отрываясь, смотрел на него.

* * *

Вернувшись домой, Лео не находил себе места. Он и представить себе не мог, что такое может произойти. И тем не менее он видел, видел это своими собственными глазами — его отец целовал другую женщину, любовницу. «Он изменяет матери», — с ужасом думал Лео.

Ему вдруг стало ужасно обидно за мать — ведь она такая хорошая, красивая, умная. Имея такую жену, как она, как можно не то что заводить романы на стороне, как можно просто смотреть на других женщин? И все же факт оставался фактом — у его отца, Умберто Герреро, есть молодая любовница, которой он делает дорогие подарки. «А матери он ведь давно уже ничего не дарил», — горько думал Лео.

Но ужаснее было другое — как теперь поступить? Что делать? Пройдет каких-нибудь два-три часа, и отец вернется из конторы домой, как смотреть ему в глаза, о чем говорить? Лео приходил в отчаяние, когда думал о том, что ему придется объясняться с отцом.

Но посоветоваться было решительно не с кем. Может быть, взять и позвонить в Веракрус, где мама гостит у своей сестры? Лео представил себе, как он сообщает маме, что видел отца с любовницей… Нет, только не это! Возможно, он и скажет ей все, когда она вернется, но пока она там, у Бегонии, пусть лучше ничего не знает.

Оставалась Хеорхина. Лео спустился вниз на кухню и тихо позвал:

— Хеорхина! Мне очень надо с тобой поговорить. Я просто не знаю, что мне теперь делать.

— А что случилось? — в глазах у девушки появилась тревога. Она оставила посуду, вытерла мокрые руки фартуком и повернулась к молодому хозяину.

— Хеорхина, — Лео, сам не зная почему, перешел на шепот, — я сегодня подошел к конторе, где работает отец. Я ждал, когда он вернется с обеда, а он подъехал на машине и… он был не один. Там была девушка…

— Эх ты, малыш, — вздохнула Хеорхина, — слуги-то о своих хозяевах знают куда больше, чем их собственные жены и дети. Видела я эту деваху. Такая размалеванная, полуголая.

— Неужели он приводил ее сюда? — не поверил Лео. — Прямо в дом?

— Да, — ответила Хеорхина. — Но это было днем, они сидели в гостиной, потом в кабинете… Мне он сказал, что у него деловая встреча. Но я-то все вижу, не слепая. Меня не проведешь.

— И давно эта… ходит?

— Да вот как донья Виктория уехала. Приводил ее сюда пару раз, да в машине я ее замечала.

— Хеорхина, а что же делать? — в отчаянии спросил Лео.

— Ничего, — девушка пожала плечами. — Мужья, к сожалению, нередко изменяют женам. Что уж тут поделаешь.

— Так ты думаешь, не надо сообщать об этом матери?

— Ни-ни! — испуганно замахала на него руками Хеорхина. — Зачем вам ее расстраивать, пусть живет спокойно!

— Ничего себе — спокойно!

— А чего вы хотите добиться, молодой сеньор? Чтобы они развелись? Чтобы донья Виктория чувствовала себя несчастной? Чтобы эта деваха стала вашей мачехой? Хотя этого не будет, я уверена, — улыбнулась Хеорхина. — На таких не женятся. Тем более умные и расчетливые, как ваш отец.

— Значит, молчать?

— Только так, — убедила Лео Хеорхина.

— А что я ему скажу, когда он вернется?

— Ничего! — отрезала Хеорхина и решительно взмахнула в воздухе рукой. — Ни полсловечка! Он сам заговорит, если захочет. А не захочет — сами не начинайте.

— Я понял, — грустно ответил Лео.

Он поднялся к себе к комнату, сел у окна и долго сидел, подперев голову рукой и наблюдая, как внизу садовник пересаживает цветы. На самом деле Лео не видел ни цветов, ни садовника. Он с тоской думал о том, что теперь его отношения с отцом испорчены навек. Еще сегодня утром он надеялся, что трещину, которая образовалась между ними, когда Умберто приезжал на ранчо, можно будет как-то заделать, но оказалось, что она только еще больше расширилась, превратившись в непроходимую пропасть.

Загрузка...