Глава 26

Харгрум Бортарн стоял у запасных ворот Ногг Кальдир, так же как и каждый день в последние годы. Этот пост не доставлял неприятностей пожилому дворфу, и был чем-то вроде замены почётного отдыха. С заплутавшей парочкой гоблинов или пещерным пауком Харгрум всё ещё мог разобраться один. Несмотря на старческую слабость, сил размахивать молотом ему ещё хватало.

Сегодняшний день пошёл иначе. Наступило утро, ознаменовавшееся привычным шумом пересмены. Третья смена вернулась из шахт и кузниц, её сменила смена первая. Поднялся привычный городской шум, стал стихать. Город работал в привычном ритме, но потом Харгрум услышал странный, необычный и неправильный визг множества существ. Он доносился из ближайших тоннелей и быстро приближался.

Он успел выхватить молот. Он успел сунуть в рот сигнальный свисток, когда из коридора на него хлынули верещащие крысолюды. Они размахивали копьями, арбалетами, были одеты в рваные шкуры, и, казалось от кого-то убегали. Лавиной они захлестнули запасные ворота и Харгрума.

К чести Харгрума, он успел засвистеть и подать сигнал тревоги. Несмотря на почтенный возраст в двести лет, и присущую его возрасту лёгкую слабость, он сумел убить несколько крысолюдов своим молотом. К чести других охранников, они успели среагировать на внезапную угрозу, и затрезвонить уже в общий колокол тревоги. Они сумели выдернуть Харгрума из толпы нападающих сквозь маленькую дверь, с трудом закрыли её, убив нескольких прорвавшихся крысолюдов.

Совет старейшин-министров уже давно хотел укрепить запасные ворота. Раз за разом министр ополчения и военных дел поднимал вопрос об увеличении защитной стены. Она не доходила до верха пещеры, и министр, Мордек Гарум, предлагал её надстроить. Снова и снова совет откладывал это решение, ссылался на сложности в других местах, а зря.

Крысолюды не нападали строем. Они двигались лавиной, потоком тел. Они добежали до стены, столкнулись с ней, мгновенно встали один на другого, образовав живую лестницу, взбежали по ней наверх, и хлынули в город, будто цунами. На улицах, где стража только выбегала по сигналу, начался бой. В него ввязывались стражники, оторопевшие прохожие, запоздавшие работяги-дворфы.

Колокол разбудил Каррума, который мирно спал в таверне "Мифриловый Бочонок". Он поднял голову, нетрезвым взглядом глянул в открытую дверь, и увидел бегущих по улицам верещащих крысолюдов.

— Я говорил — с каким-то злорадством сказал Каррум. Он встал.

— Я говорил! Они придут! Я говорил, вы не верили! Вот они! — заорал Каррум. Он протянул руку к оружию, не нашёл его, и вспомнил, что замену потерянного топора ему ещё не выдали. От отсутствия топора почему-то стало очень обидно. Тогда Каррум просто взял табуретку, на которой сидел. Тяжёлую, каменную осадную дворфскую укреплённую табуретку, которая может выдержать прямое попадание баллисты. Размахивая табуреткой Каррум бросился на улицу, где тут же впечатал её в голову ближайшему крысолюду.

— Убью! — орал в пьяном бешенстве Каррум, размахивая табуреткой. От его ударов разлетались брызги. Вслед за ним высыпали немногие посетители Мифрилового Бочонка, а потом вышла Берла, с мифриловой поварёшкой и стальной крышкой от кастрюли, диаметром в метр.

У дворфов нет мирных инструментов и декоративной мебели. Всё, чем они пользуются, может быть использовано в бою. Их кирки пробивают пластинчатые доспехи. Половник поварихи может размозжить голову, разделочный нож прекрасно выполнит роль меча, вырезанная из камня мебель послужит в качестве баррикад, а стены дворфской таверны сравнятся по прочности с человеческим замком, и спокойно выдержат осаду.

Так завещал Дулбрек Дуин. "Перековать мечи на орала? Плохо то орало, что не может быть мечом или топором." Его наставления дворфы приняли к сердцу, и лишь поэтому до сих пор дворфов не уничтожили более сильные создания этого мира.

— Организовать оборону! Баррикаду у дверей! — кричала Белра, хозяйка таверны. Она крушила крысолюдов поварёшкой, вспоминая молодость. Её повар — угрюмый и молчаливый молодой дворф лет ста десяти, размахивал метровым ножом для разделки мяса. Нож прекрасно разделывал крысолюдов.

— Всех убью! — арал посреди врагов взбесившийся Каррум, размахивая табуреткой. Он умудрился сломать её пополам об чью-то голову.

— Тащим придурка назад! — кричала Белра — Я командир. Горючка в подвале. Двое на крышу к баллисте!

— Убью, убью, убью! — орал Каррум, вспыхивая красноватым цветом. Кажется, в нём пробудилось боевое бешенство. Первый раз в его жизни.

Волна крысолюдов лилась через стену города. Вот кто-то из них открыл дверь с другой стороны. Поток хлынул назад к воротам, десятки крысолюдов упёрлись в запасные ворота и они распахнулись. Белра и Повар воспользовались паузой, дёрнули Каррума назад в трактир, закрыли дверь, и прижали каменным засовом.

— На крышу! Горючка в подвале, берём всю! — крикнула Белра, помчавшись наверх, дёрнула Каррума за собой. Гости таверны выполняли её приказ.

— Убью всех… — тяжело дыша, говорил Каррум. Он медленно приходил в себя и трезвел.

Они выбежали на крышу таверны. Как и на многих других зданиях, здесь была малая баллиста — очень большой арбалет на подставке. Как и на многих других зданиях, ей не пользовались уже четверть века. Белра встала у баллисты, попыталась взвести механизм, но простоявшую десятки лет без действия баллисту заклинило. Два дворфа выкатили на крышу бочку с "горючкой" и замерли, ожидая приказаний.

— Чего стали? Масло, тряпки, пустые бутылки тащите! Огонь тащите! Будем делать бомбы! — рявкнула на них Белра, и смогла, наконец, взвести заклинившее оружие.

Недавние гости бросились вниз выполнять приказ, и очень быстро вернулись с факелами. Привычным движением Белра открыла бочку с "горючкой", макнула туда бутыль, запихнула тряпку, подожгла о факел, чудом умудрившись не поджечь всю бочку и метнула пылающую бутыль в полчище крысолюдов. Пламя весело загорелось на улицах Ногг Кальдир.

Каррум пришёл в себя. В голове его гудело, в ушах звенело, а в теле стола странная слабость. Белра глянула на него, и рявкнула:

— На баллисту! После отката ты в ближнем бою бесполезен…

— Отката? — оторопело спросил Каррум.

— Выполняй! Заряжай! Стреляй! — рявкнула Белра, и Каррум послушно стал за баллисту. Другой дворф суетился рядом, распаковывал застарелые свёртки снарядов. Каррум навёл баллисту в сторону ворот. Присмотрелся и так же оторопело спросил.

— Что… это?

В открытые двери города входили неизвестные ему дворфы в костяных доспехах, с безобразно короткими, почти полностью сбритыми бородами. Крысолюды же растекались по улицам, и карабкались на крыши зданий. Внизу кто-то ломился в дверь "Мифрилового Бочонка".

— Стреляй. Думать будешь потом. — сказала Белра.

Он выпустил снаряд малой баллисты в толпу. Похожие выстрелы раздавались с крыш нескольких других зданий.

Дворфы быстро среагировали, но всё равно понесли потери. Не меньше сотни дворфов погибли, когда их смёл поток крысолюдов — слишком молниеносным и неожиданным оказалось нападение. Начальный поток крысолюдов промчался по улицам, растекаясь по закоулкам и подворотням. Крысолюды врывались в шахты, пытались попасть в дома. При численном превосходстве они валили дворфов на землю. Бронированная стража, на которую натыкались крысолюды, дала отпор, но на улицах было много рабочих и прохожих. Обычные рабочие не носили брони, и крысолюдам с ними справиться было проще.

Шок и изумление от атаки прошли за несколько минут. Многие дворфы поднялись на крыши зданий, и во многих зданиях баллисты работали. В городских тавернах обычно была бочка-другая горючки, и в поток врагов полетели импровизированные бомбы. Пожара дворфы не боялись — большинство построек были из камня.

Потом они заметили странности. Их враги не боялись боли, не боялись смерти, и шли плотным потоком. Плохое вооружение компенсировалось количеством, и они просто заваливали дворфов числом.

Мощность потока нападающих вдруг схлынула. Крысолюды разбежались по городу, завалив телами и залив кровью улицы. Некоторые дома пали, и на их крыши поднимались "неправильные" дворфы. Стеклянными глазами они рассматривали соседние здания, искали способ перебраться. Похожим занималась городская стража. Улицы стали труднопроходимы из-за количества тел на них, и сейчас стража спешно наводила временные мосты между крышами. Дворфы бросали метательный топор или молот с привязанной цепью или веревкой между зданий, ловили его на другой стороне, потом перетягивали временные мостки. На стены зданий с земли лезли крысолюды. Иногда они образовывали живые лестницы по которым на крыши поднимались неправильные дворфы. И дворфы в костяных доспехах были серьёзным противником.

Двое таких дворфов забрались на крышу "Мифрилового Бочонка", поднялись по живой лестницы с земли. Ещё несколько таких же дворфов пытались вскрыть прочную дверь внизу.

Повар, Белра и Каррум пытались окружить двойку нападавших. Те действовали на удивление слаженно, мгновенно поднимали костяные щиты, и щиты были очень прочными.

— Предатели! — ругалась Белра, пытаясь подсечь ногу противника половником.

— Копать. — ответил ей вражеский дворф со стеклянными глазами, и попытался тюкнуть её костяным топором. Тут же отошёл, поднял щит.

Рядом с Белрой, пригнувшись, двигался повар, и пытался пробить костяную защиту метровым ножом для мяса. Нож оставлял следы на доспехах, но пока что не пробивал их.

Каррум чувствовал себя бесполезным. Он был в броне, но без оружия. Он пытался что-то сделать с небольшой баллистой. Она была развёрнута на улицу и не поворачивалась внутрь.

Каррум заорал от натуги, и, чуть не надорвавшись рывком приподнял тяжеленный огромный арбалет, и развернулся с ним в сторону врага. Белра и Повар отскочили в разные стороны, и снаряд полетел в странного дворфа. Тот заблокировал его щитом, но потерял равновесие.

Этим воспользовался повар. Резким выпадом своего ножа он ткнул в открытую часть доспеха, и пробил насквозь.

— Копать — обиженно сказал странный дворф, упал и умер.

Второй дворф бросился на повара, но втроём они смогли взять его в круг. Белра подсекла его ногу половником, а Каррум ткнул его в щель на шее снарядом от Баллисты. В этот момент внизу доломали дверь.

— Мне. Нужно. Оружие — выдохнул Каррум.

— Копать. — согласился с ним поднимающийся на крышу безбородый дворф. Позади по стене на крышу поднимались крысолюды. Каррум пнул крысолюда за своей спиной, поднял с земли костяной топор, и бросился на дворфа.

В зале старейшин стоял бардак. Огромный круглый стол, что стоял тут столетиями, повалили на бок, а резные полы были запачканы кровью убитых крысолюдов.

— Как в старые времена. Эльфы. — радостно улыбался министр пропитания, Гралбек Гленнир. Похоже от старости он начал путаться в событиях. Но вот навыки боя он не потерял.

Министр кузнечных дел лежал у стены, кряхтел, зажимал раненый бок. Он пришёл в одежде кузнеца, что не давала брони. Самый молодой старейшина, министр животноводства, собирал свои метательные топоры. Министр финансов озирался по сторонам, размахивая кистенём, наконечник которого был выполнен в виде дфорфской квадратной монеты. Министр строительства, Фарном Дроллун и министр инженерных дел получили раны. Изобретатель перебинтовывал повреждённую ногу, а строитель, кряхтя, усаживался на стул.

Лучше всего перенесли нападение Мордек Гарум и Йордрик Дардок — министр ополчения и министр грибной промышленности. Они встали спина к спине в самом начале, и пока Мордек орудовал топором, Йордрик размахивал своим любимым молотом.

— Тот разведчик не врал. Мы прошляпили опасность. — сказал Мордек, убедившись, что крысолюды закончились. — Что делать будем?

— Есть грибы — мечтательно улыбаясь, сказал министр грибной промышленности, стряхивая остатки крысолюдов со своего молота.

— Какие ещё, к демонам, грибы? — взорвался Мордек, и замолчал. Потом начал бледнеть.

— Есть грибы. — повторил министр грибной промышленности, и широко улыбнулся. — Если совет одобрит.

В это время на крыше "Мифрилового Бочонка", Белра, повар и Каррум пытались сдержать четверых вражеских дворфов в костяных доспехах. Малая баллиста лежала рядом на полу, с разорванной тетивой.

— Копать — заявил один из костяных дворфов, пытаясь располовинить Повара костяной двуручной секирой. В отвратительном оружии была заметна грубая дворфская работа. За спинами дворфов лежали два погибших посетителя. Остались лишь трое.

— Да кто вы, к демонам, такие? — выдохнул Каррум, и другой костяной дворф тут же ткнул его под ребро коротким мечом. Костяное лезвие заскользила по доспеху, и Каррум пнул противника. Тот немедленно поднял щит.

Внезапно он увидел позади врагов знакомую фигуру. Пожиратель дворфов… нет, Рисска. Рисска стояла на краю крыши, и с улыбкой смотрела в его сторону. Некогда качественные доспехи висели на ней клочьями. На голове еле держались разбитые защитные очки, она где-то потеряла большую часть своего левого звериного уха. Её тело покрывали кровь, порезы и раны.

Рисска улыбалась.

— Помоги! — крикнул ей Каррум.

— Это. Враг? Дворф, в кости, враг? — уточнила Рисска, показывая на странных дворфов Каррума. Нападавший дворф незамедлительно воспользовался паузой и попытался ткнуть Каррума в глаз костяным мечом.

— Да! Это — враг! — закричал Каррум, чудом увернувшись от удара.

Рисска оскалилась радостной улыбкой. А потом от её тела с шипением пошёл пар, и Каррум увидел, как начинают затягиваться её раны.

Молнией, Рисска бросилась к нападавшим дворфам. Мощным ударом пальцев пробила шею одного. Сбросила с крыши ударом ноги другого. Третий успел закрыться щитом. Рисска согнула пальцы в кулак в последний момент, и по костяному щиту пошли трещины.

С пояса она выхватила своё "оружие" — два куска трубы стальной водопроводной трубы. Пользуясь ими, как дубинками, она бросилась в атаку.

— Копать. — сообщил ей один из двух оставшихся дворфов. Она ударила трубой ему в голову, он закрылся щитом и тут же получил удар по ногам. Согнулся, потерял равновесие, получил удар ногой в лицо, отшатнулся, и Рисска тут же прикончила его трубой.

— Хорошо. — сказала она последнему дворфу без щита, вернула оружие на пояс, подошла к противнику вплотную, легко отвела в сторону удар костяного орудия рукой, и убила ударом в шею. Пар перестал идти от неё.

— "Пщщ" — сказала она, и улыбнулась, показав свои жуткие зубы в два ряда. Каррум заметил, что потерянный кусок уха уже вырос, и снова покрылся шерстью.

— Бездна меня забери… — выдохнул он.

Вдали что-то загрохотало. С дальнего конца улицы, что шёл к кузням, донёсся ритмичный шум и шипенье. Работал какой-то механизм. Кто-то кричал.

Они посмотрели в сторону.

— Это ещё что. — спросил Каррум.

— Кататься. — ответила ему Рисска.

Большая повозка из металла, двигалась по улице. Медленно проворачивала тяжёлые кованые колёса. Такие иногда тянут за собой Пещерные Бизоны. Но здесь не было бизонов. Не было упряжи, а нос повозки украшала металлическая пластина с шипами.

Самоходная повозка? Они были маленькими, слабыми, требовали огромные и дорогие кристаллы. Тарахтящие железное чудовище не светилось кристаллами. Из него валил пар. Что-то ритмично стучало внутри железной повозки, на его верху была платформа. Там стояли малые баллисты, такие же как на крыше таверны. На площадке стоял пожилой дворф и кричал.

— Сегодня! Я на деле покажу, чего я добился! — кричал Гаррам Фелдин, изобретатель. Создатель первого в истории мира парового танка, который он хотел показать сегодня. Атака крысолюдов сорвала его представление.

Повозка остановилась на мгновение. Гаррам подошёл к её краю, прислушался, кивнул, и на неё вскарабкался новый участник — очень старый дворф, который держал в руке маленький странный мешочек.

Тарахтящая конструкция двинулась по улице, расчищая себе дорогу металлическими пластинами на носу. На неё бросились Крысолюды, но по ним тут же открыли стрельбу из малых баллист дворфы. А когда нападавших стало слишком много, машина плюнула вперёд длинной огненной струёй.

— Что это. — снова спросил Каррум.

— Кататься. Движитель. — "пояснила" ему Рисска.

Железная машина остановилась, не доезжая до ворот. Старый дворф подошёл к одной из малых баллист на платформе. Поговорил с дворфом, что стрелял из неё. Тот кивнул, и они привязали маленький мешочек к стреле. Дворф-стрелок прицелился.

— Всем! Отступить от ворот! Тридцать метров от ворот! — крикнул старый дворф. Он мечтательно улыбался.

Немногие дворфы на крышах завертели головами. Внизу по-прежнему прибывали крысолюды.

— Говорит Йордрик Дардок. Код "Янтарь"

Что-то изменилось. Немногие оставшиеся на крышах дворфы бросились на отчаянный прорыв, подальше от ворот.

Старый дворф подождал, потом кивнул. Управлявший баллистой дворф выстрелил. Снаряд перелетел через ворота, и ударился в далёкую стену пещеры. Привязанный к снаряду мешочек разорвался и из него что-то посыпалось.

Самоходная машина снова выпустила струю пламени, и двинулась к воротам. Остановилась там, где её снаряды и огонь доставали до ворот.

В воздухе пещеры за воротами висела тонкая желтоватая взвесь. Она медленно опускалась на землю. Коснулась крысолюдов, и за воротами дворфского города раздался отчаянный визг.

— Есть грибы. — негромко сказал Йордрик Дардок, министр грибной промышленности, и мечтательно улыбнулся.

Желтоватое облако висело за воротами. Визг усиливался.

Загрузка...