— Надеюсь, Вы не возражаете против того, что вам отказано в оружии? — осведомился Лорд Акио, даймё Лорда Ямады.
Насколько я понял, от даймё Лорда Ямады, несмотря на их собственные земли и владения, ожидалось, что они будут посещать сёгуна и проводить при нём несколько месяцев в году. Таким образом, они были оторваны от своих собственных центров силы, по сути периодическими становясь временными заложниками во дворце. Если даймё оказывался не в состоянии в любой момент ответить на вызов, или не захотел удостоить своего сёгуна своим присутствием в назначенное время, его де-факто расценили бы бунтовщиком, и вероятным последствием такого поведения наверняка стал бы смертный приговор, приведённый в исполнение самым неприятным образом, причём это могло касаться всей его семьи, с последующей конфискацией его земель и средств.
— Почему я должен возражать, — пожал я плечами, — если меня сопровождает Лорд Акио, умелый воин, который сможет защитить меня?
— Это ведь не простое украшение, аксессуар, подходящий к общему ансамблю, простая модная безделушка, — сказал он, раскрывая свой большой, металлический веер.
— Тем не менее, — улыбнулся я, — он выглядит весьма привлекательно, а его яркие цвета и рисунки прекрасно подходят к изысканным одеждам Лорда Акио.
— Вам приходилось иметь дело с такими веерами? — спросил мой сопровождающий.
— Честно говоря, нет, — признался я.
— У меня есть и другие, — сообщил мне он.
— Которые подходят к другим одеждам, — с улыбкой сказал я.
— Конечно, — кивнул Лорд Акио.
— Понятно.
— Вы считаете меня щёголем? — осведомился он, складывая веер и хлопая им по ладони.
— Нет, Лорд, — поспешил заверить его я. — Просто благородным свойственно часто мыться, хорошо одеваться и заботиться о своей внешности.
— Во-первых, это — щит, — объяснил даймё, снова раскрыв веер.
— Уверен, что им можно было бы отвести удар меча и отбить стрелу, — признал я, разглядывая веер, по площади в мало чем отличавшегося от малого баклера, того вида, который использовался в нашей кавалерии.
— Всё верно, — кивнул он, — но это не просто щит.
— О? — протянул я.
— Он заточен, — указал Акио, привлекая моё внимание к кромке, отточенной до бритвенной остроты. — Им можно перерезать горло или отрубить руку.
— Я вижу, — отозвался я.
Край баклера нашей кавалерии также был отточен, и если боец достаточно близко оказывался к противнику, то его щит мог стать опасным оружием. Правда я не видел причин привлекать к этому факту внимание моего собеседника и сопровождающего. Разумеется, на спине тарна этот щит, прежде всего, служил в качестве оружия обороны.
Мы прогуливались по дворцовому саду, в месте, в котором могла бы родиться шёлковая печать, в котором природа и искусство переплелись и пытались превзойти друг друга. Здесь встречались замысловато очерченные песчаные участки, разлинованные ритмичными бороздами, гармонирующие с разноцветными камнями, огораживающими тропинки. То тут, то там попадались необычной формы валуны, вероятно, доставленные сюда откуда-то с побережья, где их столетиями обрабатывали ветра и волны. И повсюду росло великое множество самых разнообразных деревьев и кустов, больших и маленьких, некоторые из которых были усыпаны фруктами, другие пылали бутонами цветов. Ветви некоторых из этих деревьев украшали маленькие фонарики, в данный момент не горевшие, лишь слегка покачивающиеся на ветру. С ветвей других свисали пучки тонких деревянных трубок, которые при малейшем ветерке соударялись, издавая перестук, сплетавшийся в чарующие мелодии. Мы медленно двигались по извилистой тропе, время от времени по маленьким деревянным мостикам пересекая ручей, петлявший между цветущими кустами и полными ярких цветов клумбами, некоторые из которых были устроены в виде террас вокруг валунов. Иногда над нашими головами пролетали стайки красочно оперённых птиц. Ночные Певцы в это время суток находились далеко от своих гнёзд, но в сумерках они должны были возвратиться снова, чтобы объявить и защитить свои небольшие территории. Я был уверен, что Лорд Акио совсем не случайно повёл меня именно этим путём, ведь пани создают свои сады не только, чтобы они радовали глаз, ухо и обоняние, но и делали это в определённой последовательности, причём для каждого времени года своей. Такие нюансы, как ноты мелодии, доставляют самое изысканное удовольствие, когда их слушаешь в определённом порядке. Увы, меня не покидало ощущение, что в этом месте было очень много того, что оставалось вне моего кругозора, и я мало что мог с этим поделать. Сколь многое из здешних красот, думал я про себя, оказалось потрачено впустую из-за моей варварской бесчувственности. Сам я оказался столь груб, что был увлечён окружающим меня великолепием не столько с точки зрения восхищения и наслаждения им, сколько с позиции определённых практических оценок, скажем, прикидки дистанций и вычисления времени. Сколько енов, к примеру, потребовалось бы, чтобы пересечь, скажем, расстояние между воротами сада, если я смог бы добраться до них из внутреннего двора, и ступенями дворца или наружной стеной? Я оценил высоту стен. Довольно высокие. Ни одно из деревьев в пределах моего поля зрения не росло достаточно близко к стенам, настолько, чтобы его можно было использовать, чтобы взобраться по ним наверх. Также, я предположил, что стены сада должны были быть подобны стенам внутреннего двора, и, если это так, то добраться до их верха могло бы стать сомнительным достижением. Судя по отблескам солнечного света днём, и мерцанию лунного света по ночам, я заключил, что стену внутреннего двора, по крайней мере, ту её часть, которую я мог видеть из окна выделенной мне комнаты, не оставили без средств защиты. Там наверняка было что-то вроде вмурованных осколков стекла, черепков керамики и клинков, а также натянутые вдоль стены струны с подвешенными к ним полосами металла, избежать которых было бы трудно, и касание которых вызвало бы бренчание потревоженного металла, что вряд ли осталось бы незамеченным. Что-то подобное этим защитным мерам, предположил я, вероятно, можно найти и на стенах сада. С другой стороны, внутри стен сада я не заметил каких-либо признаков сигнализации, состоящей из подвешенных к тросу полос металла. Правда, позже я узнал, что это отсутствие столь очевидного устройства предупреждения, во-первых, было предназначено, чтобы поощрить злоумышленников попытаться пробраться через сад к внутреннему двору, что облегчило бы их поимку между двумя стенами, а во-вторых, в некотором смысле, сигнализация в саду, так же как в более открытом, не засаженном столь густо растениями внутреннем дворе, расположенном ближе дворцу, всё же имелась, просто она, если можно так выразиться, включалась только с наступлением темноты. Сигнализацией этой были Ночные Певцы, пение которых смолкало, стоило в саду появиться незнакомому человеку, а возобновившись, заметно отличалось, временами прерываясь предупредительными паузами, если незнакомец менял своё положение. Предположительно, эти короткие паузы могли бы быть отмечены охранниками, как внутри стен, так и снаружи.
В какой-то момент мы с Лордом Акио остались в саду в одиночестве, удалившись от возившихся тут и там садовников.
— Взгляните, — сказал лорд Акио, резко раскрывая свой веер до полного круга, а затем большим пальцем закрепляя пластины на месте.
— Итак, теперь это — круг, своего рода колесо, — заключил я.
— Круг ужаса, — пояснил он, — колесо смерти.
— Не совсем понятен смысл такого названия, — заметил я.
— Может, Вы думаете, что я безоружен? — усмехнувшись, спросил мой собеседник.
— Этим Вы могли бы отвести удар, — предположил я, — или ударить противника, если он приблизится вплотную.
— А ещё я могу метнуть его, — подсказал он.
— Это может быть опасно, — признал я, — учитывая его вес и прочность, в качестве метательного оружия он будет весьма эффективен. Вращающиеся на лету лезвия, вероятно, будут собирать урожай крови везде, где только смогут коснуться плоти.
— Это не просто вопрос пускания крови, — заявил Лорд Акио.
— Правда, учитывая форму этого оружия, у него не будет проникающей способности клинка, — не мог не отметить я, — к тому же при такой форме и массе от него не стоит ожидать дальнобойности и точности стрелы.
— У всякого оружия есть свои недостатки, — пожал он плечами.
— И свои преимущества, — добавил я.
— Верно, — согласился Лорд Акио. — Например, наш привлекательный друг в этом месте не может быть признан оружием.
— Возможно, — не стал спорить я.
— Что является великолепным преимуществом.
— Несомненно, — поддержал его я.
— Как-то раз я обезглавил бандита, решившего, что я безоружен, — похвастался он.
— О? — удивлённо протянул я.
— Кажется, Вы настроены скептично, — нахмурился Лорд Акио.
— Вовсе нет, — поспешил заверить его я.
— А я думаю, что Вы мне не верите, — настаивал мой собеседник.
— Это вполне могло быть сделано, я полагаю, — сказал я, — но с чрезвычайно близкого расстояния.
— Видите, — указал он, — вон того садовника?
— Конечно, — кивнул я, посмотрев в сторону мужчины, деревянными граблями на длинной рукоятке разравнивавшего песок около тропы, по которому мы недавно прошли.
— Как по вашему, как далеко он от нас?
— Шагов десять, я бы сказал, или около того, — прикинул я.
— А теперь смотрите, — сказал он, замахиваясь круглым артефактом, чьи отточенные лезвия были скреплены вместе.
— Что Вы собираетесь сделать? — спросил я.
— Хочу продемонстрировать, — пожал плечами Лорд Акио.
— Не надо! — крикнул я.
— Это же всего лишь крестьянин, — отмахнулся он, — он даже не Асигару.
— Какая разница?
— Не понял, — озадаченно уставился на меня мой собеседник.
— Я прошу вас о снисходительности, — настаивал я. — Не надо этого делать.
— У меня большой опыт в этом, — заявил Лорд Акио. — Он почти не почувствует боли, если я того не захочу.
— Пожалуйста, — попросил я.
— Ну хорошо, — пошёл на попятный мой сопровождающий. — Вы — гость сёгуна.
Потом он повернулся и крикнул садовнику:
— Эй Ты, тарск, в сторону, отойди в сторону и стой там!
Мужчина обернулся и испуганно уставился на нас.
— В сторону! — повторил Лорд Акио.
Перепуганный работник, сжимая грабли, торопливо сместился влево. Он был босым, его одежду иначе как тряпкой и не назовёшь. Мужчина не отводил глаз от предмета в руке даймё. Я заключил, что он знал об этом оружии больше моего. Не исключено, что прежде ему уже случалось видеть его в действии.
Приблизительно в ярде от того места, где он стоял, росло крепкое молодое деревце пяти или шести хортов в обхвате.
— Смотрите, — сказал Лорд Акио и метнул своё оружие.
Вращающийся веер, вспыхнув серым пламенем, устремился к тому самому молодому деревцу. Раздался короткий, глухой стук, и диск затрепетал, словно пойманная в силок птица, хорта на два или три войдя в ствол дерева. У меня не осталось никаких сомнений относительно того, что это приспособление могло бы сделать, повстречай оно на своём пути незащищённую плоть.
— Вижу, — кивнул я.
Лорд Акио выдернул своё оружие из деревца, и буквально через мгновение оно снова приняло вид модного аксессуара.
— Замени это дерево, — велел Лорд Акио садовнику.
— Да, Лорд, — отозвался тот.
— Давайте продолжим нашу прогулку, — предложил Лорд Акио, поворачиваясь ко мне. — Сегодня превосходный день.