Глава 15 Лорд Акио

— Надеюсь, Вы не возражаете против того, что вам отказано в оружии? — осведомился Лорд Акио, даймё Лорда Ямады.

Насколько я понял, от даймё Лорда Ямады, несмотря на их собственные земли и владения, ожидалось, что они будут посещать сёгуна и проводить при нём несколько месяцев в году. Таким образом, они были оторваны от своих собственных центров силы, по сути периодическими становясь временными заложниками во дворце. Если даймё оказывался не в состоянии в любой момент ответить на вызов, или не захотел удостоить своего сёгуна своим присутствием в назначенное время, его де-факто расценили бы бунтовщиком, и вероятным последствием такого поведения наверняка стал бы смертный приговор, приведённый в исполнение самым неприятным образом, причём это могло касаться всей его семьи, с последующей конфискацией его земель и средств.

— Почему я должен возражать, — пожал я плечами, — если меня сопровождает Лорд Акио, умелый воин, который сможет защитить меня?

— Это ведь не простое украшение, аксессуар, подходящий к общему ансамблю, простая модная безделушка, — сказал он, раскрывая свой большой, металлический веер.

— Тем не менее, — улыбнулся я, — он выглядит весьма привлекательно, а его яркие цвета и рисунки прекрасно подходят к изысканным одеждам Лорда Акио.

— Вам приходилось иметь дело с такими веерами? — спросил мой сопровождающий.

— Честно говоря, нет, — признался я.

— У меня есть и другие, — сообщил мне он.

— Которые подходят к другим одеждам, — с улыбкой сказал я.

— Конечно, — кивнул Лорд Акио.

— Понятно.

— Вы считаете меня щёголем? — осведомился он, складывая веер и хлопая им по ладони.

— Нет, Лорд, — поспешил заверить его я. — Просто благородным свойственно часто мыться, хорошо одеваться и заботиться о своей внешности.

— Во-первых, это — щит, — объяснил даймё, снова раскрыв веер.

— Уверен, что им можно было бы отвести удар меча и отбить стрелу, — признал я, разглядывая веер, по площади в мало чем отличавшегося от малого баклера, того вида, который использовался в нашей кавалерии.

— Всё верно, — кивнул он, — но это не просто щит.

— О? — протянул я.

— Он заточен, — указал Акио, привлекая моё внимание к кромке, отточенной до бритвенной остроты. — Им можно перерезать горло или отрубить руку.

— Я вижу, — отозвался я.

Край баклера нашей кавалерии также был отточен, и если боец достаточно близко оказывался к противнику, то его щит мог стать опасным оружием. Правда я не видел причин привлекать к этому факту внимание моего собеседника и сопровождающего. Разумеется, на спине тарна этот щит, прежде всего, служил в качестве оружия обороны.

Мы прогуливались по дворцовому саду, в месте, в котором могла бы родиться шёлковая печать, в котором природа и искусство переплелись и пытались превзойти друг друга. Здесь встречались замысловато очерченные песчаные участки, разлинованные ритмичными бороздами, гармонирующие с разноцветными камнями, огораживающими тропинки. То тут, то там попадались необычной формы валуны, вероятно, доставленные сюда откуда-то с побережья, где их столетиями обрабатывали ветра и волны. И повсюду росло великое множество самых разнообразных деревьев и кустов, больших и маленьких, некоторые из которых были усыпаны фруктами, другие пылали бутонами цветов. Ветви некоторых из этих деревьев украшали маленькие фонарики, в данный момент не горевшие, лишь слегка покачивающиеся на ветру. С ветвей других свисали пучки тонких деревянных трубок, которые при малейшем ветерке соударялись, издавая перестук, сплетавшийся в чарующие мелодии. Мы медленно двигались по извилистой тропе, время от времени по маленьким деревянным мостикам пересекая ручей, петлявший между цветущими кустами и полными ярких цветов клумбами, некоторые из которых были устроены в виде террас вокруг валунов. Иногда над нашими головами пролетали стайки красочно оперённых птиц. Ночные Певцы в это время суток находились далеко от своих гнёзд, но в сумерках они должны были возвратиться снова, чтобы объявить и защитить свои небольшие территории. Я был уверен, что Лорд Акио совсем не случайно повёл меня именно этим путём, ведь пани создают свои сады не только, чтобы они радовали глаз, ухо и обоняние, но и делали это в определённой последовательности, причём для каждого времени года своей. Такие нюансы, как ноты мелодии, доставляют самое изысканное удовольствие, когда их слушаешь в определённом порядке. Увы, меня не покидало ощущение, что в этом месте было очень много того, что оставалось вне моего кругозора, и я мало что мог с этим поделать. Сколь многое из здешних красот, думал я про себя, оказалось потрачено впустую из-за моей варварской бесчувственности. Сам я оказался столь груб, что был увлечён окружающим меня великолепием не столько с точки зрения восхищения и наслаждения им, сколько с позиции определённых практических оценок, скажем, прикидки дистанций и вычисления времени. Сколько енов, к примеру, потребовалось бы, чтобы пересечь, скажем, расстояние между воротами сада, если я смог бы добраться до них из внутреннего двора, и ступенями дворца или наружной стеной? Я оценил высоту стен. Довольно высокие. Ни одно из деревьев в пределах моего поля зрения не росло достаточно близко к стенам, настолько, чтобы его можно было использовать, чтобы взобраться по ним наверх. Также, я предположил, что стены сада должны были быть подобны стенам внутреннего двора, и, если это так, то добраться до их верха могло бы стать сомнительным достижением. Судя по отблескам солнечного света днём, и мерцанию лунного света по ночам, я заключил, что стену внутреннего двора, по крайней мере, ту её часть, которую я мог видеть из окна выделенной мне комнаты, не оставили без средств защиты. Там наверняка было что-то вроде вмурованных осколков стекла, черепков керамики и клинков, а также натянутые вдоль стены струны с подвешенными к ним полосами металла, избежать которых было бы трудно, и касание которых вызвало бы бренчание потревоженного металла, что вряд ли осталось бы незамеченным. Что-то подобное этим защитным мерам, предположил я, вероятно, можно найти и на стенах сада. С другой стороны, внутри стен сада я не заметил каких-либо признаков сигнализации, состоящей из подвешенных к тросу полос металла. Правда, позже я узнал, что это отсутствие столь очевидного устройства предупреждения, во-первых, было предназначено, чтобы поощрить злоумышленников попытаться пробраться через сад к внутреннему двору, что облегчило бы их поимку между двумя стенами, а во-вторых, в некотором смысле, сигнализация в саду, так же как в более открытом, не засаженном столь густо растениями внутреннем дворе, расположенном ближе дворцу, всё же имелась, просто она, если можно так выразиться, включалась только с наступлением темноты. Сигнализацией этой были Ночные Певцы, пение которых смолкало, стоило в саду появиться незнакомому человеку, а возобновившись, заметно отличалось, временами прерываясь предупредительными паузами, если незнакомец менял своё положение. Предположительно, эти короткие паузы могли бы быть отмечены охранниками, как внутри стен, так и снаружи.

В какой-то момент мы с Лордом Акио остались в саду в одиночестве, удалившись от возившихся тут и там садовников.

— Взгляните, — сказал лорд Акио, резко раскрывая свой веер до полного круга, а затем большим пальцем закрепляя пластины на месте.

— Итак, теперь это — круг, своего рода колесо, — заключил я.

— Круг ужаса, — пояснил он, — колесо смерти.

— Не совсем понятен смысл такого названия, — заметил я.

— Может, Вы думаете, что я безоружен? — усмехнувшись, спросил мой собеседник.

— Этим Вы могли бы отвести удар, — предположил я, — или ударить противника, если он приблизится вплотную.

— А ещё я могу метнуть его, — подсказал он.

— Это может быть опасно, — признал я, — учитывая его вес и прочность, в качестве метательного оружия он будет весьма эффективен. Вращающиеся на лету лезвия, вероятно, будут собирать урожай крови везде, где только смогут коснуться плоти.

— Это не просто вопрос пускания крови, — заявил Лорд Акио.

— Правда, учитывая форму этого оружия, у него не будет проникающей способности клинка, — не мог не отметить я, — к тому же при такой форме и массе от него не стоит ожидать дальнобойности и точности стрелы.

— У всякого оружия есть свои недостатки, — пожал он плечами.

— И свои преимущества, — добавил я.

— Верно, — согласился Лорд Акио. — Например, наш привлекательный друг в этом месте не может быть признан оружием.

— Возможно, — не стал спорить я.

— Что является великолепным преимуществом.

— Несомненно, — поддержал его я.

— Как-то раз я обезглавил бандита, решившего, что я безоружен, — похвастался он.

— О? — удивлённо протянул я.

— Кажется, Вы настроены скептично, — нахмурился Лорд Акио.

— Вовсе нет, — поспешил заверить его я.

— А я думаю, что Вы мне не верите, — настаивал мой собеседник.

— Это вполне могло быть сделано, я полагаю, — сказал я, — но с чрезвычайно близкого расстояния.

— Видите, — указал он, — вон того садовника?

— Конечно, — кивнул я, посмотрев в сторону мужчины, деревянными граблями на длинной рукоятке разравнивавшего песок около тропы, по которому мы недавно прошли.

— Как по вашему, как далеко он от нас?

— Шагов десять, я бы сказал, или около того, — прикинул я.

— А теперь смотрите, — сказал он, замахиваясь круглым артефактом, чьи отточенные лезвия были скреплены вместе.

— Что Вы собираетесь сделать? — спросил я.

— Хочу продемонстрировать, — пожал плечами Лорд Акио.

— Не надо! — крикнул я.

— Это же всего лишь крестьянин, — отмахнулся он, — он даже не Асигару.

— Какая разница?

— Не понял, — озадаченно уставился на меня мой собеседник.

— Я прошу вас о снисходительности, — настаивал я. — Не надо этого делать.

— У меня большой опыт в этом, — заявил Лорд Акио. — Он почти не почувствует боли, если я того не захочу.

— Пожалуйста, — попросил я.

— Ну хорошо, — пошёл на попятный мой сопровождающий. — Вы — гость сёгуна.

Потом он повернулся и крикнул садовнику:

— Эй Ты, тарск, в сторону, отойди в сторону и стой там!

Мужчина обернулся и испуганно уставился на нас.

— В сторону! — повторил Лорд Акио.

Перепуганный работник, сжимая грабли, торопливо сместился влево. Он был босым, его одежду иначе как тряпкой и не назовёшь. Мужчина не отводил глаз от предмета в руке даймё. Я заключил, что он знал об этом оружии больше моего. Не исключено, что прежде ему уже случалось видеть его в действии.

Приблизительно в ярде от того места, где он стоял, росло крепкое молодое деревце пяти или шести хортов в обхвате.

— Смотрите, — сказал Лорд Акио и метнул своё оружие.

Вращающийся веер, вспыхнув серым пламенем, устремился к тому самому молодому деревцу. Раздался короткий, глухой стук, и диск затрепетал, словно пойманная в силок птица, хорта на два или три войдя в ствол дерева. У меня не осталось никаких сомнений относительно того, что это приспособление могло бы сделать, повстречай оно на своём пути незащищённую плоть.

— Вижу, — кивнул я.

Лорд Акио выдернул своё оружие из деревца, и буквально через мгновение оно снова приняло вид модного аксессуара.

— Замени это дерево, — велел Лорд Акио садовнику.

— Да, Лорд, — отозвался тот.

— Давайте продолжим нашу прогулку, — предложил Лорд Акио, поворачиваясь ко мне. — Сегодня превосходный день.

Загрузка...