Глава 40 Визит к коменданту лагеря

— Вы уверены, что Таджима находится в этой палатке? — уточнил я.

— Уверены, — ответил Пертинакс.

— Его не уводили отсюда, командующий-сан, — добавил Ичиро.

— На входе всего лишь два охранника, — сказал Пертинакс.

— Уверен, что рядом ещё несколько, — предположил я.

— Мы никого не видели, командующий-сан, — возразил Ичиро, наш знаменосец кавалерии.

— Они там, — заверил его я.

— Выходит, там ловушка? — спросил Пертинакс.

— Конечно, — кивнул я, — а Таджима — приманка в ней, положенная туда, как только Лорду Акио было доложено о массовом побеге из тюремного загона.

— А мы собирались разрезать холст с задней стороны палатки, — вздохнул Пертинакс.

— Это по-прежнему можно сделать, — пожал я плечами.

— Но ведь за палаткой наблюдают, — удивился он, — и где-то поблизости находятся охранники? — напомнил Пертинакс.

— Поставь себя на место Лорда Ямады, — посоветовал я. — Думай как он.

— Не уверен, что хочу это делать, — буркнул мой друг.

— Подумай, что ценнее приманки? — предложил я

— Не знаю, — насупился Пертинакс.

— Тот, кто устроил ловушку, — ответил я на свой вопрос. — Ямада из тех, кто не задумываясь пожертвует кем-то, кто обладает меньшей ценностью, сохранив того, кто стоит больше.

— И что? — спросил Пертинакс.

— На нашем месте, — объяснил я, — он ни на мгновение не пожалел бы принести в жертву Таджиму, чтобы сохранить Лорда Акио.

— Но мы-то не Ямада, — сказал Пертинакс.

— Мы ни в коем случае не станем жертвовать Таджимой-сан, — заявил Ичиро.

— Лорд Акио, возможно, думает так же, — предположил я.

— Вы планируете диверсию? — осведомился Пертинакс.

— Да, — кивнул я. — Мне понадобится оружие.

— Возьмите мой меч, — предложил Пертинакс. — В Ваших руках это будет эффективный и смертоносный инструмент.

— Как и в твоих, — заверил его я. — Но лучше дай мне свой нож.

Пертинакс тут же достал из-за пояса свой нож рукоятью вперёд и протянул его мне.

— Разве нож не самое подходящее оружие для ассасина? — уточнил я, убирая клинок за свой пояс. — Видишь, как легко его можно спрятать. А как охотно, при правильном броске, он находит свою цель.

Конечно, я предпочёл бы тачакскую кайву, за её вес и баланс, но нужно уметь обходиться тем, что есть под рукой.

— Вот это, — сказал я, — и будет моим планом.

* * *

— Всадник демонической птицы! — воскликнул Лорд Акио, вскакивая и проливая чай.

Две контрактные женщины сжались у дальнего занавеса.

— Ни звука, — предупредил я. — Я в двух шагах от твоего горле.

Заметив, как он покосился на контрактных женщин, я добавил:

— Пусть остаются на прежнем месте, — процедил я, — дёрнутся, и будешь улыбаться горлом.

— Не двигайтесь, — приказал он своим женщинам.

— Тебе нужно было лучше заботиться о своей охране, — усмехнулся я. — Куда подевались все твои люди? Ищут Тэрла Кэбота, или сидят в засаде в соседней палатке?

— У меня достаточная охрана, — проворчал он, — часовые стоят снаружи. Ты не заметил вымпел коменданта лагеря?

— С такой охраной, — хмыкнул я, — к утру в лагере может быть новый комендант.

— Как Ты сюда вошёл? — спросил даймё.

— Тем же самым способом, которым Ты ожидал, что я войду в палатку, в которой держат Таджиму. Прорезав дыру в задней части палатки. Это было несложно, учитывая, что меня здесь не ждали. Если бы Ты ожидал такой ход с моей стороны, возможно, выделил бы на другие цели меньше охранников.

Палатка коменданта лагеря, кстати, была не просто палаткой, а большим шатром, просторным и хорошо организованным, обставленным, разделённым на несколько комнат. Хотя ночь выдалась дождливой, внутри было сухо и тепло. Множество свисавших со стоек ламп неплохо освещали помещение.

Акио опустил глаза, стремительно мазнув взглядом в сторону.

— Даже не думай, — предупредил я, — у тебя нет шансов добраться до твоего веера.

— Неужели Ты бросил бы своего друга, тарнсмэн? — спросил он.

— Кто, играя в каиссу, — пожал я плечами, — не пожертвовал бы Копейщиком, чтобы убрать с доски Убара?

— Я не понял половины произнесённых слов, — проворчал Лорд Акио.

— Кто, играя в тёмные игры, оказался бы пожертвовать менее значимой фигурой, ради поражения фигуры большей ценности? — перевёл я на более понятный ему язык.

— Оказывается, Ты гораздо прозорливее в политике, чем я ожидал, — заключил он.

— Приходится учиться, когда имеешь дело с настоящими мастерами, — развёл я руками.

— Зачем Ты пришёл? — спросил Лорд Акио.

— Не стоит коситься под стол, посоветовал я, — пусть вакидзаси лежит, где лежал. И не советую совать правую руку в левый рукав, всё равно не успеешь.

— Что тебе надо?

— Например, твоя голова, — ответил я. — Лорд Темму оценил бы это. Его женщины тщательно вымыли бы её, расчесали и надушили волосы, начернили бы зубы и установили на почётное место.

— Может, договоримся? — осведомился он. — Я могу предложить алмазы, золото, серебро, нефрит, женщин.

— Я пришёл сюда не за этим, — отмахнулся я.

— Не приближайся! — вскрикнул Лорд Акио, отступая назад.

— Хочу похвалить твой выбор сегодняшней одежды, — усмехнулся я. — Это кимоно делает честь твоему гардеробу. Несомненно, тебе не понравится, если на нём появятся пятна, например, от пролитой крови.

— Не подходи ближе! — повторил он.

Его беспокойство было вполне понятно, я уже стоял на расстоянии вытянутой руки от него.

— Я готов заключить сделку, — заявил мой оппонент. — Я отдам тебе пленника, и вы сможете беспрепятственно покинуть лагерь.

— Сомневаюсь, — сказал я, — что Лорд Ямада позволил бы тебе отдать пленника.

— Великому лорду ничего не известно о том, что он — мой пленник, — объяснил Лорд Акио.

— Как же так вышло? — поинтересовался я.

— Я хотел сделать ему сюрприз, — ответил он.

— Лорд Ямада, — покачал я головой, — не любитель сюрпризов. Скорее он предпочёл бы, получить пленника в своё распоряжение немедленно.

— Лорд Ямада, — пожал плечами даймё, — возможно, не всегда будет сёгуном.

— Во время ужина, — припомнил я, — Пертинакс помешал ассасину, пытавшемуся убить великого лорда. На плече нападавшего нашли нарисованный знак лотоса. Ты убил его, воткнув ему нож в шею. А ведь его можно было допросить, и под пытками, выдержать которые могут немногие, мог бы рассказать много чего интересного.

— Это было прискорбно с моей сторону, — признал он, — но это было следствие внезапности ситуации, автоматический порыв, противостоять которому в тот момент я не мог, самопроизвольное действие, ставшее результатом моего страха за жизнь моего любимого сёгуна, моего негодования и возмущения из-за попытки покушения на него.

— То, что Ты не передал сёгуну тарнсмэна Таджиму немедленно, заставляет предположить, что Ты решил удерживать его для своих целей, возможно, чтобы позже разыграть инсценированный захват и использовать для своей выгоды. То, что Ты немедленно не вернул на суд сёгуна его дочь, конечно, могло бы послужить подобной цели, но, возможно, и даже более вероятно, чтобы выждав некоторое время, пока не будет предположено и объявлено, что она погибла, оставить её себе, поскольку её формы не оставляют сомнений в том, что она могла бы представлять интерес как рабыня.

— Не убивай меня, — попросил Лорд Акио.

— Кажется, Ты предложил освободить тарнсмэна и гарантировать нам безопасный выход из лагеря? — напомнил я.

— Да, — закивал он. — Да. Конечно, да!

— Откуда мне знать, что Ты меня не обманешь? — поинтересовался я, словно рассматривал данный вопрос всерьёз.

— Я даю слово, — заявил мой оппонент.

— И я могу доверять тебе? — спросил я.

— Конечно, — заверил меня Лорд Акио. — Ведь это слово воина, слово даймё.

— Ну, хорошо, — сказал я. — Я попробую поверить тебе.

— Тогда разреши мне выйти, чтобы уладить дело, — попросил он, осторожно отступая от меня.

— Надеюсь, это не займёт много времени? — осведомился я.

— Ничуть, — поспешил заверить меня он. — Всего несколько мгновений. Подождёшь здесь, не так ли?

— Конечно, — кивнул я.

— Может, чаю, чтобы скрасить ожидание? — предложил лорд.

— Я могу доверять твоему слову?

— Разумеется, — улыбнулся он, откидывая занавеску.

Едва Лорд Акио покинул это отделение длинного, большого шатра, как я повернулся к контрактным женщинам и скомандовал:

— Бегите отсюда, леди. Чай мне не нужен, времени на это у меня всё равно нет. Мне ещё эту палатку поджигать.

Только я успел договорить фразу, как неподалёку, в каких-то нескольких ярдах, слегка приглушённый брезентовыми стенами, раздался дикий крик Лорда Акио.

— Охрана, — прокричал он, — тревога, все сюда!

Я же, быстро, задерживаясь только за тем, чтобы выплеснуть масло из четырёх ламп на пол и стены, а пятую опрокинуть, поджигая горячие лужи. Внутренности шатра, защищённые слоями ткани от бушевавшей снаружи непогоды, со всеми предметами обстановки, вроде циновок, сундуков и ширм должны были гореть превосходно. Проскочив сквозь прореху в брезенте наружу, где уже начинались предутренние сумерки, я первым делом перерезал несколько верёвок палатки. Огонь, как я и предположил, задержал продвижение охранников, по крайней мере, большей их части, а вскоре их ждал новый сюрприз, в виде обрушения брезентовой крыши той части шатра, верёвки которой я только что привёл в негодность. Закончив с этим делом, я, уже больше никуда не торопясь, скорее даже наоборот, демонстративно медленно, обошёл вокруг, и ещё и остановился на какое-то время, смешавшись с небольшой толпой, чтобы полюбоваться, как поднимается пар с влажных брезентовых руин, нагретых разгулявшимся под ними пламенем.

* * *

— Так, а где Таджима? — спросил я. — Нам надо убираться отсюда, и чем скорее, тем лучше.

— Я не знаю, — развёл руками Пертинакс.

— То есть как? — не понял я.

— Охранники убежали, — сказал Пертинакс. — Похоже, их там было человек сорок — пятьдесят. Они выскакивали отовсюду, словно их выбрасывало пружиной.

— Кажется, возникла какая-то чрезвычайная ситуация, — предположил Ичиро. — Они спешили в сторону палатки коменданта лагеря.

— В результате у нас появился превосходный шанс, которого мы так долго ждали, — продолжил Пертинакс. — Тюремная палатка осталась без присмотра, так что нам оставалось только прорезать брезент с задней стороны избавить Таджиму от верёвок и вывести его.

— И куда же он подевался? — осведомился я.

— Понятия не имею! — буркнул Пертинакс.

— Я видел, что что-то горело, — вставил Ичиро.

— Я в курсе, — отмахнулся я.

— Таджима заявил, что у него есть дело, которое он обязан закончить, — объяснил Пертинакс.

— Он даже не представляет где искать Незуми, — простонал я. — И я не этого не знаю. Харуки должен был попытаться определить это. Мы собирались встретиться с ним около шатра сёгуна.

— Это не слишком приметное место, командующий-сан? — удивлённо спросил Ичиро.

— Где, по-твоему, лучше спрятать предмет, — поинтересовался я, — как не там, где никому не придёт в голову его искать?

— Нам не придётся задерживать, — облегчённо вздохнул Пертинакс. — Вон идёт Таджима.

— Где Ты был? — спросил я.

— Мне нужно было решить один вопрос, — буркнул Таджима.

— Что-то я не вижу маленького животного в ошейнике, следующего за тобой, — усмехнулся я.

— Под маленьким животным в ошейник подразумевается Незуми? — уточнил он.

— Возможно, — уклончиво ответил я.

— Каким образом это могло бы произойти, — осведомился Таджима, — если я даже не знаю, где она может находиться.

— Тогда о каком вопросе идёт речь? — полюбопытствовал я.

— Это не важно, — попытался увильнуть он.

— Сигнальный гонг всё ещё звонит, — заметил Пертинакс.

— Это из-за побега заключённых из тюремного загона, — объяснил я Таджиме.

— Странно, что он звонит так долго, — удивился Пертинакс.

— Возможно, есть и другая причина, — пожал плечами Таджима.

— Какая же? — спросил Пертинакс.

— Ещё кое-кто убежал, — ответил Таджима, — только что.

— Я об этом не знал, — сказал я. — Кто же это мог быть.

— Араси, — сообщил Таджима.

— Откуда Ты знаешь? — поинтересовался я.

— Так я же его и освободил, — усмехнулся Таджима.

— Это же кровожадный негодяй, — возмутился я, — настоящий головорез!

— Но приятный малый, — парировал Таджима.

— На постоялом дворе, — напомнил я, — он собирался убить всех нас и тебя в том числе.

— Но не подло, — настаивал Таджима, — только по причине целесообразности.

— Тем не менее, — сказал я.

— Нельзя быть настолько мелочным, — отмахнулся Таджима.

— Почему тогда Ты не выпустил бешеного слина? — спросил я. — Может просто потому, что не поблизости не нашлось ни одного бешеного слина?

— Араси, — решил прояснить ситуацию Таджима, — конечно, бандит, разбойник, злодей и всё такое, но он ещё и лидер, искра, в деревнях для многих он — герой.

— Я понял, к чему Ты клонишь, — кивнул я.

— Он может быть опасным врагом, — добавил Таджима. — А я хотел бы, чтобы он был моим союзником.

— Он — разбойник, — напомнил я. — У Араси есть только один союзник — это сам Араси.

— Что, если крестьяне поднимутся? — осведомился Таджима.

— Крестьяне — не те люди, от которых стоит ожидать попыток восстания или бунта, — отмахнулся я.

— Верно, — не стал спорить Таджима. — Это было бы расценено как неподобающее поведение.

— Даже если случится чудо, и они взбунтуются, — сказал я, — их запала надолго не хватит.

— Река всегда возвращается в свои берега, — развёл руками Пертинакс.

— Да, — согласился Таджима, — после того, как смоет много чего на своём пути.

— Ты добился бы куда большего, — покачал я головой, — выпустив на свободу взбесившегося слина.

— Возможно, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — не стал спорить Таджима, — Вы правы, но ни одного такого поблизости не нашлось.

— Харуки должен уже ждать нас около шатра сёгуна, — сказал я.

— Тогда давайте поспешим к нему, — предложил Таджима.

— А Ты, дорогой Таджима, согласишься, — поинтересовался я, — покинуть лагерь без Незуми?

— Нет, — отрезал он.

— Будем надеяться, — вздохнул я, — что Харуки смог раздобыть информацию о ней.

Загрузка...