Глава 61 Гости

Однако это, как выяснилось, это не были люди Темму. Первыми, прорвавшись через ворота и преодолев небольшой заслон гвардейцев, к нам приблизились приблизительно три — четыре десятка бойцов, главным образом офицеров, многие из которых всё ещё носили униформу армии сёгуна.

— Приветствую, — не слишком любезно поздоровался Лорд Акио.

— Наверное, я должен быть рад вашему визиту, — сказал Лорд Ямада. — Но зачем вам понадобилось выламывать ворота?

— Гвардейцы были непреклонны, — развёл руками Лорд Акио.

— Они могли доложить мне о вашем приходе, — заметил сёгун.

— Тысяча солдат из замка Темму меньше чем в ане пути отсюда, — сообщил Лорд Акио.

Это известие не противоречило моим предположениям. Лорд Темму всегда был бережливым в том, что касалось использования войск. Однако тысяча бойцов была вполне достаточной силой, когда тебе предстояло взять под контроль пустые дороги и покинутые поля.

Я предположил, что Лорд Акио привёл с собой не больше сорока мужчин.

— Вы пришли, чтобы умереть вместе со мной? — спросил сёгун.

— Мы пришли, чтобы жить, — заявил Лорд Акио.

— Превосходно, — кивнул Лорд Ямада. — Вы — вестники того, что войска сплачиваются, сопротивление захватчикам нарастает!

— Разоружитесь и сдайте сёгунат, — внезапно потребовал Лорд Акио.

— А ведь это именно Ты убил подосланного ассасина! — вспомнил Лорд Ямада.

— Конечно, — хмыкнул Лорд Акио. — Немногие из мужчин могут выдержать пытки.

— А я, — вмешался Харуки, — пропустил его в сад, проведя через подземный ход.

— Я так и думал, — кивнул Лорд Ямада.

— И Вы позволили мне оставаться в саду? — удивился Харуки.

— Конечно, — сказал сёгун. — Мне нужен был тот, кто умеет ухаживать за садом.

— А как же соломенная куртка несколькими днями позже? — спросил садовник.

— Тебя арестовали на месте преступления, — развёл руками сёгун. — Я не мог обмануть ожидания, нужно поддерживать порядок.

— Многие не имеют ничего против твёрдой руки, — сказал Харуки.

— Но, похоже, не все, — констатировал Лорд Ямада.

— Верно, — согласился Харуки.

— Тираны не могли бы существовать, — сказал Лорд Ямада, — если бы их не принимали и не поддерживали.

— Неужели такое может быть? — не поверил его заключению Харуки.

— Тирана можно поменять, — объяснил Лорд Ямада. — Но если с очередного спасителя снять маску, то выяснится, что под ней скрывается лицо нового тирана.

— Люди ленятся управлять собой сами, — заметил Пертинакс, — им всегда нужен тот, кто умеет хорошо управлять.

— Выбор, дорогой Харуки, садовник-сан, — развёл руками Лорд Ямада, — на самом деле, не велик, и он единственный. Выбирать можно только между тиранами в масках и без оных. Просто одни носят маску, а другие презирают или не считают нужным делать это.

— Значит, великий и благородный Лорд презирает маску, — заключил Харуки.

— Я такой, какой я есть, — отозвался сёгун, а потом повернулся к Лорду Акио и сказал: — Насколько я понимаю, Ты пришёл не затем, чтобы помочь сёгунату.

— Конечно, — подтвердил даймё. — Я здесь, чтобы забрать его.

— Если войска Темму на подходе, если Ты не соврал, — усмехнулся Лорд Ямада, — этот приз будет в твоих руках очень недолго.

— Возможно, дольше, чем Вы можете предположить, — пожал плечами Лорд Акио.

— Подозреваю, у тебя есть договоренность с домом Темму, — предположил Лорд Ямада.

— Разумеется, — не стал отрицать Лорд Акио, поднимая свой боевой веер, расправляя его и резко складывая.

От такого оружия трудно уклониться.

— Значит, Ты прибыл за моей головой, — подытожил Лорд Ямада.

— Это будет роскошный подарок для Лорда Темму, — сказал Лорд Акио.

— Ну тогда подойди и возьми её, — ухмыльнулся сёгун.

— Не сопротивляйтесь, — потребовал Лорд Акио. — Железный дракон взлетел.

— Он улетел и больше не появится, — сообщил я.

— Убейте их! — приказал Лорд Акио, коротким нетерпеливым жестом указав на нашу группу.

Первые двое, достигшие нас, упали под почти невидимыми ударами меча Нодати. Остальные, те из сорока, кто поспешил исполнить приказ Лорда Акио, в недоумении застыли на месте. Похоже, они видели лишь то, как двое их товарищей без видимых причин рухнули на землю. Можно было подумать, что невидимый ветер вытянул из них кровь.

— Глефы вперёд, — скомандовал Лорд Акио.

Глефа, конечно, длиннее катаны, не говоря уже о вакидзаси.

— Мечники, окружайте их! — распорядился Лорд Акио.

— Назад, — крикнул я. — К мосту!

Изящно выгнутый, оплетённый побегами синего скалолаза мост, длиной около тридцати пяти или сорока футов, был перекинут через узкий, декоративный пруд, на поверхности которого плавали круги плоских зелёных листьев с белыми и жёлтыми бутонами водяных цветов. Водоём был неглубоким и прозрачным, так что под его поверхностью можно было рассмотреть медленные движения разноцветных рыб. Для нас этот мост был ценен тем, что разойтись на нём могли не больше двух человек, таким образом, любой вход на него было несложно оборонять. Самая высокая точка моста располагалась примерно в пяти — семи футах над водой.

Заминка, которая возникла после быстрого, почти небрежного убийства двух мужчин Лорда Акио, своего рода маленького, нетерпеливого, злополучного авангарда, то ли неблагоразумно оторвавшегося от своих товарищей, то ли горестно неподдержанных ими, позволила Нодати и Лорду Ямаде убрать в ножны малые мечи и забрать свои катаны из песка, где они торчали с того самого момента, как выбор инструмента для решения противоречий, лежавших между ними, был остановлен на вакидзаси. Ударом катаны можно срубить небольшое дерево или срезать наконечник глефы.

Отбивая редкие, неуверенные атаки мы отступили к мосту. Как выяснилось, очень немногие были готовы выступить против нас. Урок, преподанный Нодати, похоже, не остался неизученным.

— Убейте их! Убейте их! — кричал Лорд Акио.

Я не сомневался, что десяток асигару, имевшихся в распоряжении Лорда Акио, будут посланы в атаку через пруд, однако настил моста и его высота должны были до некоторой степени нейтрализовать преимущество глеф, которыми атакующим пришлось бы работать снизу, да ещё и с неуверенной опоры. По крайней мере, я на это надеялся. Камеко, по-прежнему стоявшая на коленях, привязанная за шею к стойке поручня около верхней точки моста, задёргалась, в напрасной попытке высвободить руки.

— Успокойся, — бросил ей Пертинакс.

На правом рукаве его куртки расплывалось свежее пятно крови. Меч он держал в левой руке.

— Да, Господин, — испуганно прошептала рабыня.

— Не бойся, — сказал Пертинакс. — Ты теперь домашнее животное. Если тебя случайно не заденут отбитым клинком, Ты просто сменишь хозяина.

— Я не хочу принадлежать другому, Господин, — всхлипнула она.

— Ты — рабыня, — напомнил Пертинакс. — Твои желания никого не волнуют. Они представляют интереса не больше, чем желания верра или тарска.

— Да, Господин, — заплакала Камеко.

Ту сторону моста, что была ближе к воротам и засыпанной песком площадке, обороняли Нодати и его недавний соперник Лорд Ямада. Защищать противоположный край моста, тот, что ближе к дворцу, я послал Таджиму и Ясуси. Сам же я занял позицию в центре моста, откуда можно было контролировать как обе стороны, так и водоём внизу, соответственно, я мог информировать своих товарищей о новых опасностях, руководить обороной, а в случае необходимости немедленно присоединиться к бою. У командира есть обязанности, которые имеют приоритет перед его личными предпочтениями. Он не должен уступить тёмному голоду, жаждать азарта сражения, как бы ему этого ни хотелось. Его приоритеты в другом месте. В первую очередь я опасался лучников, однако, к своему облегчению я не заметил таковых среди последователей Лорда Акио. Рядом со мной стояли раненный Пертинакс, державший меч в левой руке, и Кацутоси, баюкавший правую руку, закутанную в окровавленный рукав.

— Я мог бы броситься на глефы, — заявил Кацутоси, — тем самым создать помеху для двоих или троих врагов, а если повезёт, то и разоружить. Это очистит дорогу для нашей стали.

— Не вздумай, — буркнул я.

— Я бесполезен, — вздохнул он. — Я не смогу держать место в шеренге.

— Смотри туда! — указал я.

— Лорд Акио развернул свой веер и скрепил его крайние лезвия, — прокомментировал офицер.

— Это опасно, — заключил я. — Он ждёт подходящей возможности. Пока его цель загораживают его же собственные люди.

Разумеется, я предполагал, что его основной целью будет Лорд Ямада, в крайнем случае, Нодати. Вращающийся в полёте боевой веер — ужасное оружие, но у него есть существенный недостаток, после того, как он устремился к цели, вернуть его будет непросто.

— Не спускай с него глаз, — распорядился я.

— Я понял, — кивнул он.

— Я вижу, — привлёк моё внимание Пертинакс, — асигару собираются войти в воду.

— Жаль, что Ты ранен, — покачал я головой, — Если бы не это, Ты не бросил бы свою глефу.

— Эла, — вздохнул Пертинакс. — Что верно, то верно.

— В такой ситуации, — сказал я, — даже с твоей раной, нам бы не помешало такое оружие.

— Я тоже так думаю, — согласился Пертинакс.

Я подумал, что он был достаточно силён, чтобы орудовать глефой левой рукой, по крайней мере, смог бы отразить удар и ткнуть в противника. Тем более на его стороне было бы преимущество высоты, ведь он наносил бы удары сверху вниз по врагу вынужденному атаковать запрокинув головы и почти на грани досягаемости. Конечно, глефой обычно работают обеими руками, при этом левая рука находится впереди и направляет клинок, а правая рука позади и, вместе с телом, является движущей силой удара.

— Впрочем, бить глефой снизу вверх, да ещё и из воды, довольно неудобно, — заметил я. — Возможно, кто-нибудь из тех добрых малых одолжит нам своё оружие.

— Я прослежу за этим, — усмехнулся Пертинакс, убирая свой меч за пояс, — если мне удастся поймать глефу, то я и одной рукой смогу отобрать её, даже если мне придётся поднять на мост её владельца.

Я опасался, что Пертинакс, в своём рвении, мог потревожить свежую рану.

— А где Харуки? — спросил я, окинув мост взглядом.

— Не знаю, — ответил Пертинакс, удивлённо озираясь.

Так вышло, что по умолчанию общее руководство боем пало на меня. Лично я предпочёл бы возложить обязанности командующего нашего маленького отряда на Лорда Ямаду, но он занял место рядом с Нодати. Теперь они ждали врага плечом к плечу. Кто я такой, чтобы оспаривать его решение? Он был сёгуном.

— На штурм! — крикнул Лорд Акио. — Как ветер, как ливень, как молния! Сметите всех, кто встанет на вашем пути!

Его люди с двух сторон бросились к мосту. Вихрь сталкивающейся стали возвестил о начале боя. С десяток асигару, по меньшей мере по пять с каждой стороны, с глефами наперевес, спрыгнули в пруд и, поднимая фонтаны брызг, побежали к мосту. С моста было видно, как косяк рыбы бросился в рассыпную, а затем вода в пруду быстро замутилась. Мечники с обеих сторон смогли потеснить обороняющихся на несколько ярдов, но столпились и начали мешать друг другу. Все их дальнейшие попытки пробиться дальше натыкались на клинки наших товарищей.

Ещё один мечник взмахнул руками и, перевалившись через поручень, рухнул в воду.

Асигару снизу попытались достать нас глефами. Под ударами их клинков затрещали доски, полетели в стороны щепки от поручней, посыпались вниз листья и побеги синего скалолаза. Солдаты скользили по илистому дну, падали в грязную воду, давя белые и жёлтые цветы. Наконец, Пертинаксу удалось поймать древко глефы прямо под наконечником, и он, перехватив оружие обеими руками, выдернул его из рук асигару. Противник, пораженный такой наглостью, оступился и упал спиной в воду. А вот свою рану Пертинакс, похоже, разбередил, поскольку на правой руке выступила свежая кровь. Пертинакс тут же ткнул глефой другого нападавшего, наполовину срезав ему лицо. Асигару к диким криком завалился на спину, а Пертинакс перебросил трофейный инструмент войны на другую сторону моста, угрожая другому солдату, подобравшемуся слишком близко. Тот поспешил выйти из зоны досягаемости глефы, поскользнулся и, подняв тучу брызг, шлёпнулся в воду.

Краем глаза я отметил, как ещё один офицер упал под ударом Ясуси, некогда учившегося у Нодати. Тем временем Таджима заставил отступить второго нападавшего.

Я окинул взглядом поле боя и с трудом сдержал стон, увидев новые действующие лица, появившиеся в створе ворот и не встретившие никакого сопротивления.

— Отступите, отступите! — крикнул Лорд Акио. — Всё в порядке! Прибыло подкрепление!

— Нам не выстоять, — заключил Лорд Ямада. — Их слишком много. Так умрём же красиво!

— Кто может прочитать тексты войны? — спросил Нодати.

— Трудно не прочитать то, что написано чётко и крупными буквами, — сказал Лорд Ямада.

— Что вовсе не исключает ошибки, — заметил Нодати.

— Я видел, как Ты обращался со своим мечом, низкорослый монстр, — сказал Лорд Ямада. — Боюсь, что в твоих жилах всё же течёт моя кровь.

— Кровь всего лишь начало, — ответил на это Нодати.

— Ты — дурак, квалифицированное, уродливое животное, — заявил Лорд Ямада.

— Каждый должен сам выбирать свой собственный путь, — сказал Нодати. — Вы выбрали дорогу власти. Я избрал путь к мечу.

— Ты — дурак, — буркнул Лорд Ямада.

— Победы бывают разные, — пожал плечами Нодати. — Победа для одного — это поражение для другого. Каждый должен бороться за свою собственную победу.

— Ты шагаешь по пути дураков, — не унимался Лорд Ямада.

— Это — мой путь, — сказал Нодати, — я выбрал его для себя сам. Боюсь, немногие смогли бы пройти по нему так далеко.

— Тогда шагай хорошо, — посоветовал Лорд Ямада.

— Я буду пытаться делать всё возможное, — пообещал Нодати.

По моим прикидкам к этому моменту через ворота в сад влилось сорок или пятьдесят мужчин, теперь начавших строиться в шеренгу. Многие из них, как и те, кто пришёл с Лордом Акио, всё ещё носили форму армии Ямады.

«Эла, — подумал я. — Вот всё и разрешилось!». У нас неплохо получилось удерживать мост. Наше деревянное поле боя позволяло нам при меньшей численности пользоваться преимуществом высоты и узости доступа. В высоких городах континента, между высокими цилиндрами башен перекинуты узкие, изящные, выгнутые мосты, и было немало случаев, когда пара мужчин на таких высоких и опасных переходах держалась против десятков. Что толку в десятикратном преимуществе, даже если все десять воинов достаточно квалифицированы, когда девять из них вынуждены оставаться бездействующими, когда этим десяти предстоит выходить на бой по одному, только по одному. Моё отчаяние усилилось ещё больше, когда я заметил, что некоторые из вновь прибывших держали луки, а из-за их спин торчали колчаны, полные длинных паньских стрел.

Люди Лорда Акио попятились, чтобы освободить дорогу вновь прибывшим. Даже его асигару, те, что пытались достать нас снизу, стоя по пояс в воде, выбрались на сушу, правда, держа глефы наготове.

Двое так и остались плавать в воде лицом вниз.

— Против стрел у нас нет шансов, — сказал Пертинакс.

Узкий мост, ставший нашим спасением перед лицом мечников, в случае с лучниками превращался в ловушку, поскольку лишал нас возможности маневрировать. Мы были здесь столь же уязвимы как стреноженный верр.

Я приготовился крикнуть покинуть мост и продолжить бой среди наших противников, чтобы лучникам было труднее целиться, чтобы они были вынуждены осторожничать и сдерживаться, опасаясь попасть по своим.

Внезапно меня охватила нерешительность.

Люди Лорда Акио отступили, и теперь оба края моста были открыты.

Ясуси и Таджиму с одной стороны моста и Лорда Ямаду с Нодати с другой больше не прикрывали своими телами их противники.

Лорд Ямада и Нодати повернулись и смотрели на меня, по-прежнему в нерешительности стоявшего на вершине моста.

Они что, ждали моей команды оставить мост?

— Берегитесь! — вдруг раздался крик Кацутоси.

Мне уже случалось видеть такое движение, оценить его изящность и силу, давно в саду, когда Лорд Акио по моей воле, поскольку я был гостем сёгуна, воздержавшись от демонстрации на живой мишени, продемонстрировал мне эффективность своего боевого веера на молодом деревце, стоявшем рядом с садовником Харуки.

Я предполагал, что на этот раз его целью был Лорд Ямада, однако узнать это наверняка мне не удалось, поскольку Лорд Акио внезапно вздрогнул, напрягся, и веер выпал из его руки.

Предупреждённые Лорд Ямада и Нодати стремительно обернулись, но лишь затем, чтобы увидеть, как Лорд Акио, в своих неизменно изысканных одеждах, рухнул на землю. Один из товарищей Лорда Акио поднял меч, чтобы ударить им Харуки, стоявшего там с длинными, четырёхзубыми садовыми вилами, с острых концов которых капала кровь. Однако удару не суждено было упасть, ибо хозяин поднятого меча внезапно повернулся вокруг своей оси, выронил клинок, схватился за длинную стрелу, торчавшую из его горла. Кровь струилась по его пальцам.

Ещё двое из людей Лорда Акио упали, поражённые стрелами, а остальные бросились бежать к воротам, спеша покинуть сад.

Офицер, очевидно командовавший вновь прибывшими, приблизился к мосту. Оказалось, мы с ним были знакомы. Встречались прежде, и, надо признать, приятной ту встречу не назовёшь.

— Приветствую вас, благородный Лорд, — поздоровался офицер, кланяясь Лорду Ямаде.

— Кто твой сёгун? — спросил Лорд Ямада.

— Ямада, из дома Ямады, великий Лорд, — ответил офицер.

— Ты тоже пришёл, чтобы захватить сёгунат? — осведомился Лорд Ямада.

— Нет, великий Лорд, — сказал он. — Я здесь, чтобы защищать его пока смогу, но я боюсь, что он обречён.

— Он стоит, — напомнил Лорд Ямада.

— Вероломство Лорда Акио теперь очевидно, — сказал офицер. — Он вступил в сговор с домом Темму. Войска Лорда Темму, тысяча, если не больше, уже почти у ворот.

— Тогда что Ты здесь делаешь? — поинтересовался Лорд Ямада.

— Я пришёл, чтобы умереть вместе с моим сёгуном, — заявил он.

— Даже несмотря на то, что взлетел железный дракон? — спросил Лорд Ямада.

— Да, — кивнул мужчина.

— Отныне Ты, благородный Казумицу, офицер и мой доверенный слуга, даймё, — объявил Лорд Ямада. — Все земли и имущество, сокровища, дома, крепости, люди и движимое имущество предателя, Лорда Акио, теперь твои.

— Солдаты Темму почти у ворот, великий Лорд, — напомнил Казумицу.

— Садовник! — позвал Лорд Ямада. — Подойди ко мне!

Харуки, всё ещё сжимавший в руках длинные вилы, приблизился к Лорду Ямаде. Признаться, я опасался, что он мог поднять эти вилы и на сёгуна.

— Как Ты посмел ударить того, кто выше тебя, благородную персону? — спросил Лорд Ямада.

— Очевидно, чтобы спасти вашу жизнь, благородный лорд, — предположил я.

— Нет, — не воспользовался моей подсказкой Харуки.

— Тогда почему? — поинтересовался Лорд Ямада.

— Лорд Акио, — сказал Харуки, — нанёс рану этому месту.

— Он потерпел неудачу, — заметил Лорд Ямада.

— Он преуспел слишком хорошо, — вздохнул садовник.

— Я жив, — указал Лорд Ямада.

— А его жертва нет, — сказал Харуки.

— О какой жертве идёт речь? — не понял сёгун.

— О жертве его жестокого и бесполезного преступления, — ответил Харуки.

— Я не понимаю, — сдался Лорд Ямада.

— В этом саду Лорд Акио без всякой необходимости лишил жизни прекрасное дерево, находившиеся в сияющей славе его юности.

— Теперь понял, — хмыкнул сёгун.

— Я отомстил за это, — объяснил Харуки.

— Кажется, при этом Ты ещё и спас мою жизнь, — констатировал Лорд Ямада.

— Случай, если не приглашение, был подходящим, — пожал плечами садовник.

— Я не желаю быть обязанным своей жизнью другому, — заявил сёгун. — Что Ты хотел бы получить вместо моей жизни, чтобы твоя голова осталась на твоих плечах?

— Я возвращаю вашу жизнь, — ответил Харуки. — Я ничего не прошу взамен.

— Ты должен взять что-то, или мне придётся забрать твою голову, — настаивал Лорд Ямада. — Что Ты предпочёл бы: золотую цепь, десять отар верров, десять стад тарсков, дома, дюжины рабынь?

— Я был бы рад, если бы мне было позволено продолжать ухаживать за вашим садом, — сказал Харуки.

— Эта должность твоя, — объявил сёгун.

— Боюсь, что очень ненадолго, великий сёгун, — покачал головой Казумицу. — Войска Лорда Темму на подходе.

— Вижу толпу у ворот! — криком предупредил Пертинакс, стоявший на вершине моста.

— Стойте! — крикнул я. — Это не регулярные части. Лавина или наводнение, сметающие всё на своём пути, могли бы быть более дисциплинированными.

С моста донёсся испуганный крик Камеко, в отчаянии задёргавшейся на привязи.

— Я не собираюсь умирать от рук таких! — прорычал Лорд Ямада.

— Зачастую нам не предоставляют большого выбора в таких вопросах, отец, — сказал Нодати.

— Это крестьяне! — крикнул Ясуси.

— Их сотни, — сообщил Пертинакс.

— Мечи к бою! — скомандовал Лорд Ямада.

А люди, словно лава, всё вливались и вливались через ворота. В их руках были целые арсеналы оружия, как трофейных глеф и мечей, так и орудий крестьянского труда. Они мчались к нам, и всё выглядело так, что их поток сейчас захлестнёт и поглотит нашу небольшую группу, однако толпа остановилось в каких-то ярдах от нас, потом расступилась, и перед нами появился фигура купного, толстого мужчины.

— Я ищу благородного воина Таджиму из дома Темму, служащего Лорду Нисиде, офицера кавалерии Тэрла Кэбота, тарнсмэна, — громко сообщил Араси.

— Я здесь! — крикнул Таджима, выскакивая вперёд и кланяясь лидеру орды, который тут же вернул поклон.

— Мы восстали! — воскликнул Араси.

— И стали причиной многих разрушений, — покачал головой Таджима.

— Железный дракон взлетел! — сказал Араси.

— Разве Ты не завязал с грабежом? — спросил Таджима.

— Многое можно было сделать в тени крыльев железного дракона, — усмехнулся Араси.

— Но теперь небо чистое, — сказал Таджима.

— Солдаты Темму идут, — сообщил Араси. — Они маршируют по дороге, но их фуражиры опустошают округу. Они наводнят землю. Запылают деревни, опустеют поля, наши стада и отары будут изъяты, наших женщин угонят в рабство.

— Как можешь Ты, разбойник, возражать против грабежа? — поинтересовался Таджима. — Какая разница, кто грабит, дюжины жадных бродяг или армия?

— Там где прошла армия, — хмыкнул Араси, — остаётся немного того, что можно украсть.

— Почему вы пришли сюда? — спросил Таджима.

— Мир рушится, — вздохнул Араси. — Наша кровь откипела. У нас было наше время, а теперь мы не знаем, что делать. Нам нужен закон, время, чтобы ухаживать за нашими полями, лидер, защита могущественного.

— Могущественные пали, — развёл руками Таджима.

— Ты — Араси, знаменитый разбойник? — уточнил Лорд Ямада, шагая вперёд с катаной в руках.

— Да, — подтвердил Араси.

— Ты в присутствии сёгуна, — напомнил я разбойнику.

— Да, великий Лорд, — исправился Араси и с уважением поклонился.

— Я должен распять тебя на кресте, — заявил Лорд Ямада.

— Не сегодня, Лорд, — ответил Араси, указав рукой на спину, где стояла толпа возбуждённых крестьян.

— Благородный атаман, — обратился я к Араси. — Вы ведь пришли сюда, не для того, чтобы разграбить пустой дворец.

— Нет, благородный, — подтвердил Араси.

— Великий Лорд, — сказал я Лорду Ямаде. — Совсем не случайно эти взволнованные люди вошли в территорию дворца.

— Без приглашения, — проворчал Лорд Ямада.

— Верно, — согласился я, — даже без приглашения.

— Некоторые люди не могут жить без тирана, — пояснил Харуки, — одним он нужен, чтобы повиноваться, другим, чтоб было кому бросить вызов.

— Уверен, служение сёгунату, — сказал я, — смоет многие прежние провинности.

— Мы пришли сюда не за прощением, великий Лорд, — заявил Араси.

— Тогда зачем Ты пришёл, разбойник? — поинтересовался Лорд Ямаду.

— Чтобы привести моему сёгуну тысячу асигару, — сообщил Араси.

Крестьяне за его спиной заволновались, закричали, подняли и затрясли своим разношёрстным оружием.

— Ваши преступления забыты, — сказал сёгун, — но теперь расходитесь по своим деревням.

— Как же так, великий Лорд? — опешил Араси.

— Вы не асигару, — отрезал Лорд Ямада, — может быть металл, из которого можно выковать асигару, но не асигару.

— Мы — ваш металл, великий Лорд, — заявил Араси, — выкуйте из нас свой инструмент войны!

Толпа встретила его слова одобрительным криком, разлетевшимся по территории сада сёгуна.

— Нет времени, храбрые товарищи, — успокоил их Лорд Ямада. — Мужчины Темму на подходе. Они уже на дороге к дворцу. Они близко.

— Мы встанем на их пути! — воскликнул Араси.

— Вас сметут, порубят в мелкие клочья, — осадил его Лорд Ямада, — Возвращайтесь в свои деревни и надейтесь, что вам позволят остаться в живых.

— А что будете делать Вы, великий Лорд? — спросил Араси.

— Ждать здесь своей смерти, — ответил сёгун.

— Нет, великий Лорд, — вмешался я. — Вы — сёгун. Вы пойдёте. Вы выступите, чтобы встретить врага лицом к лицу, даже если за вами будет стоять всего лишь десяток.

— А что насчёт тебя, Тэрл Кабот, тарнсмэн? — осведомился он. — Ты готов быть одним из тех десяти?

— Да, — заверил его я.

— Это — хороший способ умереть, — заметил Казумицу.

— Я с вами, великий Лорд, — поддержал его Кацутоси.

— И я, — присоединился к ним Ясуси, вставая рядом.

— Куда идёт Тэрл Кэбот, тарнсмэн, туда иду и я, — заявил Таджима. — Он — мой друг.

— Не больше, чем мой, — буркнул Пертинакс. — Я с ним.

— Нас будет больше, чем десять, — подытожил я. — У меня есть план. Кстати, люди Араси нам тоже пригодятся, но они не будут задействованы. Они не обучены. Но об этом неизвестно силам Темму. Мы рассредоточим их, рассеем по округе. Пусть они мелькают среди деревьев и кустов. Пусть беспорядочно передвигаются на удалении. Противнику будет трудно оценить их численность. Воображение дорисует, что их там много, даже если их будут единицы. Лорд Темму направил на юг только часть своих сил на юг. Встретив даже видимость организованного сопротивления, они замедлят свой темп, задержатся и начнут разведку. Это именно та пауза, которая мне требуется, чтобы появилась возможность начать переговоры. В действительности, я уверен, что с ними будут члены кавалерии. Это позволит мне пообщаться с кавалерией напрямую, а кавалерия — немаловажная сила. Рискну предположить, что во главе своих сил на юге Лорд Темму поставил либо Лорда Нисиду, либо Лорда Окимото, либо обоих сразу. Я знаком с обоими. Оба они люди рациональные. Я могу говорить с обоими. То, что я хочу донести до них, думаю, убедит их обоих, что им лучше уйти или встать лагерем, и ждать приказов из замка Темму, для чего будет послан тарнсмэн. Кроме того, мне нужно лично пообщаться с кавалерией.

— Мы выступаем, — решил Лорд Ямада. — Тэрл Кэбот, тарнсмэн, улаживает дела с Араси. Уделите внимание к деталям. Это не дело сёгуна.

— Да, великий Лорд, — согласился я.

— Великий Лорд, — обратился Таджима, — я не знаю детали плана Тэрла Кэбота, но, возможно, могущество ещё не пало.

— Оно не пало, — заверил его я.

— А что насчёт тебя, сын? — спросил Лорда Ямада у Нодати, мастера меча. — Ты идёшь с нами?

— Я буду рядом с вами, — ответил он, — отец.

Загрузка...