Глава 34 Разговор Ясуси и Казумицу

— Боюсь, что это всё же не те, кого Вы ищете, — сказал Ясуси, обращаясь к молчаливому, настороженному Казумицу.

Они стояли по ту сторону деревянного частокола, импровизированной тюрьмы для временного содержания преступников и пленников, установленного в придорожном лагере армии Лорда Ямады. А вот внутри этого частокола не посчастливилось сидеть нам.

— Насколько я понимаю, — продолжил констебль, — Вы получили задание задержать для допроса группу из четырёх человек, посетивших несколько дней назад принадлежащую Лорда Ямаде деревню Двух веминиумов.

— Предполагалось, что их будет четверо, — уточнил Казумицу.

— Но эти двое, — заметил Ясуси, указывая на нас с Харуки, — не связаны с другой парой. Они обедали отдельно.

— Не вижу проблемы сесть за разные столы, — пожал плечами Казумицу.

— Следы могли просто наложиться один на другой, — настаивал Ясуси.

— В это дело вовлечены два вопроса, — снизошёл до пояснений Казумицу. — Всадник демонической птицы посетил сотню деревень, потребовав быть настороже и доложить в случае появления тарнсмэна и Сумомо, похищенной дочери сёгуна.

— Говорят, — сказал Ясуси, — что тот смелый тарнсмэн и его прекрасная пленница Сумомо опередили преследователей, и что она — теперь пленница в замке Темму Злодея, или где-нибудь в гнезде демонических птиц.

— Не совсем так, — ответил Казумицу. — Погоня шла успешно, но на какое-то время беглецам удалось скрыться, а когда наши люди вновь заметили их птицу и возобновили преследование, оно оказалось бесплодным. Это указывало на то, что преследуемый тарн был свободен от своей ноши, в отличие от тарнов преследователей.

— Теперь я понимаю, — кивнул Ясуси, явно удовлетворённый полученной информацией.

— Именно поэтому, — продолжил Казумицу, — жителям окрестных деревень было разослано предупреждение быть внимательными и сообщать о необычных путниках.

— То есть, предполагается, что таинственный тарнсмэн и его приз путешествуют пешком?

— Да, — подтвердил Казумицу, — и, несомненно, попытаются достичь замка Темму или лагеря демонических птиц.

— Несомненно, — согласился Ясуси.

— Жители деревни сообщили нам, что среди четырёх путников, останавливавшихся у них, — добавил Казумицу, — были воин и женщина.

— Воин, — сказал Ясуси, — назвавшийся Таджимой, ронин, и он желает поступить на службу к сёгуну. Он не бежит от сёгуна, а наоборот, проделал долгий путь, чтобы служить ему. Вы перехватили его на пути к трону Лорда Ямады. Женщина, которую, насколько я понимаю, Вы уже осмотрели, едва ли может быть дочерью сёгуна. Даже сама мысль об этом абсурдна. Достаточно одного взгляда на неё. Она — простушка, коротко стриженная полевая рабыня в простом ошейнике.

— На любую женщину можно надеть ошейник и остричь ей волосы, — парировал Казумицу.

— Кто посмел бы надеть унизительное ярмо неволи на дочь сёгуна? — осведомился Ясуси.

— Что насчёт двух других? — спросил Казумицу. — Они были на постоялом дворе одновременно.

— Совпадение, — пожал плечами Ясуси.

— Но не исключено, что это могло быть и не совпадением, — заметил Казумицу.

— Могло и не быть, — не стал спорить Ясуси. — Они могли встретиться где-нибудь по пути.

— С равной вероятностью они могут быть теми четырьмя, о которых сообщили крестьяне из деревни Двух веминиумов, — настаивал Казумицу.

— Возможно, хотя и сомнительно, — возразил Ясуси. — Вспомните, что на постоялом дворе они держались отдельно. Но даже если и так, и они те самые четверо, которых Вы искали, какую ценность или важность могут представлять для кого бы то ни было, свободный воин, ищущий службы и риса сёгуна, полевая рабыня, чужестранец, вероятно, дезертировавший из лагеря Темму и крестьянин?

— А почему Ясуси, констебль армии сёгуна, интересуется этим вопросом? — задал логичный вопрос Казумицу.

— На постоялом дворе, — объяснил Ясуси, — мы делили опасность и бой.

— Понятно, — кивнул Казумицу.

— Кроме того, — продолжил Ясуси. — Я беспокоюсь о вас.

— С какой стати, — не понял его Казумицу.

— Вы, с ваших же слов, — сказал Ясуси, — являетесь офицером для особых поручений, и в данный момент, если я не ошибаюсь, вам поручено, по-видимому, вместе с другими, определить местонахождение и задержать неизвестного тарнсмэна и высокую леди, Сумомо, дочь Лорда Ямады.

— Всё правильно, благородный констебль, — подтвердил Казумицу.

— Таким образом, вам должно быть понятно моё беспокойство о вашей судьбе, — продолжил Ясуси. — Долготерпение не относится к недостаткам сёгуна. Если Вы представите ему эту разношёрстную четвёрку, рискнув заявить, что этот ронин, желающий служить сёгуну, является тем самым тарнсмэном, который похитил его дочь, а эта полевая рабыня — его дочерью, то я опасаюсь за вашу голову.

— Я понял, — буркнул Казумицу.

— Уверен, Вы понимаете, что мои опасения имеют под собой почву, и отмахиваться от них было бы опрометчиво, — подытожил Ясуси.

— И что же мне делать? — поинтересовался озадаченный Казумицу.

— В данный момент ничего, — ответил Ясуси. — Ваши пленники под надёжной охраной. В этом отношении нет никаких причин для беспокойства. Утром, как констебль, я попрошу коменданта лагеря об аудиенции. Он здесь первый после сёгуна, к тому же он был знаком с Сумомо. Ему достаточно будет только взглянуть на эту полевую рабыню, чтобы понять, что это не Сумомо. Тогда вам останется выпустить пленников и позволить воину предложить своё оружие для службы сёгуну, а позже построить своих людей и возобновить ваши поиски.

— А что, если эта полевая рабыня всё же окажется Сумомо? — полюбопытствовал Казумицу.

— Вы же не серьёзно, — отмахнулся Ясуси.

— И всё же, если это Сумомо?

— Тогда, — развёл руками Ясуси, — Вы доставите их к сёгуну, выполнив своё столь удачно завершённое задание, и примете его благодарность.

— В таком случае, — заключил Казумицу, — до утра.

Вежливо поклонившись, офицер сёгуна оставил Ясуси в одиночестве стоять у толстых, тяжёлых столбов частокола.

— Не бойтесь, друзья мои, — сказал констебль, поворачиваясь к нам. — К полудню завтрашнего дня вы будете свободны.

Прижавшись к узкой щели между двумя крепкими вертикальными столбами, я окликнул собравшегося уходить офицера:

— Послушайте, благородный.

— Да? — обернулся Ясуси.

— Возможно, комендант лагеря никогда не видел дочь великого сёгуна.

— Не волнуйтесь, — успокоил меня Ясуси. — Он — один из самых приближённых к сёгуну людей. Он даймё, часто бывающий во дворце. Он был довольно близко знаком с Леди Сумомо. Не берите в голову. Он мгновенно определит, что эта полевая рабыня не может быть Сумомо.

— Хорошо, — вздохнул я.

— И тогда вы все окажетесь на свободе, — заверил меня Ясуси.

— Замечательно, — улыбнулся я. — А как зовут коменданта лагеря?

— Вряд ли вам что-то скажет его имя, — пожал плечами Ясуси. — Он — высокопоставленная персона, самый близкий и доверенный даймё, Лорд Акио.

Загрузка...