Глава 56 Наш источник информации

— Ой! — пискнула она, почувствовав на своих плечах мои руки.

Я повернул её лицом к себе и, окинув взглядом, вынужден был признать, что женщина была весьма миловидна.

Моё предположение, что это было самое подходящее место, где следовало искать её или других, ей подобных, полностью оправдалось. Я был уверен, что наша, очевидно испуганная незнакомка, ранее повстречавшаяся нам в коридоре второго этажа дворца, и поспешно сбежавшая от нас, по-видимому, обезумев от страха, всё ещё находилась во дворце. Ведь если она была свободной женщиной, как мы предполагали, то в такие времена она, скорее всего, побоялась бы покидать здание. В смутные времена, даже одиночество покинутого дворца, могло показаться предпочтительным, по сравнению с опасностями окружающей территории или открытой местности, в которой можно было столкнуться с пошедшими в набег крестьянами, разбойниками, отщепенцами, голодными отчаявшимися солдатами, напоминавшими животных, вырвавшихся из-под гнёта дисциплины.

Это была кухня столовой асигару, дежуривших во дворце. Где ещё, как не в таком месте можно было бы поискать еды, пусть это будут объедки, или даже очистки, выброшенные в мусорные вёдра? Разве это не самое подходящее место, которое мог бы посещать человек, подобно урту пытающийся выжить, когда вокруг него рушится общество или цивилизация?

Местонахождение этой кухни, как и других подобных мест, я определил во время моих блужданий по дворцу, незадолго до моего бегства вместе с Харуки, после инцидента у бассейна с угрями и освобождения приговорённых к соломенной куртке. Мы на некоторое время разделились. Пертинакс и Таджима продолжили обследовать дворец в поисках оружия. Куда пошёл Нодати, я не знал, но подозревал, что он искал комнату с трофеями, независимо от того, где она могла находиться.

Я схватил её сзади за плечи, а затем повернул лицом к себе.

— Да, — заключил я, заглядывая в её широко распахнутые от испуга глаза, — Ты красива. Я бы даже сказал, достойна ошейника.

— Ошейника? — ошеломлённо пролепетала незнакомка.

— Конечно, — кивнул я.

— Нет, нет! — всхлипнула она. — Я — свободная женщина!

В общем-то, это совпадало с нашими предположениями.

— Откуда мне знать, — пожал я плечами, — что Ты — не рабыня? Возможно, мне следует приказать тебе раздеться, чтобы я мог исследовать твоё тело на предмет наличия рабского клейма.

— Нет! — испуганно сжалась она. — Я — свободная женщина. Я — Леди Камеко из дворца сёгуна!

— А может, Ты — девка-приманка, — предположил я, — и где-то рядом прячутся твои подельники.

— Нет, — поспешила заверить меня женщина. — Я здесь одна!

В принципе, я нисколько не сомневался в том, что она мне не лгала. К этому моменту мы вместе с Пертинаксом и Таджимой уже обследовали большую часть дворца, казавшегося бесплотным и опустевшим, неопрятным и покинутым.

— Если Ты не девка-приманка, — поинтересовался я, — тогда почему Ты убежала от нас?

— Увидев вас, я сначала подумала, что вы — асигару, вернувшиеся, чтобы восстановить порядок, и обрадовалась, — ответила Леди Камеко, — но потом я поняла, что Вы и другой, двое из трёх, варвары. Я испугалась и убежала.

— Значит, Ты утверждаешь, что была свободной женщиной? — уточнил я.

— Я и есть свободная женщина! — заявила она. — Я Леди Камеко из дворца сёгуна!

— А может, Ты — простая контрактная женщина, — предположил я, — чей контракт может перейти от одного владельцу к другому, быть купленным и проданным, примерно так же, как это могло бы иметь место с рабыней.

— Нет, — возмущённо крикнула Леди Камеко, — я — свободная женщина! Я — свободная женщина из самых высоких слоёв общества!

— Глядя на твою одежду, — усмехнулся я, — в это трудно поверить.

— После ухода солдат, — всхлипнула она, — крестьяне, смеющиеся, любопытные, сердитые и буйные, ворвались во дворец. Они напали на меня, сорвали с меня одежду, бросили на пол и несколько раз, походя, словно тарски, использовали меня как судно для своего удовольствия.

Женщина задёргалась в моих руках.

— Но теперь-то Ты одета, — насмешливо сказал я.

— Эти животные рыскали по дворцу в поисках добычи, забирая всё мало-мальски с их точки зрения ценное, — пожаловалась Леди Камеко. — Подозреваю, что кимоно, пояса, оби и шёлка прекрасных леди теперь носят их простые женщины. Я нашла только этот обрывок платья и, как могла, прикрыла им наготу.

— Ты хорошо сложена, у тебя смазливое лицо, — прокомментировал я. — Думаю, тебя можно было бы продать в качестве рабыни.

— Как Вы собираетесь поступить со мной? — спросила она.

— Тебя интересует твоя дальнейшая судьба? — уточнил я.

— Да! — кивнула женщина.

— Ты — беспомощная пленница, причём красивая, — намекнул я. — Попробуй угадать.

Леди Камеко отвернулась от меня и уставилась в стену.

— Я боюсь, что Темму двинул свои силы на юг, — наконец заговорила она.

— Не исключено, — не стал успокаивать её я.

Она испуганно посмотрела на меня и, глотая слёзы, прошептала:

— Я не должна попасть в их руки!

— Возможно, — хмыкнул я, — это уже произошло.

— Нет! — вскрикнула Леди Камеко. — Пощадите! Я — свободная женщина!

— На данный момент, — заметил я, повернулся и, не выпуская её плеча, вышел в зал. — Таджима! Пертинакс! Идите сюда! Все ко мне! Я нашёл того, кто поделится с нами информацией!

Я также, на всякий случай, добавил нескольких других имен, называя их наугад. Мне это показалось хорошей идеей. Пусть она думает, что нас много, что мы часть сильного отряда. А если в здании есть ещё кто-то, то это, на мой взгляд, могло бы воспрепятствовать ненужному интересу, а то и нападению.

Загрузка...