— Думаю, эта площадка, засыпанная песком, самое лучшее место, — сказал Лорд Ямада. — Здесь мы не рискуем затоптать цветы.
Нодати кивком подтвердил своё согласие.
Таджима, вернувший своё оружие, Пертинакс, рука которого была перебинтована полосами ткани, оторванными от его собственной рубахи, и я, сопровождали Нодати и Лорда Ямаду в сад. Наш путь пролегал через тот самый открытый в сад зал, в котором некоторое время назад, нас развлекали на ужине сёгуна. Ясуси и Кацутоси следовали за нами. Кацутоси прятал свою правую руку в широком рукаве.
Прежде чем покинуть зал приёмов Пертинакс развязал лодыжки Камеко и намотал поводок на её шею. Поняв всё без вопросов, рабыня, опустив голову, последовала за ним в сад. Её запястья по-прежнему оставались связанными за спиной. На небольшом мостике Пертинакс приказал ей остановиться и встать на колени у поручня, оплетённого побегами синего скалолаза, после чего смотал поводок с шеи и привязал его к одной из стоек, державших поручень. Прежде чем он убрал руки, девушка робко прижалась губами к тыльной стороне его ладони. Она теперь со всей очевидностью понимала, что её шею окружал ошейник. Когда женщина чувствует на своей шее ошейник, зачастую она испытывает большое облегчение. Тысячи расстройств остались для неё позади. Теперь она занимает своё место в природе, беспомощно и с удовольствием принадлежит мужчине. Она и её идентичность слились воедино. Она знает, как быть, как действовать, как говорить, как любить. Как другие рабыни, упивающихся освобождением, даруемым им их ошейниками, она хочет быть хорошей рабыней, нравящейся рабыней, любимой рабыней. Со своего места она могла видеть то, что должно было произойти на посыпанной песком площадке всего в нескольких ярдах от мостика. Харуки, до этого работавший в саду, стоял неподалёку.
— Оружие? — осведомился Лорд Ямада.
— Вы — сёгун, — пожал плечами Нодати, — великий и благородный.
— Очень хорошо, — сказал Лорд Ямада. — Тогда вакидзаси.
Я ожидал, что он выберет именно малый меч, а не более длинную и тяжёлую катану, с которой обычно работали двумя руками. Изящный вакидзаси короче и легче. Его стремительность такова, что многим кажется трудно уследить за его полётом. Он незаметен как ветер, он может появиться так же внезапно, как атакующий слин, он остёр как бритва, его удар подобен броску крошечного ядовитого оста.
Лорд Ямада воткнул свой большой меч в песок, и точно так же поступил его оппонент. Нодати был одет в серую куртку с короткими рукавами, пошитую из простой грубой ткани. Это была одежда большинства крестьян на островах. Лорд Ямада скинул с себя свои жёсткие, церемониальные одежды.
Я не ожидал, что Лорд Ямада сможет долго продержаться против Нодати. Правда, я ничего не знал о его навыках. Он утверждал, что был самым лучшим мечом на островах. Я не сомневался, что Лорд Ямада не моргнув глазом солгал бы по стратегическим и государственным причинам, но я не мог себе представить, что он мог бы хвастаться. Мне вспомнились его слова о ступенях, ведущих к помосту сёгуна, многие из которых были залиты кровью. В любом случае поведение и выражение лица лорда Ямады не предполагали его мрачных предчувствий относительно результата неизбежного поединка. Честно говоря, у меня закрадывались подозрения, внезапным неприветливым холодом отзывавшиеся в моём теле, что он мог бы только приветствовать эту ситуацию, позволявшую отвлечься и не спешить возвращаться в зал приёмов, чтобы ожидать прибытия вражеских войск, сотен жестоких мужчин жаждущих его крови, соперничающих друг с другом из-за его головы. Какую верность он вдохновил, подумалось мне, что Ясуси и Кацутоси стояли рядом с ним на помосте, ожидая неизбежного в том большом, пустынном зале, предназначенном для официальных приёмов.
— Теперь тебе предстоит драться не с зерном риса, фокусник, — сказал Лорд Ямада.
— Я знаю, великий Лорд, — кивнул Нодати.
— Здесь не будет никакого обмана, — заявил сёгун.
— Как не было его и там, — ответил Нодати.
Внезапно Лорд Ямада, поразив меня своей стремительностью и натиском, метнулся к Нодати. Последовал короткий жестокий обмен ударами, и оба поединщика отстранились.
— Кажется, это будет настоящая драка, — констатировал Лорд Ямада, плотоядно улыбаясь.
— Да, великий Лорд, — кивнул Нодати.
— Ты готов? — спросил Лорд Ямада.
— Я давно готовился к этому, — сказал Нодати, кланяясь.
— Зерна риса не отвечают ударом на удар, — усмехнулся сёгун.
— Но нужно быть готовым к тому, что они могут это сделать, — сказал Нодати.
И тогда начался долгий, замечательный, выдающийся, поразительный поединок. Солнечный свет мерцал на быстрых клинках.
Мы молча наблюдали за ними. Казалось, сад замер, вслушиваясь в резкий звон стали, то прерываемый мгновениями тишины, то возобновляемый с новой силой. В эти мгновения тишины мы услышали тяжёлое дыхание Лорда Ямады и гул насекомых. Сад был прекрасен. Я предположил, что возвращение Харуки пошло ему на пользу. Иногда лёгкий ветерок трепал листья деревьев. Надоедливые мухи зар кружили над травой. Одну из них я смахнул со своего лица.
На правой щеке Нодати набухала красная полоса.
— Похоже, у фокусников тоже есть кровь, — усмехнулся Лорд Ямада.
— Сёгунов это тоже касается, — заметил Нодати.
— Царапина, не более того, — отмахнулся Лорд Ямада, но в его голосе были заметны нотки раздражения.
Его левый рукав, высоко на плече окрасился кровью.
— Остриё клинка прошло слишком низко для глаза, — констатировал Нодати.
— Скорее, слишком высоко для горла, — добавил Лорд Ямада.
— Каждый интерпретирует, как ему удобно, — пожал плечами Нодати.
— Но Ты был ранен, — заметил сёгун.
— Ваша одежда говорит о том, что Вы тоже не избежали этого, — парировал Нодати.
— Я слышу крики мужчин за воротами! — предупредил я.
— Солдаты, — предположил Пертинакс.
— Крестьяне! — не согласился с ним Таджима.
— Я боюсь, что они пришли за вами, Лорд, — сказал Ясуси.
— Ты хорошо дерёшься, крестьянин, — похвалил Лорд Ямада, — лучше, чем любой из тех, с кем я скрещивал сталь. Семь раз я планировал убить тебя, но не смог.
— Каждый интерпретирует, как ему удобно, — повторил Нодати. — Пять раз я думал, что Вы на острие моего меча, и все пять раз я ошибался.
— Каждый интерпретирует, как ему удобно, — процитировал его сёгун.
— Мне следует улучшить свои навыки, — заключил Нодати. — Я должен продолжать совершенствоваться.
— Тот, кто пошёл по пути к совершенству, обречён, — засмеялся Лорд Ямада. — Это — дорога без конца.
— И всё же, — сказал Нодати, — некоторые должны следовать по ней.
Я слышал гул мужских голосов и треска древесины.
— Ворота пытаются сломать, — прокомментировал я.
— Знаешь, шарлатан, — сказал Лорд Ямада, — у меня есть неоконченное дело. Так что мы должны закончить с этим побыстрее. Ты должен простить меня.
И он обрушил град ударов по Нодати. Атака была столь неожиданно стремительной и жестокой, что Таджима вскрикнул от страхе. Хитрые удары сыпались с разных направлений, однако были ловко встречены и парированы. Очевидно, сёгун, вложив в эту атаку все свои силы, опыт и умения, хотел поставить последнюю кровавую точку в этом необычном, и необычно долгом поединке. Нодати, поймав ритм боя, с его приливами и отливами, с его переходами от нападения к обороне и обратно, теперь предпочитал противостоять этому шторму стали, а не пытаться пробиться сквозь него, и выжидать пока в нём не откроется некое окно возможностей. Он не стремился побороть смертельный ураган, скорее, его задачей было переждать его. Теперь я уже не сомневался, что Лорд Ямада был самым лучшим мечом на островах. Но Нодати встал на пути его натиска и выжил! Но внезапно Нодати, обычно твёрдо стоявший на ногах и, до сего момента, державший стойку и готовый к атаке, оступился и запрокинулся на мягкий песок. Таджима вскрикнул в ужасе. Я, тоже окаменев от отчаяния, смотрел, как клинок сёгуна метнулся вниз.
— Нет! — закричал Таджима.
— Я жив, — успокоил нас уже стоявший на ногах Нодати.
Часть левого рукава его крестьянской куртки свисала вниз, обнажив плечо. Однако Лорд Ямада не развивал своё преимущество. Он выглядел ошеломлённым, потрясённым. Тяжело дыша, почти задыхаясь, он смотрел на своего противника.
— Мститель! — прохрипел он.
— Я не мститель, — покачал головой Нодати.
— Отметка, знак лотоса на левом плече! — закричал Харуки, из глаз которого брызнули слёзы.
Лорд Ямада отступил на пару шагов.
— Оно у меня с рождения, — сказал Нодати. — Это всего лишь родимое пятно, одно из многих.
— Пустая могила! — воскликнул Лорд Ямада.
— Да, — засмеялся Харуки. — Я не задушил его. Он жив. Это — он! Это — сын моей дочери, умершей в вашем дворце от яда ваших женщин!
— Она? — удивился Лорд Ямада.
— Да! — выкрикнул Харуки.
— О чём вы говорите? — осведомился озадаченный Нодати.
— Он? — указал Лорд Ямада. — Это короткое, толстое, приземистое, уродливое животное?
— Это — ваш сын, — подтвердил Харуки.
— В таком как он не может течь моя кровь, — заявил сёгун. — У меня не может быть такого сына.
— Это — мститель! — настаивал Харуки. — Взгляните на родимое пятно, это — знак лотоса!
— Никакой я не мститель, — повторил Нодати. — Я — Нодати.
— Он вернулся, благородный Лорд! — воскликнул Харуки. — Он вернулся, чтобы отомстить за кладбище своих братьев, за тысячи несправедливостей, за поколения тирании!
— Этого не может быть! — сказал Нодати. — Я одинок. У меня нет семьи!
— Лорд Ямада ошеломлён, — прошептал Таджима.
— Он не в состоянии защищаться! — сказал Пертинакс.
— Бейте! — крикнул Таджима.
— Пользуйтесь случаем, — поддержал его Пертинакс. — Бейте в сердце!
— Убей его! — потребовал Харуки.
— Но он любил сад, — напомнил я садовнику.
Рука Лорда Ямады, в которой он держал меч, безвольно опустилась. Я чувствовал, что в данный момент он не смог бы не то что использовать его для нападения, но даже поднять руку. Однако глаза Лорда Ямады сверлили Нодати, с неустрашимостью, достойной сёгуна.
— Ты? — наконец спросил он.
— Я ничего не знаю об этом, — развёл руками Нодати.
Внезапно Харуки подскочил к потрясённому, потерявшему способность двигаться сёгуна, и распахнул его кимоно, опустив до талии. Как он посмел прикоснутся к персоне сёгуна?
На левом плече Лорд Ямады было видно нечёткое пятно, очень напоминавшее лотос.
Затем Харуки обернулся и, встав перед Нодати, объявил:
— Это — Ямада, тиран и убийца! Бей! Убей его! Убей его!
— Сделай это, — поддержал своего садовника Лорд Ямада.
Нодати поклонился и почтительно сказал:
— Отец.
— Убей его! — снова потребовал Харуки.
— В убийстве отца не может быть чести, — покачал головой Нодати.
Я услышал испуганный крик Камеко.
— Ворота разбиты, — сообщил я, обернувшись. — У нас гости!