Примечания

1

См. объ этихъ догадкахъ: Migne „Patrologiae cursus completus“, series graeca. T. LXXXVI, col. 799—802.

2

„Map“ значитъ „господинъ“; титулъ этотъ прилагался на Востокѣ къ мужамъ святой жизни или къ епископамъ. Монастырь Мар‑Матѳея находился около Ниневіи. Мар‑Матѳей — основатель монастыря.

3

Cp. Слово 24‑ое настоящаго изданія.

4

У Ассемана разсказывается, что, вскорѣ же послѣ посвященія св. Исаака во епископы, пришли къ нему на судъ двое тяжущихся. Одинъ изъ нихъ требовалъ отъ другого немедленной отдачи долга, другой же просилъ себѣ отсрочки. Св. Исаакъ сталъ уговаривать заимодавца подождать долгъ, согласиться на отсрочку, ибо св. Евангеліе учитъ, чтобы совсѣмъ не требовать того, что́ взято другимъ, значитъ, тѣмъ болѣе нужно подождать, пока должникъ не справится съ своимъ долгомъ. Но заимодавецъ на это грубо замѣтилъ: „Ну, оставь ты это объ Евангеліи!“ — „Если они и Евангелію не повинуются, то что́ пришелъ я сюда дѣлать?“ съ грустью сказалъ св. Исаакъ.

5

„Le livre de la Chasteté composé par Iésudenah, évêque de Baçrah, publié et traduit par I. B. Chabot“. Rome. 1896. О Іезуденѣ и его сочиненіяхъ см. „Bibliotheca Orientalis“ Assemani, v. III, p. 196, но почему‑то Іезудена здѣсь называется епископомъ не Басры, а Косры.

6

Есть преданіе, что св. Исаакъ, ослѣпнувъ, не прекратилъ своихъ литературныхъ занятій, но прибѣгъ къ помощи писцовъ‑монаховъ, коимъ и диктовалъ свои сочиненія. О постѣ св. Исаака преданіе говоритъ, что святой питался только тремя небольшими хлѣбцами въ недѣлю съ малымъ количествомъ травы, къ вареной же пищѣ и не касался. См. „avant‑propos“ къ изд. „Mar Isaacus Ninivita de perfectione religiosa“, P. Bedjan. Paris. 1909 г. IV стр.

7

Cit. avant‑propos, p. III.

8

Патріархъ Георгъ занималъ свой престолъ въ 660—680 г.; cм. Assem. Biblioth. Orient. v. III, pars 2, pag. 615, 149—153. О Моисеѣ, епископѣ Ниневійскомъ, см. тамъ же стр. 767.

9

Pag. 32. См. выше цит. avant‑propos Bedjan’a, IV стр.

10

Bedjan почему‑то принимаетъ это свидѣтельство въ обоихъ смыслахъ (avant‑propos, III и IV стр.), съ чѣмъ согласиться — нѣтъ достаточныхъ основаній.

11

Brockelmann: „die Syrische und die christlich‑arabische Litteratur.“ Leipzig, 1907 г., 51 стр.

12

Duval: „La litterature syriaque“, 3me ed. Paris. 1907 г. 217—235 pp.

13

Св. Исаакъ, часто приводя чужія мысли и слова, иногда указываетъ имена цитируемыхъ имъ авторовъ, но при этомъ только славныхъ, великихъ Отцовъ Вселенской Церкви, въ другихъ же случаяхъ — только указываетъ, что такую‑то мысль сказалъ „нѣкто изъ святыхъ“, или „нѣкто изъ любящихъ Бoга“, или „одинъ изъ мужей богоносныхъ“ и т. под. Вѣроятно, среди этихъ‑то безымянныхъ авторовъ есть и сирскіе аскеты‑писатели, предшественники св. Исаака.

14

Т. е. терпѣливымъ отшельничествомъ и постомъ.

15

373 стр. русск. пер.

16

60 стр. тамъ же.

17

Biblioth. Orient. Assem. ѵ. III, p. 104.

18

Ibid p. 174.

19

„Avant‑propos“ къ изд., VII стр., ср. Bibl. Orient. Assem. v. I, 460 стр.

20

Avant‑propos. XVI стр.

21

Bibl. Orient. Assem. v. I, pp. 446—460. Ассеманъ къ 5 словамъ 4‑й книги прибавляетъ еще 13 словъ изъ извѣстныхъ ему сирскихъ манускриптовъ, такъ что всего перечисляетъ 135 словъ.

22

Ghabot: „de s. Isaaci vita, scriptis et doctrina“ Lovanii, 1892. 61 p.

23

Изъ 1‑ой книги арабск. перевода въ греческомъ недостаетъ словъ: 1—12, 14—22, 24—26; изъ 2‑ой книги: 11, 18, 20, 22, 35, 39, 40—42, 44, 45; изъ 3‑й кн.: 43, 44; изъ 4‑ой: 1, 2, 3, 5.

24

По сравненію арабскаго перевода съ сирскимъ спискомъ соч. св. Исаака у Chabot (op. cit. 36—53 pp.), въ арабскомъ недостаетъ 19, 21, 24, 37, 57, 59, 71, 74, (85—87, 89) словъ по списку Chabot.

25

Op. cit. 63 стр.

26

Любопытенъ еще отзывъ о греческомъ переводѣ соч. св. Исаака, принадлежащій Филарету Митр. Московскому: „Вѣроятно, переводчикъ не былъ изъ ученыхъ, т. е. не зналъ грамматическихъ правилъ, и потому мѣшалъ слова и вмѣсто должнаго выраженія ставилъ неправильное и темныя слова, да и отъ переписчиковъ, быть можетъ, вкрались ошибки и невѣроятности“. См. статью Архим. Никодима въ „Жизнеописаніяхъ отечеств. подвижн. благоч. 18 и 19 вв. Сентябрь“. М. 1909 г. 487 стр.

27

Онъ, по всей вѣроятности, сдѣланъ съ греческаго, потому что онъ еще темнѣе послѣдняго. См. прим. на 365 стр. 2‑го изд. русск. перевода.

28

Т. LXXXVI, series graeca, col. 799—888, о другихъ изд. см. тутъ же col. 801—802 п.

29

Въ немъ находятся приблизительно только слѣдующія слова по греч. пер: 2, 5, 10—11, 13—18, 21—24, 26—27, 29, 46, 56, 72, 73, 85 и еще одно, послѣднее, котораго на греч. яз., кажется, нѣтъ.

30

Этотъ переводъ былъ изданъ еще раньше въ 1812 г. Нямецкимъ Молдавскимъ монастыремъ, но не имѣлъ распространенія, такъ какъ былъ запрещенъ тогдашнею цензурою. Интересную исторію этого перевода см. „Странникъ“, 1906 г., т. I, ч. 2, 784 и 899 стр.

31

Славянскіе списки съ соч. св. Исаака появились впервые не позже XIV в., къ которому принадлежатъ, напр., рукописи съ славянскимъ переводомъ „постническихъ словъ“ св. Исаака, принадлежащія Троицкой Серг. Лаврѣ и Моск. дух. Академіи, также Лаврѣ св. Саввы Освященнаго въ Палестинѣ, если судить по надписанію на дошедшемъ до насъ изображеніи св. Исаака.

32

Московское изданіе было повторено потомъ въ 1893 г.

[За этим примечанием в источнике идёт примечание № 3 на стр. X:

„По русск. переводу слова: 19, 52, 82, 83, 85.“

Знака сноски на это примечание в основном тексте нет; по контексту трудно определить к какому месту относится это примечание.]

33

См. его творенія на русск. яз., 3‑е изд. Кіевъ, 1905. стр. 2, 50, 78, 122, 180, 206 и др.

34

См. „Добротолюбіе“ на русск. яз, 5 т., 2‑е изд. 247 стр.

35

См. изданіе этого „устава“ СПБ. 1864 года, стр. 17, 24, 43, 47, 102, 103, 107, 108, 122, 124, 129, 144—147, 155 и др.

36

„Письма о Христіанской жизни“, 2‑oe изд. М. 1899 г. 102 стр.

37

Т. е. пока чувства заботятся о предметахъ внѣшнихъ.

38

Удаленіе отъ міра.

39

Упоеніе вѣрою въ Бога.

40

Свобода.

41

Мысль темная; по сирійскому тексту это мѣсто послѣ слова „внутреннему“ читается такъ: „разумъ есть причина свободы, и плодъ обоихъ есть склонность. Безъ перваго вторая невозможна; и гдѣ нѣтъ второй, тамъ третья какъ бы сдерживается уздою“.

42

Т. е. въ вопросѣ о Промыслѣ Божіемъ.

43

Т. е. съ разсѣяніемъ ума земными вещами.

44

По сирійскому тексту это мѣсто читается такъ: „ибо внутреннія движенія встрѣчаютъ препятствіе со стороны чувствъ, которыя должны бы были служить имъ, при воспріятіи ими (внутренними движеніями) ихъ объекта“.

45

Прежнихъ впечатлѣній.

46

Разумѣются злые помыслы, наносимые внѣшними предметами, возбуждающіми страсти.

47

Т. е. любовью къ Богу вытѣсняется любовь къ земному (по сирійскому тексту).

48

Т. е. стремленіе души къ добродѣтели превосходитъ страсть тѣла къ предметамъ видимымъ (по сирійскому тексту).

49

Смыслъ: совокупность добрыхъ дѣлъ, сосредоточенная въ милосердіи (по сирійскому тексту).

50

Т. е. со славою Божества, которая только одна сіяетъ (по сир. тексту).

51

Т. е. въ постоянномъ храненіи заповѣдей.

52

Бога въ себѣ.

53

И именно, когда говоритъ: будите милосерди, якоже и Отецъ вашъ милосердъ есть (Лук. 6, 36); и еще: аще хощеши совершенъ быти, иди, продаждь имѣніе твое, и даждь нищимъ: и имѣти имаши сокровище на небеси: и гряди въ слѣдъ Мене (Матѳ. 19, 21); и: будите убо совершени, якоже Отецъ вашъ небесный совершенъ есть (Матѳ. 5, 48).

54

Познанія добра.

55

Т. е. связь.

56

По сирійскому тексту мысль другая: „но оно просто научило насъ, что здѣсь, безъ измѣненія нашей падшей природы и перемѣны мѣста, мы не можемъ получить ощущенія о блаженствѣ отъ нихъ“.

57

Разумѣется, вѣроятно, старческій возрастъ, когда многіе виды искушеній недоступны или теряютъ свою обольстительность, и, слѣдовательно, не требуется преодолѣнія себя и проявленія свободы воли, чтобы имъ противиться.

58

По древн. слав. пер. чуждыми непотребными помыслами.

59

Притч. Солом. 6, 27: „Можетъ ли кто взять себѣ огонь въ пазуху, чтобы не прогорѣло платье его?“

60

Въ духовныхъ подвигахъ.

61

Тѣлесныхъ лишеній, неизбѣжныхъ въ борьбѣ со страстями.

62

Божій.

63

Тотъ удерживается наказаніемъ.

64

Добродѣланіе.

65

Въ сирійскомъ текстѣ все это мѣсто (послѣ словъ: „движется въ вещественномъ“) читается такъ: „Это его матеріальное направленіе есть страстное состояніе, или отпечатлѣніе внѣшней дѣятельности. Ибо умъ невольно представляетъ себѣ также тѣ вещи, посредствомъ которыхъ онъ совершаетъ добродѣтели, и ими въ немалой степени понуждается къ волненію и къ собиранію мыслей. Ибо, даже если цѣль направлена къ добру, умъ можетъ еще, вслѣдствіе недостатка упражненія, быть дѣятельнымъ въ направленіи къ тѣлесному, хотя не страстнымъ образомъ и до тѣхъ поръ, пока ему тайное воздѣйствіе мысленныхъ образовъ не готовитъ скорби по причинѣ болѣе сильнаго пламенѣнія благодаря Богу, которое обыкновенно отсѣкаетъ суетныя воспоминанія“.

66

Въ греческомъ читается: φυσικά (естественными), но согласно съ древними славянскими рукописями лучше читать: ψυχικά (душевными).

67

По древн. слав. пер. страсти же внѣ естества души.

68

Т. е. „плоть желаетъ противнаго духу, а духъ — противнаго плоти, они другъ другу противятся“.

69

По сирійскому тексту смыслъ такой: „Почему удовлетвореніе страстей тѣла даетъ ему ростъ и крѣпость, тогда какъ удовлетвореніе страстей души вредитъ ей, хотя онѣ будто бы ей должны быть свойственны“?

70

Словъ: свойственно ему въ греческомъ изд. нѣтъ, дополнены же они изъ древней славянской рукописи. Въ сирійскомъ текстѣ это мѣсто читается такъ (послѣ слова „противоположны“): „то все, что тѣлу доставляетъ пользу и радость, должно разсматриваться какъ чуждое природѣ души и возложенное на нее только посредствомъ заимствованія, если она себѣ усвоиваетъ это: ибо то, что принадлежитъ природѣ души, смертоносно для тѣла“.

71

Прежнихъ впечатлѣній.

72

Увлекаться.

73

Помысловъ.

74

Т. е. вѣдѣніе и дѣланіе добродѣтелей безъ любви и страха.

75

Въ сирійскомъ текстѣ „купайся въ нихъ“.

76

Ангелъ.

77

Пребудетъ непоколебимъ.

78

Крѣпости силъ.

79

Ради различныхъ браней.

80

Духовнаго.

81

Духовной.

82

Т. е. тѣхъ, которые суть чада таинъ Божіихъ.

83

Исполнитель плотской похоти.

84

Разумѣется трудъ поста и подвига.

85

Грѣховный.

86

Слова: прочее же отметать дополнены изъ древняго слав. перевода.

87

Въ обузданіи языка.

88

Ангелъ‑хранитель.

89

Точнѣе: безъ накидки (ἄνεν ἐπιῤῥιπαρίου).

90

Въ греч. ἵνα μὴ πάντοτε φάγης; но въ серб. и древн. слав. пер. да всегда яси — безъ отрицанія.

91

Просящему.

92

Съ другими.

93

Не должно сего дѣлать потому, что братія...

94

Т. е. въ таковомъ дѣйствованіи.

95

Свобода пользованія чувствами, обученными въ добрѣ.

96

Т. е. въ дѣлѣ разсужденія своихъ помысловъ.

97

Сокровеннымъ дѣланіемъ.

98

Двухъ образовъ житія.

99

Не успѣешь ни въ томъ, ни въ другомъ.

100

Попеченія.

101

Въ древн. и слав. переводахъ вмѣсто словъ: въ своемъ дѣланіи, читается: въ своемъ видѣніи.

102

Т. е. ангельскаго и душевнаго.

103

Духи.

104

Духовными тѣлами называются здѣсь самыя безплотныя и невещественныя сущности, которыя наименованы естествомъ несложнымъ.

105

Видовъ постиженія.

106

Подъ этимъ разумѣется умъ, какъ думаетъ издатель греческаго текста — Никифоръ Ѳеотокисъ.

107

Ангелы.

108

Демоны.

109

Въ греческомъ текстѣ нѣтъ отрицанія передъ словомъ „необходимости“; но такъ какъ безъ него смыслъ получается невѣрный, то мы въ переводѣ послѣдовали мнѣнію издателя греческаго текста Никифора Ѳеотокиса, который предлагаетъ добавить это отрицаніе.

110

Безъ внушенія.

111

„Хотя въ греческой книгѣ сказано утвердительно ἔχει (имать), но смыслъ послѣдующаго и начало 4‑го слова показываютъ, что переводъ старца Паисія «не имать» правильнѣе“ (Примѣчаніе къ переводу Паисія).

112

Видѣнія и откровенія.

113

Евр. 4, 9. 10.

114

Т. е. чрезъ прекращеніе молитвы земля сердца нашего грубѣетъ.

115

Въ греч. текстѣ сказано: „на Него“. Переводъ: „на нихъ“ взятъ изъ Паисія.

116

„Всепремудро“ въ греч. изданіи нѣтъ; вставлено нами изъ перевода Паисія.

117

т. е. малымъ количествомъ пищи.

118

Воздвигающемъ брань.

119

Т. е. премудрости безмолвія

120

Т. е. внѣ келліи.

121

Въ семъ житіи.

122

Духовныхъ.

123

Къ этимъ словамъ издатель греческаго текста Никифоръ Ѳеотокисъ сдѣлалъ такое примѣчаніе: „Это — или непорочность отъ тѣлесныхъ страстей, но не душевныхъ и совѣсти; или непорочность, но не совершенная и полная; или непорочность такъ называемая, но не сущая на самомъ дѣлѣ“.

124

Словъ „невидимое—таинственное“ въ греческомъ текстѣ нѣтъ (тамъ стоитъ только слово „это“); но они есть въ переводѣ Паисія.

125

Вмѣсто „откровеніемъ“, можетъ быть, надо читать „видѣніемъ“, какъ предлагаетъ Никифоръ Ѳеотокисъ.

126

И въ томъ, и въ другомъ.

127

Преп. Исаакъ различаетъ здѣсь видъ знанія сущихъ по естеству и видъ знанія сущихъ чрезъ естество. Первый не противенъ чистотѣ, а второй долженъ быть забытъ для достиженія чистоты. Видъ знанія сущихъ чрезъ естество есть знаніе вещей не просто по естеству, но съ примѣшеніемъ мыслей, происшедшихъ отъ употребленія вещей не по естеству, а по страсти. Такъ, представленіе въ мысляхъ золота, какъ созданія Божія, есть знаніе сущаго по естеству; а представленіе золота съ корыстнымъ вожделѣніемъ есть знаніе сущаго чрезъ естество.

128

Т. е. къ полученію дара плача.

129

Т. е. надъ суетными помыслами этой жизни.

130

Разсыпаетъ тѣло.

131

Къ величію.

132

Духовнаго.

133

Въ греческомъ рѣчь безъ отрицанія; но здѣсь предпочтены переводы: древній славянскій и сербскій.

134

Приносить хвалу.

135

Ты считаешь удобнымъ то, отъ чего можетъ произойти моя погибель.

136

Пришедши въ міръ.

137

Отъ благодатныхъ пособій.

138

Т. е. при всѣхъ дѣйствіяхъ души.

139

Совершенно.

140

Во всѣхъ своихъ дѣйствіяхъ.

141

Законъ.

142

Дѣйствія.

143

Дѣян. 2, 46.

144

Т. е. дерзости, самонадѣянности.

145

Т. е. отъ подчиненія суетѣ, слѣдующаго за тщетнымъ пареніемъ ума.

146

Недостаточно.

147

Въ греч. и въ древн. слав. переводѣ читается „естеству“, но у Паисія читаемъ: сопротивъ вѣрѣ.

148

Высшей.

149

Т. е. отчасти знаемъ, отчасти воображаемъ. Въ текстѣ Посланія къ Коринѳянамъ сказано: „отчасти знаемъ, и отчасти пророчествуемъ“.

150

Чистота тѣла.

151

Ближнимъ.

152

Небесныхъ.

153

Дѣланіе.

154

По греч. ἀδολεσχούσης. Это приблизительно то же, что „философствующаго“.

155

См. Сл. 25‑е, стр. 123.

156

Сего вѣдѣнія.

157

Въ своихъ представленіяхъ.

158

Т. е. вѣдѣніе.

159

Изъ которыхъ составляется.

160

Такъ по переводу Паисія. По греч. тексту такъ: „...въ созерцаніи Бога внѣ естества, или исходитъ“...

161

Душу.

162

Уклоняющимися отъ должнаго направленія.

163

Только Божеству свойственное.

164

Божіе.

165

Въ такомъ состояніи.

166

Духъ истины.

167

Еще иное различіе вѣдѣній.

168

Видовъ вѣдѣнія, естественнаго и духовнаго.

169

Безъ участія заботы о немъ.

170

Православное.

171

Не умершими грѣху, не обновленными (Рим. 6, 2—4), не облеченными во Христа (Гал. 3, 27), не пріявшими Духа (Іоан. 3, 5).

172

Въ вычитываніи только положеннаго.

173

Слово лукавымъ дополнено изъ древн. слав. перевода.

174

Бѣсовъ.

175

Т. е. опытность искушающихъ бѣсовъ и твое дерзкое прекословіе лукавымъ помысламъ.

176

Т. е. молитвою къ Богу отсѣкая бесѣду съ помыслами.

177

Духовномъ.

178

Ср. Евр. 11, 33.

179

Одну третью часть каѳизмы.

180

Умъ.

181

Т. е. въ духовномъ восторгѣ.

182

Мысль сія.

183

Облеченный во Христа.

184

Слова: о тѣлѣ, тогда дѣлается сатанинскимъ, дополнены изъ древняго славянскаго перевода.

185

Пса сего.

186

Добродѣтели.

187

Себя.

188

Добродѣтель и трудъ ради нея.

189

Заповѣдей.

190

Заповѣдей.

191

Смиреніе.

192

Дѣлами.

193

Сообразно съ настроеніемъ своимъ.

194

Т. е. бѣсъ.

195

Мѳ. 6, 24.

196

Мѳ. 6, 25—34.

197

Въ отношеніи тѣлеснаго.

198

Т. е. о духовномъ и тѣлесномъ.

199

Тѣлеснаго.

200

Т. е. тѣлеснымъ.

201

Лишаетъ ихъ имущества.

202

Грѣховной жизнью.

203

Т. е. скорбное.

204

Пути Божія.

205

Т. е. что скорби чужды пути Божію.

206

Съ послабленіемъ себѣ.

207

Жить безъ подвига за истину.

208

Смысла скорбей.

209

Явной помощи Божіей.

210

Для пользы другихъ.

211

Въ греч. читается οὐκ ἐκίνει (не побуждало), но въ древн. слав. безъ отрицанія: бѣ подвизая.

212

„Молю Тебя, Господи Боже мой, не погуби созданія Твоего“!

213

И явилась ему какъ бы человѣческая рука, висящая съ неба, которая показывала ему путь. См. Дост. Сказ. о подвижникахъ.

214

Утѣшенія.

215

1 Кор. 15, 31.

216

Здѣсь, какъ и ниже, подъ словомъ „худое“ слѣдуетъ разумѣть искушенія, скорби.

217

Мужественнаго устроенія души.

218

Т. е. вполнѣ приблизится къ Богу.

219

Т. е. мудрствуетъ и живетъ по плоти.

220

Благо́мъ.

221

1 Іоан. 4, 18.

222

2 Кор. 12, 11.

223

Т. е. познаніе духовное.

224

Высшее, нежели услажденіе вещами міра сего.

225

Лучшимъ.

226

Лук. 15, 13—16.

227

Вѣчная.

228

Т. е. трезвенность и попечительность.

229

Въ жизни сей.

230

Покаяніемъ.

231

Въ земной жизни.

232

Разумѣвать о Богѣ — богоприлично.

233

Образъ жизни.

234

Внутренно.

235

Смыслъ, по-видимому, тотъ, что можно бы и больше сказать объ этомъ, но для словъ есть мѣра.

236

О грѣхахъ и неисправностях своихъ.

237

По твоей заслугѣ.

238

Отвергнемъ.

239

Прежнихъ впечатлѣній.

240

Такъ по греческому тексту; у Паисія: „въ себѣ“.

241

На лучшее и худшее.

242

Такъ у Паисія. По греч. тексту: „какую имѣешь ты къ міру“; но это чтеніе, хотя и подтверждается древнимъ славянскимъ переводомъ, даетъ худшій смыслъ.

243

Мѳ. 25, 40. — Притч. 19, 17.

244

Въ будущую жизнь.

245

Лишеніе чего‑либо, требуемаго тѣломъ.

246

Т. е. лишеніями, укоризнами и обидами.

247

Т. е. прежнія впечатлѣнія.

248

Т. е. внутренняго твоего устроенія.

249

Общій смыслъ этого мѣста таковъ: Если человѣкъ рачителенъ, то онъ освобождается отъ малыхъ препятствій со стороны привязанности къ чувственному, и притомъ освобождается отъ нихъ благодаря своему естеству, которое чисто (какъ чисто Богозданное естество, произведшее его, такъ чистъ и онъ, сынъ его). А если онъ нерадивъ, то онъ освобождается отъ большихъ препятствій со стороны привязанности къ чувственному, и притомъ освобождается отъ нихъ при помощи Божественной благодати, данной намъ, по словамъ Апостола: „а когда умножился грѣхъ, стала преизобиловать благодать“ (Римл. 5, 20). (Изъ примѣчанія къ греческому тексту).

250

Т. е. къ тѣмъ мыслямъ, которыя къ нему приходятъ.

251

Въ древ. серб. переводѣ читается: иже не озаренъ, хотя въ греч. сказано безъ отрицанія: ὅστις διαυγὴς.

252

Т. е. не по побужденіямъ, чуждымъ сущности и прямой цѣли безмолвія.

253

Благими.

254

Стоишь на молитвѣ.

255

Отъ разсѣянности.

256

Одно, безъ другихъ подвиговъ и добродѣтелей.

257

Скорѣе старайся устроить порядокъ въ дѣланіи твоемъ.

258

Т. е. въ дни безмолвія.

259

Душевнаго твоего устроенія.

260

Изобилуешь видимыми вещами.

261

На промыслъ Божій.

262

Духовной.

263

Блаженства.

264

Здѣсь греч. текстъ нужно исправить так: εὐρίσκεις ἐν δικαιοσύνῃ καὶ κρίσει εἷναι πάντα ἐγγύς σου, согласно съ сербскимъ переводомъ: обрѣтаеши въ правдѣ и судѣ быти вся близу тебе.

265

Хваленіе, прославленіе.

266

При смерти и по смерти.

267

Украдкой.

268

Послѣ борьбы.

269

Т. е. страсти.

270

Пѣснь п. 5, 2.

271

Съ Богомъ.

272

Благодатныя дѣйствія.

273

Временная.

274

Т. е. отъ осіянія незаходимаго Солнца — Христа.

275

Слова, заключенныя въ скобки, заимствованы изъ древняго сербск. перевода.

276

У всѣхъ.

277

Евхитами (греч.), или мессаліанами (евр.), въ переводѣ — молящимися, назывались еретики ІѴ‑го в., отрицавшіе троичность Лицъ въ Божествѣ и свою молитву почитавшіе единственнымъ средствомъ къ спасенію. Возникла эта ересь въ нѣкоторыхъ монашескихъ общинахъ Сиріи и Малой Азіи. Монахи—евхиты утверждали, что, добившись молитвою вселенія въ нихъ Св. Духа, они навсегда освобождаются отъ страстей и наклонности ко злу и не нуждаются ни въ подвигахъ для обузданія тѣла, ни въ чтеніи Св. Писанія, ни въ таинствахъ, ни вообще въ какомъ либо законѣ. Они проводили время въ праздности, избѣгая всякаго рода труда, какъ унижающаго духовную жизнь, и питаясь только милостыней; въ то же время, ощущая въ себѣ мнимое присутствіе Св. Духа, они предавались созерцаніямъ и, въ пылу разстроеннаго воображенія, грезили, что они тѣлесными очами созерцаютъ Божество.

278

Постоянство настроенія.

279

Подвергались измѣненіямъ.

280

Мысленныхъ.

281

Относительно измѣненій.

282

Правымъ.

283

Отъ превозношенія.

284

Бога.

285

Т. е. о пріобрѣтеніи смиренія.

286

Смиренія.

287

Превозношенія.

288

Древній славянскій переводъ показываетъ, что вмѣсто ἐν τῷ αἰῶνι надобно читать: ἐν τῷ ἀγῶνι.

289

Въ страсти.

290

У страстей.

291

Подвизаться въ молитвѣ.

292

Отъ явнаго измѣненія.

293

Здѣсь разумѣются, вѣроятно, силы небесныя.

294

Бѣсовъ.

295

Въ подвигѣ.

296

Т. е. покаяніе и смиреніе.

297

Грѣховнаго житія.

298

Раскаяніе.

299

Слова: Что такое смиреніе—и сказалъ, дополнены изъ древняго слав. перевода.

300

Ставящимъ себя ни во что.

301

Разумѣется своя воля, не подчиняющаяся волѣ другого, напр. духовнаго отца.

302

См. Быт. 16, 12.

303

Уклоненіе отъ міра.

304

Будущей жизни.

305

Святымъ.

306

Духовною.

307

Всеобщія добродѣтели.

308

Страстную.

309

Произвольному.

310

Не находитъ удовольствія.

311

Не съ пытливостью ума.

312

Показанными въ евангельскихъ блаженствахъ.

313

Промыслъ.

314

Чрезъ познаніе промышленія въ явномъ.

315

Обольщеніе, ложь.

316

Т. е. когла человѣкъ опредѣлитъ себя на скорби до смерти.

317

Тѣлесному.

318

Отъ любленія покоя.

319

Соръ выметаемый.

320

Отцамъ.

321

Сопротивляясь внушеніямъ честолюбія и самоупокоенія.

322

Страстей.

323

Во внутренность его.

324

Къ ближнимъ.

325

Подаяніемъ ему излишняго покоя.

326

Божіе, для пользы нашей.

327

Предъ Богомъ.

328

Для разумѣнія ихъ.

329

Другихъ или Бога.

330

Отъ своего стада.

331

Сохраненія цѣломудрія.

332

Начальную.

333

Въ сирійскомъ текстѣ: „весь стихъ, заключающій въ себѣ полный смыслъ“.

334

Т. е. прочту сидя.

335

Преп. Моисей Муринъ.

336

Человѣческую природу.

337

Пророкъ Моисей.

338

Стерпѣть, вынести.

339

Смиренія.

340

Смиренномудріе.

341

Хищнымъ.

342

Когда тонко бываемъ искушаемы при видѣніи духовномъ.

343

Во внутреннемъ дѣланіи.

344

Впрочемъ, и самыя страсти движутся въ немъ не такъ сильно, чтобы могли побуждать его къ исполненію ихъ на дѣлѣ.

345

Согласно ли оно съ ними.

346

Обличенъ въ противномъ.

347

О себѣ.

348

Творить угодное Богу.

349

Дѣйствій неправильныхъ.

350

Отъ оной неизреченной духовной радости, рождающейся отъ чистоты.

351

Мирно съ другими.

352

Слово: ощущать дополнено изъ древн. славян. и сербск. переводовъ.

353

По отношенію къ страстямъ.

354

т. е. во внутреннемъ дѣланіи.

355

Духовную.

356

т. е. живущій со многими.

357

Отъ сообщества съ людьми и отъ мірскихъ дѣлъ.

358

т. е. мірскія дѣла, питающія страсти.

359

т. е. мірскія дѣла, питающія страсти.

360

т. е. въ пустынѣ.

361

Т. е. возставать.

362

Т. е. иноки, предпочитая безмолвіе милосердію, становятся какъ бы противниками послѣдняго.

363

Т. е. мы не отказываемся оказать милость въ случаѣ дѣйствительной надобности.

364

Къ ближнему.

365

Если не будетъ такихъ случаевъ.

366

Когда подобные случаи близъ насъ.

367

Т. е. представится имъ случай къ исполненію заповѣдей на самомъ дѣлѣ.

368

Т. е. въ воплощеніи, осуществленіи ихъ дѣломъ.

369

Т. е. созерцанія.

370

Т. е. дѣянія.

371

Любви.

372

Безмолвія.

373

Ближній.

374

Безмолвникъ.

375

Говоря о милостынѣ.

376

Разумѣются скорби и искушенія.

377

Разумѣются страсти и немощи.

378

Ибо въ этомъ нѣтъ никакого порядка, послѣдовательности.

379

Обольщеніе, заблужденіе.

380

Заповѣдей.

381

Грѣховныхъ.

382

Въ сердцѣ.

383

Подаваемаго Духомъ.

384

Познаніе таинствъ духовнаго міра.

385

Между чувствами и предметами.

386

Видимо являемую.

387

Разумѣнія тайнъ міра духовнаго.

388

Которыхъ невозможно выразить словами.

389

Удаленіе отъ всего.

390

У Паисія послѣ этого прибавлено: „гдѣ живетъ Христосъ, Начальникъ жизни нашей“.

391

Искушается.

392

Въ созерцаніи.

393

Древ. слав. переводъ показываетъ, что здѣсь вмѣсто γεύεται должно читать γίνεται.

394

Дѣлаются понятными для насъ.

395

Любви.

396

Дарованій духовныхъ.

397

Обольщеніе.

398

Т. е. созерцаніе.

399

Изъ древ. слав. перевода видно, что здѣсь вмѣсто τὴν λύπην должно читать τὴν πύλην.

400

Т. е. къ созерцанію.

401

Т. е. не какъ постояннаго состоянія.

402

Умъ.

403

Т. е. какъ получили бытіе.

404

Сего созерцанія.

405

Объ евхитахъ см. примѣчаніе на стр. 195‑ой.

406

Повредить.

407

Созерцанія.

408

Т. е. созерцанія тайнъ.

409

Лук. 17, 10.

410

Духовныя пѣснопѣнія.

411

Въ надеждѣ прославиться.

412

Умныхъ видѣній.

413

Кол. 3, 9. 10.

414

Т. е. съ даромъ созерцанія.

415

Т. е. человѣчества.

416

Рим. 8, 19. 21.

417

Мысленныхъ.

418

Снопы.

419

Т. е. когда положишь милосердіе въ основаніе всѣхъ твоихъ добродѣтелей.

420

Т. е. не будь грѣшенъ въ другихъ отношеніяхъ, если, напр., благодѣтельствуя бѣднымъ, не будешь прощать обидъ.

421

Въ сирійскомъ текстѣ это мѣсто имѣетъ такой смысл: „Но это случится тогда, когда ты на своемъ пути возвысишься надъ точкою зрѣнія лишь долга и справедливости и во всемъ дашь свободѣ возможность дѣятельности“.

422

Въ сирійскомъ текстѣ такъ: „А я говорю, что милосердый даже и тогда не истинно милосердъ, если он еще не возвысился надъ простою справедливостью“.

423

т. е. излишнее упокоеніе въ жизни.

424

Отъ обращенія со многими людьми.

425

Отъ малыхъ погрѣшностей.

426

Безъ дѣлъ благихъ, которыя сопровождаютъ насъ въ будущую жизнь.

427

т. е. чтобы вовсе не оставить путь добродѣтели.

428

т. е. отъ страстей.

429

Въ сирійскомъ текстѣ такъ: „потому что внутренность сердца необходимо должна согласоваться с внѣшнимъ образомъ дѣйствій“.

430

Т. е. увлекается страстями.

431

Въ сирійскомъ текстѣ: „разжигаетъ умъ нечистыми мыслями“.

432

Въ сирійскомъ текстѣ: „чудеса“.

433

Душевно.

434

Т. е. надежду на спасеніе.

435

Въ сирійскомъ текстѣ: „упомянутыми выше страстями“.

436

Въ сирійскомъ текстѣ: „наслажденію жизнію“.

437

Въ сирійскомъ текстѣ: „Пусть лучше глупые обвинютъ тебя въ необразованности, чѣмъ умные — въ дерзости“.

438

Дѣломъ.

439

Духовнаго.

440

т. е. въ чтеніи Евангелія.

441

Опытныхъ в дѣлѣ.

442

Въ сирійскомъ текстѣ: „какъ ночью“.

443

Древ. слав. переводъ показываетъ, что здѣсь вмѣсто: τοῦ μὴ εἰσελθεῖν, должно читать без отрицанія: τοῦ εἰσελθεῖν. Въ сирійскомъ текстѣ тоже нѣтъ отрицанія.

444

Т. е. истиннаго вида предметовъ (какъ сказано въ сир. текстѣ).

445

Духовными, высшими ея.

446

Разумѣется дерзновенное, самочинное изслѣдованіе тайнъ, сокрытыхъ въ Писаніи.

447

Въ сирійскомъ текстѣ: „даже съ благочестивыми цѣлями“.

448

Т. е. собесѣдованія съ Богомъ, о которомъ говорится ниже.

449

Или непосредственно внушаемыхъ Богомъ человѣку, или заключающихся въ Св. Писаніи.

450

Слова, заключенныя въ скобкахъ, дополнены изъ древн. слав. перевода; въ сирійскомъ текстѣ ихъ тоже нѣтъ.

451

Въ сирійскомъ текстѣ: „за твою бережливость“.

452

Въ нашемъ текстѣ: „Отпускай хлѣбъ твой по водамъ, потому что по прошествіи многихъ дней опять найдешь его“.

453

Благодѣянія.

454

Въ сирійскомъ текстѣ: „потомъ вдвое воздастъ тебѣ Богъ“.

455

Брань сзади, или внѣшняя борьба, есть смятеніе, которое производится въ душѣ занятіями, разсѣивающими ее внѣшними вещами, что́ препятствуетъ ей вести брань спереди, или внутреннюю борьбу противъ себя самой, съ нераздѣльнымъ вниманіемъ.

456

Въ сирійскомъ текстѣ это мѣсто читается такъ: „Тѣ, которые одержали побѣду въ борьбѣ внѣшней, удалили также и внутренній страхъ; и никакое (вражеское) принужденіе не можетъ уже ихъ насильственно увести въ плѣнъ, терзая ихъ бранью спереди и сзади. Внѣшней борьбой называю я ту, которую человѣкъ возбуждаетъ безразсудно противъ своей собственной души посредствомъ чувствъ, именно посредствомъ взятія и даванія, слушанія и видѣнія, говоренія и чревоугодія, и посредствомъ того, что онъ непрестанно налагаетъ на душу свою много настоятельныхъ дѣлъ, так что она, ослѣпленная смятеніемъ, тѣснящимъ ее извнѣ, не въ состояніи ясно видѣть въ скрытой, возбужденной противъ нея брани — и спокойствіемъ побѣждать смущенія, возникающія внутри ея“.

457

Чтеніе греческаго текста подтверждается древними переводами славянскимъ и сербскимъ. Въ сирійскомъ текстѣ: „стѣсненнымъ“.

458

Черезъ помыслы.

459

Въ сирійскомъ текстѣ: „когда человѣкъ днемъ и ночью лежитъ на лицѣ своемъ со сложенными назадъ руками“.

460

Подъ внѣшней праведностью разумѣется дѣятельная жизнь въ противоположность созерцательной.

461

Келліи.

462

Т. е. жизни дѣятельной и созерцательной.

463

Въ греческомъ текстѣ стоитъ здѣсь слово παραπληξίας „безуміе“; соотвѣтствующее слово стоит и въ сирійскомъ текстѣ. Но въ переводахъ латинскомъ, древнемъ славянскомъ, сербскомъ и у Паисія поставлено слово „утѣшеніе“, которое сохранено и въ нашемъ переводѣ изъ прежняго изданія. Въ сирійскомъ же текстѣ сказано такъ: „… и не ощущаетъ оно (сердце) того безумія, за которое былъ порицаемъ Апостолъ, когда говорили, что многія книги сдѣлали его бузумнымъ“. Тутъ, очевидно, разумѣются слова Дѣянія Апостольскихъ — 26, 24: „когда онъ (Ап. Павелъ) такъ защищался, Фестъ громкимъ голосомъ сказалъ: «безумствуешь ты, Павелъ! Большая ученость доводитъ тебя до сумасшествія»“. Которое чтеніе есть истинное, не беремся рѣшать.

464

Въ сирійскомъ текстѣ: „отброситъ отъ себя грѣхи“.

465

Здѣсь разумѣется откровеніе естественное въ природѣ (Рим. 1, 20) и откровеніе сверхъестественное въ писанномъ законѣ.

466

На творящихъ добродѣтели.

467

Т. е. исполнилъ ихъ. Въ сирійскомъ текстѣ: „кто воспринялъ Его законы въ свое сердце, тотъ въ нихъ найдетъ Господа“. („Въ нихъ“ читается и въ одной греческой рукописи).

468

Въ сирійскомъ текстѣ: „тотъ становится сожителемъ Бога, кто всегда пребываетъ въ размышленіи о Немъ“.

469

Въ сирійскомъ текстѣ: „Не оставляй несправедливую прибыль на ея мѣстѣ, и не постись вмѣсто нея! Не оставляй преступленія на его мѣстѣ, и не борись противъ чего‑нибудь другого. Несправедливость искореняется милосердіемъ и отреченіемъ, а ты оставляешь растеніе на его мѣстѣ, и борешься противъ чего‑то другого, какъ говоритъ великій святой учитель Ефремъ“.

Въ греческомъ переводѣ ссылка на св. Ефрема ошибочно отнесена къ слѣдующему. Впрочемъ, выше приведенныя слова принадлежатъ не св. Ефрему, а Исааку Антіохійскому.

470

Особенное обнаруженіе Промысла.

471

Промыслъ Божій.

472

Собственно: лупины, овощи, имѣющіе горячительное свойство.

473

Т. е. на опытѣ личной жизни.

474

Т. е. удобный случай для благодѣянія.

475

Къ страстямъ.

476

Въ сирійскомъ текстѣ: „по причинѣ нѣкотораго богатства, кратковременной власти и малаго краснорѣчія“.

477

Въ сирійскомъ текстѣ: „даже если вышеупомянутый грѣхъ не будетъ совершонъ“.

478

Духовный восторгъ.

479

Въ сирійскомъ текстѣ: „прежде нежели придешь въ смятеніе“.

480

Переведено согласно съ сирійскимъ текстомъ: „грѣхъ заграждаетъ уста при молитвѣ“.

481

Въ сирійскомъ текстѣ: „чьи мысли всецѣло заняты заботой объ этой жизни, тотъ или изъ пустого тщеславія сейчасъ же воспламенится гнѣвомъ, или погружается въ мрачныя мысли, которыя возбуждаются имъ“ (тщеславіемъ).

482

Близкихъ.

483

Суфиръ — то же, что Офиръ (3 Царствъ 22, 48), — златоносная мѣстность въ Индіи.

484

Грѣховныхъ.

485

Т. е. скорбь ихъ.

486

Въ сирійскомъ текстѣ: „ни на кого не гнѣвайся“.

487

Т. е. за слабость вѣры или за неправоту вѣры.

488

Помраченіе ума.

489

Греческое чтеніе τό ὑμέτερον σῶμα „ваше тѣло“ — оправдывается сербскимъ переводомъ, но противорѣчитъ переводу Паисія „самовластіе“ и сирійскому тексту. Паисій, вѣроятно, вмѣсто σῶμα читалъ αὐτεξούσιον. Мы послѣдовали въ своемъ переводѣ ему и сирійскому тексту, въ которомъ все это мѣсто яснѣе, чѣмъ въ греческомъ (гдѣ, по-видимому, фраза „и приносите ихъ, какъ всесожженія, идоламъ“ попала не на свое мѣсто: она должна слѣдовать непосредственно за словами „воли ваша“). Въ сирійскомъ текстѣ это мѣсто читается такъ: „… Въ день вашего поста вы творите волю вашу и приносите всѣхъ вашихъ идоловъ. А подъ этимъ разумѣются грѣшныя мысли и злые помыслы, которые вы считаете въ своей душѣ за идоловъ, закалая имъ ежедневно драгоцѣннѣйшую жертву, именно свою высокую свободу воли, которую вы должны бы были посвящать Мнѣ посредствомъ добрыхъ дѣлъ и святого расположенія сердца“.

490

Т. е. воздержанія и поста.

491

Т. е. подвижникъ, умершій для міра.

492

Это слово въ сирійскомъ языкѣ означаетъ также монаха.

493

Это мѣсто переведено по греческому разночтенію, согласному съ древнимъ славянскимъ переводомъ.

494

Въ сирійскомъ текстѣ: „предметъ созерцанія“.

495

Изъ древ. cлавян. перевода видно, что вмѣсто χαρά должно читать здѣсь χώρα. Въ сирійскомъ текстѣ такъ же: „мѣсто“.

496

Прираженія всякихъ помысловъ черезъ чувства.

497

Изъ твердыни храненія.

498

Т. е. съ помысломъ тщеславія.

499

Отвергнетъ прираженіе помысла тщеславія.

500

Блудныхъ.

501

Къ труду побуждаютъ.

502

Ср. 1 Іоан. 2, 27.

503

Т. е. помыслы.

504

Т. е. изволенія добрыя или лукавыя (въ сирійскомъ текстѣ: „воля добрая“ и „воля злая“).

505

Слова „смущенія“ въ греч. текстѣ нѣтъ; нѣтъ его и въ сирійскомъ, но у Паисія оно есть.

506

Здѣсь греческому тексту: μετὰ μικρὸν χρόνον предпочтенъ древн. славян. переводъ. Въ сирійскомъ текстѣ: „…(свободнаго воздуха), который можетъ удержать умъ долгое время въ спокойной собранности безъ воспоминанія о внѣшнихъ вещахъ“.

507

Считаешь за соръ.

508

Сравненіе съ сирійскимъ текстомъ показываетъ, что въ греческомъ есть неправильность: слова „послѣ постояннаго дѣланія и по пріобрѣтеніи чистоты“ поставлены не на своемъ мѣстѣ и должны находиться послѣ словъ „стезею добродѣтели“; да и вообще греч. текстъ не ясенъ. Въ сирійскомъ текстѣ это мѣсто читается такъ: „это случается съ тѣми, кто имѣетъ чистое сердце и горячую надежду, и они вкушаютъ многое уже въ началѣ пути посредствомъ вѣры души, что́ въ другихъ случаяхъ лишь послѣ долговременныхъ трудовъ очищенія должно даваться тѣмъ, которые проходятъ по порядку отдѣльныя степени пути добродѣтели. Ибо Господь можетъ творить все, что хочетъ“.

509

Т. е. не обращаются въ бѣгство. Въ сирійскомъ текстѣ: „…которые просто и безъ размышленій, изъ горячей любви къ Богу, ввѣряютъ себя морю скорбей и не обращаются вспять“.

510

Трудный, жесткій.

511

Кончины.

512

Т. е. живи не только умомъ, но и вѣрою.

513

Или: „ударяетъ головой о землю“.

514

Правило молитвы.

515

Отъ службъ.

516

Въ сирійскомъ текстѣ: „восторгъ отъ изреченій удерживаетъ движеніе губъ въ ихъ обычномъ теченіи“.

517

Здѣсь предпочтено разночтеніе τυϕωϑείς, согласное съ древнимъ славянскимъ переводомъ и съ сирійскимъ текстомъ. Въ греч. текстѣ стоитъ τυϕλωϑείς „ослѣпленный“.

518

Не обратился назадъ.

519

Вмѣсто συντομίας „сокращеніи“, можетъ быть, слѣдуетъ читать συντονίας „напряженности“.

520

Т. е. съ самопринужденіемъ.

521

Слова „жажданіе“ въ греч. текстѣ нѣтъ; оно добавлено изъ перевода Паисія.

522

Въ греч. текстѣ стоитъ слово ἀνόνητα „безполезнымъ“; Паисій, по-видимому, имѣлъ чтеніе ἀνόητα „неразумѣваема“, „не имѣющимъ смысла“, чтo мы и приняли здѣсь.

523

Въ греч. текстѣ стоитъ: ἀκόλουϑον ποιείτω τὴν ἐργασίαν τῇ διανοίᾳ „пусть творитъ дѣланіе, согласное съ разумомъ“. Но Паисій, по-видимому, имѣлъ чтеніе ἀκολούϑως и τῆς διανοίας „послѣдованно да творитъ дѣланіе мысли“, чтo мы и приняли здѣсь.

524

Въ греч. текстѣ: τῶν ὅπλων αὐτοῦ, „вооруженія своего“ (т. е. діавола). Паисій, по-видимому, имѣлъ чтеніе αυτῶν „оружій ихъ“, что нами и принято здѣсь.

525

Безъ малодушія.

526

Обольщеніями.

527

Безъ причины, напрасно.

528

Въ подвигахъ.

529

Здѣсь предпочитается чтеніе, согласное съ древнимъ слав. переводомъ.

530

Т. е. у ангела‑хранителя.

531

Послѣдній способъ искушенія.

532

Послѣдній способъ искушенія.

533

Т. е. совершить грѣхъ.

534

Врагу.

535

Помощи Божіей.

536

Сердца.

537

Т. е. не противно истинѣ.

538

Тяжесть брани вражіей.

539

Словъ: „дѣлами своими показали“ нѣтъ въ греч. текстѣ; они взяты изъ перевода Паисія.

540

Т. е. изложили.

541

Слова: идолослуженія, волхвованія, дополнены изъ древняго славян. перевода.

542

Членами.

543

Священные сосуды.

544

Умъ.

545

Принадлежащимъ къ будущему вѣку.

546

По временамъ.

547

Духовное.

548

Т. е. воспоминаніемъ читаннаго въ Писаніяхъ.

549

На самой низкой степени.

550

Въ безплодности.

551

Обѣтованной земли.

552

Душевномъ.

553

Разсѣянность.

554

Находитъ нѣкоторые предлоги къ извиненію.

555

Отъ добра.

556

Т. е. праведникъ находится подъ особеннымъ промысломъ Божіимъ.

557

Смѣлъ.

558

Т. е. причиной мученія.

559

Дѣлами.

560

При гололедицѣ, т. е. при быстромъ переходѣ отъ оттепели къ морозу. — Въ сирійскомъ текстѣ: „морозъ“.

561

Въ сирійскомъ текстѣ: „взыдетъ къ Богу въ веселіи своемъ“.

562

Т. е. бдѣніи надъ собою.

563

О добродѣтели.

564

Т. е. вслѣдствіе неохраненія себя въ теченіе дня.

565

Къ устроенію души.

566

Т. е. внимательнымъ (старательнымъ) безмолвіемъ.

567

Побѣждать.

568

Принятіемъ ихъ, согласіемъ съ ними.

569

Т. е. рабовъ ихъ.

570

Разумѣются молитвенныя правила.

571

Разумѣются молитвенныя правила.

572

Разумѣются молитвенныя правила.

573

Разумѣются молитвенныя правила.

574

Молитвенныхъ правилъ.

575

Самонадѣянно.

576

Грѣхи, подобные твоимъ.

577

Все равно естество бываетъ внѣ своего чина въ томъ и другомъ случаѣ.

578

Смѣшеніе вина и похотей съ тѣломъ, т. е. воздѣйствіе ихъ на тѣло.

579

Переходъ изъ одного состоянія въ другое.

580

По способности каждаго человѣка къ воспріятію этихъ причинъ.

581

Въ будущемъ вѣкѣ нѣтъ тлѣнія. Подъ тлѣніемъ разумѣется, можетъ быть, измѣненіе состоянія: ему подвергнутся всѣ или въ этой жизни, или во время исхода изъ нея, или въ будущемъ вѣкѣ: тѣ, которые жили среди наслажденій, примутъ измѣненіе отъ веселья къ наказанію; тѣ, которые жили среди страданій ради Христа, противоположныхъ презрѣннымъ наслажденіямъ, примутъ измѣненіе отъ скорбей къ отдохновенію. Богъ устрояетъ, по безконечному человѣколюбію Своему, также и то, что на этомъ жизненномъ пути или въ концѣ его люди получаютъ предчувствіе этого измѣненія: преданные сластолюбію — предчувствіе наказанія, а страдавшіе ради Него — предчувствіе отдохновенія. Первое есть воздаяніе за сластолюбіе, второе — залогъ вѣчнаго упокоенія (Изъ примѣчанія къ греческому тексту Никифора Ѳеотокиса).

582

Т. е. вслѣдствіе стремленія къ святости.

583

Муку.

584

Духовную отраду.

585

По другому чтенію своего срама. Въ переводѣ сербскомъ: отъ своее геенны ястъ.

586

Въ дѣланіи.

587

Въ дѣланіи.

588

Т. е. не смущайся во время безчинія его.

589

Будущее состояніе.

590

Т. е. разжженія естества.

591

Плѣненія.

592

Правила.

593

Возгорится въ комъ.

594

Прекращенія.

595

Въ сирійскомъ текстѣ: „никто да не обманываетъ самъ себя и не дается въ обманъ видѣніямъ“, т. е. пусть не думаетъ, что безъ предварительнаго очищенія своей души можно достигнуть духовнаго познанія.

596

Въ сирійскомъ текстѣ: „а дѣло, совершонное въ покоѣ, исходитъ изъ пресыщеннаго настроенія“ (т. е. отъ душевной скуки?).

597

Въ сирійскомъ текстѣ: „…которые стараются оправдаться посредствомъ своего (имущества?), а сами не стремятся къ совершенству“.

598

Въ сирійскомъ текстѣ: „возвеличеніе тѣла есть смиренное подчиненіе (его) Богу, а возвеличеніе духа — созерцаніе истины о Богѣ“.

599

Богу.

600

Св. Исаакъ Сиринъ.

601

Отъ дѣлъ, возмущающихъ умъ.

602

Т. е. скитанія.

603

Искушеній.

604

Ни горячесть, ни студеность.

605

Въ отношеніи его превосходства.

606

Поясные поклоны.

607

Огрубѣлый.

608

Т. е. по причинѣ ихъ оставленія.

609

Т. е. бѣсовъ.

610

Слова: великую пользу доставляютъ душѣ — дополнены изъ древ. слав. перевода.

611

Согласно съ древн. славян. переводомъ здѣсь вмѣсто ἑαυτοὺς лучше читать ἀυτοὺς.

612

Ср. Лук. 16, 10.

613

Т. е. къ противному.

614

О должномъ.

615

Разумѣется, вѣроятно, блаженство будущей жизни.

616

Вредное для души.

617

У Паисія добавлено: „земному и тлѣнному“.

618

Любленіемъ славы человѣческой.

619

Добродѣтель.

620

Умнаго дѣланія.

621

Трудовъ тѣлесныхъ.

622

Цѣломудрія.

623

Вольными скорбями.

624

Постепенно.

625

Достиженію нестяжательности.

626

Людей. — Разумѣются, вѣроятно, тѣ люди, которые, какъ выше сказано, только подойдутъ и посмотрятъ на вещи.

627

Ср. 2 Кор. 1, 5.

628

Посѣщеній Божіихъ.

629

Переводъ Паисіевъ показываетъ, что въ семъ мѣстѣ читалъ онъ: τῶν τικτομένων, а не τῶν τυπτομένων, какъ читается въ греческомъ текстѣ. Переводы древніе славянскій и латинскій подтверждаютъ чтеніе печатнаго греческаго текста.

630

Презирающее все, пренебрегающее всѣмъ сердце.

631

Въ греч. текстѣ сказано: „страхомъ Божіимъ“. Но у Паисія послѣдняго слова нѣтъ, и мы тоже опустили, какъ не соотвѣтствующее смыслу мѣста.

632

Т. е. способѣ заключать объ искушеніяхъ.

633

Крѣпость.

634

Отъ всего вещественнаго.

635

Здѣсь удержанъ древній славянскій переводъ, несогласный съ греческимъ текстомъ.

636

Убѣжденіе.

637

Грубость.

638

Въ сирійскомъ текстѣ: „Когда умы святыхъ достигнутъ созерцанія своего естества, исчезаетъ дебелость тѣла, и потому созерцаніе дѣлается духовнымъ“.

639

Душа безъ тѣла имѣетъ свою собственную субстанцію; точно такъ же и тѣло безъ души. Но одно безъ другого не составляетъ человѣка, а лишь соединеніе ихъ обоихъ образуетъ одну субстанцію человѣка. Поэтому соединеніе души съ тѣломъ называется субстанціальнымъ (вещественнымъ). Подъ „вещественнымъ созерцаніемъ“ св. Отецъ разумѣетъ созерцаніе души, находящейся въ тѣлѣ. Поэтому онъ и прибавляетъ, что если устранить это вещественное созерцаніе и дебелость тѣла (т. е. вещество тѣла), то созерцаніе дѣлается уже духовнымъ: ибо, по удаленіи души изъ тѣла, прекращается созерцаніе вещественное (т. е. созерцаніе въ тѣлѣ), и начинается духовное (т. е. созерцаніе души, обнаженной отъ тѣла). Это бываетъ послѣ смерти, какъ утверждаетъ ниже св. Отецъ, говоря: „это есть высокое состояніе, какое дается въ свободѣ безсмертной жизни“. — Подъ словами „тварь перваго естества“, вѣроятно, разумѣется самое созданіе человѣческой природы, которое было первымъ не по порядку творенія, но по достоинству и милости Божіей: именно, во время самаго созданія душа, соединившись съ тѣломъ вещественно, начала мыслить и созерцать (Изъ примѣчанія къ греческому тексту Никифора Ѳеотокиса).

640

Для созерцанія Бога.

641

Выше исчисленныхъ препятствій.

642

Т. е. веществомъ души.

643

Все это мѣсто довольно темно.

644

Въ сирійскомъ языкѣ это выраженіе значитъ: „высшая благодать“.

645

Божія.

646

Отъ любви Божіей.

647

Сколько бы ни совершили дѣлъ правды.

648

Въ сирійскомъ текстѣ: „когда человѣкъ потомъ начинаетъ дѣлать его (страхъ) и сдѣлаетъ нѣкоторые успѣхи въ дѣланіи его, тогда изъ этого возникаетъ духовное вѣдѣніе, о которомъ мы раньше сказали, что оно порождается вѣрою“.

649

Въ сирійскомъ текстѣ: „когда начнемъ дѣлать его“.

650

Т. е. вѣдѣнія (по сир. тексту) или страха Божія (по греч. тексту).

651

Т. е. вѣра отъ слуха (Римл. 10, 17).

652

Обличеніе, возбужденіе.

653

Въ сирійскомъ текстѣ: „стремленіе къ должному“.

654

Т. е. о смерти.

655

Въ сирійскомъ текстѣ: „на основаніи ясно указанныхъ выше опредѣленій, человѣкъ легко можетъ судить о всемъ своемъ жизненномъ шествіи“.

656

Въ сирійскомъ текстѣ: „то, что ниже естества“.

657

Въ сирійскомъ текстѣ: „движеніе“; но греческій переводчикъ вездѣ ставитъ взамѣнъ его слово ἔννοια „мысль“.

658

Въ сирійскомъ текстѣ: „гордящемуся знаніемъ“.

659

Т. е. обличеніе, укореніе согрѣшившаго.

660

Въ сирійскомъ текстѣ: „до времени, когда исправленіе невозможно; потому что мщенія за Себя Самого Онъ не ищетъ“.

661

Въ сирійскомъ текстѣ: „вотъ признакъ любви: исправленіе, основанное на любви, дѣлается ради улучшенія и не имѣетъ цѣлью мщенія“.

662

Т. е. кто отъ Божія воздаянія намъ научается.

663

Будущаго вѣка.

664

Т. е. жаръ, которымъ онъ пламенѣетъ къ Богу.

665

Его торговое дѣло.

666

Это — выраженіе, встрѣчающееся въ Н. З. (Ефес. 5, 16. Кол. 4. 5), — ἐξαγοράζεσθαι τὸν καιρόν, — означающее: „воспользоваться временемъ“.

667

Духовная.

668

Цапля (въ сирійскомъ текстѣ: „аистъ“).

669

То же, что сирена.

670

Въ греч. нѣтъ словъ: „на деревахъ и на нивѣ“.

671

Т. е. сердечное дѣланіе инока.

672

Т. е. въ душѣ своей.

673

Т. е. величайшимъ омраченіемъ.

674

Изъ міра вещественнаго въ міръ духовный.

675

Подъ предлогомъ любви къ ближнимъ.

676

Отрекшемуся отъ міра.

677

Въ переводахъ древнемъ славянскомъ и сербскомъ рѣчь безъ отрицанія: И дѣяніе тѣлесное возбраняетъ и пр.

678

Т. е. средній, но постоянный, образъ жизни.

679

Т. е. не такая, какую производитъ тварь.

680

Т. е. умерщвленіе.

681

Теряютъ силу.

682

Т. е. зло.

683

Благодатью умиленія.

684

Греческое чтеніе: ὁ Θεὸς ἀναλαμβάνει замѣнено здѣсь другимъ: ὁ θάνατος ἀναλαμβάνει, которое согласно съ древнеславянскимъ и сербскимъ переводами.

685

Побужденіи человѣка.

686

Т. е. первый помыслъ о смерти.

687

Рода человѣческаго.

688

Покаянія.

689

Въ греческомъ текстѣ: „любовію своею къ Творцу“. Въ нашемъ переводѣ принято чтеніе Паисія.

690

По древнему славянскому переводу печатное чтеніе τοῦ μνημονεῦσαι надлежитъ исправить такъ: τοῦ μὴ μνημονεῦσαι.

691

Помраченіе.

692

Т. е. смерти.

693

Келліи.

694

Т. е. утѣшеніе.

695

Т. е. то въ искушеніи, то въ утѣшеніи.

696

У Паисія послѣ слова „великія“ стоитъ: „и крѣпкія души и твердѣйшаго мудрованія“.

697

Ср. Матѳ. 15, 14.

698

На первый взглядъ можетъ показаться странной мысль, что въ правосудіи есть часть злобы; но это мысль вѣрная; надо только понять ее правильно. Возьмемъ такой случай. Человѣкъ занимался убійствомъ, разбоемъ, кражей въ теченіе многихъ лѣтъ и потомъ впалъ въ какое‑нибудь несчастіе. Тотъ, кто не пожалѣетъ этого преступника, а подвергнетъ его надлежащей карѣ, будетъ справедливымъ, но не будетъ милосерднымъ. Такимъ образомъ, желающій быть справедливымъ не можетъ быть милосерднымъ. Поэтому преп. Исаакъ и говоритъ, что милосердіе противоположно правосудю. А если правосудіе противоположно милосердію, то, значитъ, въ немъ есть немилосердіе, т. е. злоба. Это не значитъ, конечно, что правосудіе есть порокъ; нѣтъ, оно есть добродѣтель и одно изъ свойствъ Божіихъ; но это значитъ только, что оно ниже милосердія, потому что, какъ говоритъ Ап. Іаковъ (2, 13), „милость превозносится надъ судомъ“. (Изъ примѣчанія Никифора Ѳеотокиса).

699

Обуздывай чрево, а еще болѣе — зрѣніе.

700

Худую.

701

Т. е. привычки и огня.

702

„Если же ты еще немощенъ“, т. е. немощенъ душею, и если, подавая руку помощи тому, кто распущенъ въ жизни своей, можешь впасть въ тѣ же страсти, какимъ подверженъ онъ, то ты долженъ отвращаться даже и отъ оказанія такой помощи, чтобы, желая уврачевать другого, самому тебѣ не впасть въ болѣзнь еще худшую. — А что значатъ слова „дай ему конецъ жезла твоего“ и кому принадлежатъ они, неизвѣстно. (Изъ примѣчанія Никифора Ѳеотокиса). — Намъ думается, что послѣднія слова представляютъ собою начало пословицы или изреченія, смыслъ котораго, вѣроятно такой: „дай ему конецъ жезла твоего, и онъ увлечетъ тебя къ себѣ вмѣстѣ съ нимъ“, т. е. смыслъ тотъ же, что въ нашей пословицѣ: „коготокъ увязъ, — всей птичкѣ пропасть“; иначе говоря: „только начни дѣлать что‑нибудь дурное, а тамъ уже не остановишься“.

703

Съ хищными птицами, питающимися трупами.

704

Въ надеждѣ его исправленія.

705

Ср. Пс. 36, 1. 7. 8.

706

Рим. 12, 15.

707

Огонь соблазна.

708

Т. е. дарованіе отъ Бога разумѣнія.

709

Даруемымъ отъ Бога.

710

Т. е. разумѣніемъ, явленнымъ отъ Бога.

711

3 кн. Царствъ, 21 гл., 27—29 ст. Преп. Исаакъ хочетъ этимъ сказать, что покаяніе Ахава выразилось только внѣшнимъ образомъ: онъ „разодралъ одежды свои и возложилъ на тѣло свое вретище, и постился, и спалъ во вретищѣ, и ходилъ печально“. Такъ сказано въ еврейскомъ текстѣ этого мѣста книги Царствъ, которымъ, по-видимому, пользовался преп. Исаакъ: но въ греческомъ текстѣ есть слова, которыхъ нѣтъ въ еврейскомъ, и изъ которыхъ видно, что покаяніе Ахава было не только внѣшнимъ, а именно: сказано, что онъ „умилился предъ Господомъ, ходилъ и плакалъ“.

712

Для брани.

713

Чувствъ.

714

Т. е. грѣховную.

715

Подъ предлогомъ духовной пользы.

716

Т. е. не отъ того, что душа его пренебрегаетъ иными вещами.

717

Стремленіемъ къ общенію съ людьми.

718

Скорби, лишенія, обиды.

719

Пс. 118, 137.

720

Лук. 15, 20—22.

721

Т. е. не вслѣдствіе того, что люди придали Ему названіе „жестокій“.

722

Заповѣди.

723

1 Кор. 15, 53—54.

724

Въ сербскомъ переводѣ мѣсто сіе читается такъ: или речетъ взданіе грѣшникомъ что есть?

725

Т. е. всякая мысль во мнѣ умолкла, побѣжденная благодарностью къ Тебѣ.

726

Въ основу этого указателя положенъ указатель, приложенный къ твореніямъ св. Исаака Сирина, изданнымъ Оптиной пустынью въ 1854 г.

Загрузка...