Примечания

1

Дърво с яркозелени пеперудообразни листа, което расте в горещи и сухи райони; достига до 25 м. височина. – Б.пр.

2

Вид африканска антилопа. – Б.пр.

3

Джон Дън, „Прощални думи: забрана на скръбта“. Превод Кристин Димитрова. – Б.пр.

4

Има се предвид книгата „Популярните цитати“ от Джон Бартлет – Б.пр.

5

Най-популярната марка пури в САЩ. – Б.пр.

6

Сезонно езеро (африканер) – Б.пр.

7

Медицинска евакуация. – Б.пр.

8

Единица за кинетична енергия на куршума, равна на 1.3558 джаула – Б.пр.

9

В началото на миналия век Едуард Осми абдикирал след по-малко от година на британския престол, за да може да сключи брак с разведената Уолис Симпсън – Б.пр.

10

Hie jacct sepultus (лат.) – Тук почива погребан. – Б.пр.

11

Tempus Edax Rerum (лат.) – Всепоглъщащото време. Цитат от поемата на Овидий „Метаморфози“, гл. ХV – Б.пр.

12

Верига хотели – Б.пр.

13

Елемент от устройството на патрона с форма на кръгла пластина, който отделя куршума от гилзата. Направена е от късче памучен плат, от картон или дори от бамбук. След взривяване на барута в гилзата набивката осигурява налягане на изгорелите газове, които изстрелват през дулото куршума (оловния или меден връх, наричан проектил). При изстрел набивката изгаря; микрочастици от нея полепват по цевта. – Б.пр.

14

Големокалибрен ловен патрон – 11.3 мм. За тези патрони се използва не барут, а кордит, смес от нитроцелулоза и нитроглицерин. – Б.пр.

15

Обикновено хора от средната класа, привърженици на алтернативната мода и култура. – Б.пр.

16

Вечнозелени дървета с височина до 20 метра, с гладка сива кора. Плодовете им приличат на наденици, откъдето идва и името им. – Б.пр.

17

MIT, Масачузстски технологичен институт, един от най-престижните университети в света – Б.пр.

18

Джон Джеймс Одюбон е прочут орнитолог, художник и писател. Роден през 1785 г. в Хаити като незаконен син на камерисрка-креолка и френския генерал Жан Одюбон. Живее първо във Франция, после – в Америка. Обикаля Новия свят и описва над 500 вида птици в седемтомния албум „Птиците в Америка“, издадени в Лондон между 1827 и 1835 г. в тираж по 119 екземпляра, само за приятели. Днес всеки екземпляр от уникалното издание струва над 8 млн. долара. – Б.пр.

19

Ястие от зелен боб и млечна царевица. – Б.пр.

20

Един от най-старите коктейли, известен отпреди Гражданската война в Ню Орлиънс, Луизиана. Оригиналната напитка се базира на комбинация от коняк и пелин. – Б.пр.

21

Малък дългоопашат папагал. – Б.пр.

22

Blast (англ.) означава взрив, рязък порив на вятъра, болест, напаст – Б.пр.

23

В някои големи стари къщи в миналото имало специална стая, в която се седяло сутрин. – Б.пр.

24

Американска автомобилна асоциация, осигурява пътна помощ и сервизни услуги на собствениците на автомобили. – Б.пр.

25

Стара медна монета с ниска стойност, петаче; синоним на незначителност – Б.пр.

26

Вид морска риба. – Б.пр.

27

Дългоопашата котка. – Б.пр.

28

Задушено (фр.) – Б.пр.

29

Църковна благотворителна организация, основана през 1850 г. – Б.пр.]

30

Многогодишно пълзящо и увивно растение, разпространено в югоизточните райони на САЩ, което се използва за стабилизиране на ронливи почви, както и за храна и фураж на едър рогат добитък. – Б.пр.

31

Търпение и Сила на духа, твърдост. – Б.пр.

32

Aves (лат.) – класификационното название за Птици. – Б.пр.

33

Млатилото, две дървени пръчки подвижно свързани с кожени ленти, в миналото се е използвало за ръчно отделяне на житото от плявата. – Б.пр.

34

Лекарствени средства, получени не от химични, а от биологични процеси. – Б.пр.

35

За психиатрична оценка на пациентите в САЩ се използва наръчникът DSM IV, който оценява всяко заболяване по четири критерия, наречени оси. – Б.пр.

36

На шотландски думата означава езеро – Б.пр.

Загрузка...