Входять Люченцо в подобі Камбйо, Гортензіо в подобі Ліччо і Б’янка.
ЛЮЧЕНЦО
Стривай, музико, наперед не пхайся.
Чи вже забув, як мило привітала
Тебе її сестриця Катеріна?
ГОРТЕНЗІО
Задирливий школярю, таж із нами —
Небесної гармонії владарка.
Отож моє тут переважне право:
Ми спершу помузичимо з годину,
Тоді й на твій урок година буде.
ЛЮЧЕНЦО
Баран безглуздий, ти й того не знаєш,
Нащо існує музика на світі!
Чи ж не на те, щоб душу звеселять
Після трудів щоденних і науки?
Тож пропусти вперед поетику мою,
А вже тоді давай гармонію свою.
ГОРТЕНЗІО
Я глузів не терпітиму твоїх.
Б’ЯНКА
Таж ви обидва кривдите мене,
Бо маю тут вирішувати я.
Чи я — мала школярка, що повинна
У певний час ходити на уроки?
Я вчусь тоді, коли сама бажаю,
Тож годі сперечатися. Сідаймо,
Беріте лютню, стройте потихеньку,
А він тим часом свій урок відбуде.
ГОРТЕНЗІО
Урок скінчиться, щойно я настроюсь?
ЛЮЧЕНЦО
Таке сказав! Та ти роби своє.
Б’ЯНКА
На чому ж ми спинились?
ЛЮЧЕНЦО
Ось на цьому, панно.
(Читає)
Hic ibat Simois, hic est Sigeia tellus,
Hic steterat Priami regia celsa senis.[6]
Б’ЯНКА
Перекладіть.
ЛЮЧЕНЦО
Hic ibat — як я вже сказав вам: Simois — я Люченцо, hic est — син Вінченцо з Пізи, Sigeia tellus — і прибрався так, щоб здобути ваше серце. Hic steterat — а той Люченцо, що приходить свататись, Priami — то мій слуга Траньйо, regia — він прикидається мною, celsa senis — щоб відтерти отого химерного старигана.
ГОРТЕНЗІО
Я вже настроїв лютню, панно.
Б’ЯНКА
Послухаймо. (Той грає) Фальшивить дискантова.
ЛЮЧЕНЦО
Поплюй на руки, брате, й далі строй.
Б’ЯНКА
Тепер давайте я перекладу. Hic ibat Simois — я вас не знаю, hic est Sigeia tellus — я вам не довіряю, Hic steterat Priami — обережно, щоб він нас не почув, regia — не дуже набивайтесь, celsa senis — але й не зневіряйтесь.
ГОРТЕНЗІО
Уже настроїв, панно.
ЛЮЧЕНЦО
А баси?
ГОРТЕНЗІО
Фальшивить тут не бас, а мова в вас.
(Убік)
Який палкий цей вчитель і хапкий!
Їй-богу, він за Б’янкою впадає.
Стривай же, допильную я тебе!
Б’ЯНКА
Колись повірю, може, та не зараз.
ЛЮЧЕНЦО
Повірте! Еакідом був Аякс,
Бо дід його носив ім’я Еак.
Б’ЯНКА
Ну що ж, учителеві треба вірить,
А то б я ще вагалась, будьте певні.
Та годі. Ваша черга, любий Ліччо.
Учителю, не гнівайтесь, прошу,
Що я жартую з вами обома.
ГОРТЕНЗІО (до Люченцо)
Ідіть собі, зоставте нас самих:
Я не збираюсь тріо з вами грати.
ЛЮЧЕНЦО
Добродію, оце такий ви строгий?
Ну що ж — я трохи збоку почекаю.
(Вбік)
І припильную, бо мені здається —
Музика славний закохався теж.
ГОРТЕНЗІО
Ласкава панно, перш ніж лютню взяти
І вчити вас лади перебирать,
Почну я із музичної абетки,
Навчу вас гами найпростішим шляхом.
Приємнішим, успішнішим, повнішим,
Ніж будь-хто інший будь-кого навчав.
Ось тут її ретельно я списав.
Б’ЯНКА
Таж гаму я вже вивчила давно.
ГОРТЕНЗІО
Завчіть і ту, що склав Гортензіо.
Б’ЯНКА
(читає)
Гама — В мені гармонія велика
До — Й палке Гортензіо Кохання.
Ре-мі — Візьми його за чоловіка,
Фа-соль — О, зглянься на його благання!
Ля-сі — Тут ноти дві, а ключ один:
До — Твоя відмова — мій загин.
Оце така у вас, мосьпане, гама?
Мені стара подобається дужче.
Для примхи я не зраджу давніх правил.
Входить слуга.
СЛУГА
Ваш батько, панно, вам переказав,
Щоб ви сестрі прибратись помогли:
Ви ж знаєте, що завтра вже весілля.
Б’ЯНКА
Прощайте, любі вчителі, я йду.
Б’янка й слуга виходять.
ЛЮЧЕНЦО
Ну то й мені тут нічого робити.
(Виходить)
ГОРТЕНЗІО
Зате мені за ним наглянуть треба:
Здається, пан учитель закохався!
Та як літаєш ти так низько, Б’янко,
Й на будь-яку принаду ладна сісти —
Нехай. Ще раз побачу, як ти збочиш, —
Знайду я іншу, ну а ти — як хочеш.