Мілан. Світлиця в герцоговім палаці.
Входять Валентин та Спід.
СПІД
Синьйоре, ваша рукавичка.
ВАЛЕНТИН
Ні,
Мої ось на руках.
СПІД
Ця теж — до пари.
ВАЛЕНТИН
А покажи. О, дай її мені!
Божественної ручки гарний покрив.
Ох, Сільвіє кохана!
СПІД
Синьйоро Сільвіє! Синьйоро Сільвіє!
ВАЛЕНТИН
Чого ти кричиш, йолопе?
СПІД
Вона так далеко, що нічогісінько не почує, синьйоре.
ВАЛЕНТИН
А хто ж вам звелів, синьйоре, кликати її?
СПІД
Та ви ж самі, синьйоре, ваша милість; а втім — може, я помилився.
ВАЛЕНТИН
Ви надто метушливі, синьйоре; весь час забігаєте наперед.
СПІД
Та ви ж самі нещодавно гримали на мене за те, що я надто неповороткий.
ВАЛЕНТИН
Не меліть казна-чого, синьйоре; скажіть краще, чи знаєте ви синьйорину Сільвію?
СПІД
Оту, що в неї ваша милість закохані?
ВАЛЕНТИН
А звідки ти знаєш, що я в неї закоханий?
СПІД
На це є сила-силенна різних прикмет: по-перше, ви навчились, як синьйор Протей, схрещувати руки на грудях, немов ви з усього чисто невдоволені; далі — невпинно мугикати любовну пісеньку, мов та вільшанка; уникати людей та блукати самотою, мов який зачумлений; зітхати, мов школяр, що загубив свого букваря; плакати, мов яке дівчисько, що поховало свою бабуню; постити, мов тяжкохворий, що його посаджено на дієту; не спати ночами, мов людина, яка схибнулася на тому, що її неодмінно обікрадуть; скиглити, мов жебрак у день усіх святих. А перш, коли ви сміялися, можна було подумати, що то кукурікає півень; коли ви йшли, то ступали, мов гордий лев на прогулянці; коли постили, то це траплялося тільки по обіді; коли сумували, то тільки зразу тоді, як вам бракувало грошей. Тепер же вас так зачарував погляд вашої повелительки, що, дивлячись на вас, я починаю вагатися: чи мій ви господар, а чи не мій.
ВАЛЕНТИН
Та невже ж ти все це помічаєш у мені?
СПІД
Не в вас, а поза вами.
ВАЛЕНТИН
Поза мною? Такого не може бути.
СПІД
А звісно, поза вами. Той, хто обмірковував би свої вчинки сам у собі, не витворяв би таких дурниць. А ви де не ступите, — аж гульк! — нова дурниця. Ви щось вимудруєте й відразу ж виставляєте це напоказ. І, коли дивишся на вас, усі ваші дурощі просвічують крізь вас, як сеча в нічній посудині; отже, яке б око вас не побачило, воно відразу ж, як досвідчений лікар, відгадає, яка саме у вас хвороба.
ВАЛЕНТИН
Та скажи ж мені, нарешті, чи знаєш ти синьйорину Сільвію?
СПІД
Оту, що на неї під час обіду й вечері ви раз у раз витріщаєте очі?
ВАЛЕНТИН
Ти помітив це? Саме її я й маю на думці.
СПІД
Ні, синьйоре, я її не знаю.
ВАЛЕНТИН
Як же це так? Ти знаєш, що я витріщаю на неї очі, а кажеш, що ти її не знаєш?
СПІД
Це, може, ота, виродлива з себе?
ВАЛЕНТИН
Таке сказав! Не виродлива, а вродлива. Власне, не така вродлива, як чарівна й приваблива.
СПІД
Еге ж, синьйоре! Це я добре знаю.
ВАЛЕНТИН
Що ти знаєш?
СПІД
Що вона зовсім не така чарівна й приваблива, як вам здається.
ВАЛЕНТИН
Я хотів сказати, що врода її витончена, а привабливість безмірна.
СПІД
А звісно, бо врода її намальована, а привабливість ніхто не обмірював.
ВАЛЕНТИН
Як-то — намальована? Як-то — не обмірював?
СПІД
Я хочу сказати, синьйоре, що вона так витончено малюється, аби тільки здаватися вродливою, а краса її ні для кого не має ні міри, ні ціни.
ВАЛЕНТИН
А я що кажу? Те й кажу, що краса її безмірна і безцінна.
СПІД
Та ви ж її й не бачили відтоді, як вона змінилась на гірше.
ВАЛЕНТИН
А відколи ж то вона змінилась на гірше?
СПІД
Відтоді, як ви закохалися в неї.
ВАЛЕНТИН
Я покохав її, щойно вперше побачив, і повсякчасно бачу, яка вона прекрасна.
СПІД
Якщо ви кохаєте її, то ви її не можете бачити.
ВАЛЕНТИН
Чому б то?
СПІД
А тому, що кохання сліпе. О, якби ви мали мої очі! Або якби ваші власні очі були такі ж гострі, як тоді, коли ви сварились на синьйора Протея за те, що він ходить без підв’язок!
ВАЛЕНТИН
Ну, й що ж би я тоді побачив?
СПІД
Тоді б ви побачили вашу теперішню дурість, а також і те, що ота синьйорина Сільвія споганіла. Синьйор Протей, закохавшись, і не помічав, що забуває застібнути підв’язки; а ви, закохавшись, не помічаєте, що забули натягнути й самі панчохи.
ВАЛЕНТИН
Ого, хлопче, виходить, що й ти закохався! Адже ж учора вранці ти таки добре недобачав і, мабуть, через те не зміг почистити моїх черевиків.
СПІД
Щирісінька правда, синьйоре; я був закоханий у мою постіль. Дякую вам, що ви дали мені доброго стусана за мою закоханість; це надає мені відваги погримати на вас за вашу.
ВАЛЕНТИН
Моя любов стоїть у моєму серці непохитно, як скеля.
СПІД
А ви спробуйте її посадовити, тоді вона заспокоїться.
ВАЛЕНТИН
Вчора синьйорина просила мене написати кілька рядків тому, кого вона кохає.
СПІД
І ви написали?
ВАЛЕНТИН
Написав.
СПІД
А вони не дуже кульгають?
ВАЛЕНТИН
Ні, хлопче: я намагався написати якомога краще. Але цить. ось і вона.
СПІД (убік)
Лялькова комедія, та й годі! О, чудова маріонетка!
Тепер усю її роль він проказуватиме сам.
Входить Сільвія.
ВАЛЕНТИН
Синьйоро й повелителько моя, тисячу разів бажаю вам доброго ранку!
СПІД (убік)
Побажав би вже зразу доброї ночі. А тоді вже — цілий мільйон всіляких утіх!
СІЛЬВІЯ
Синьйоре Валентине й мій покірний служнику, бажаю й вам того ж — дві тисячі разів!
СПІД (убік)
Годилося б, щоб він платив відсотки їй; а виходить, що вона їх платить йому.
ВАЛЕНТИН
Звеліли ви, я й написав листа
До вашого неназваного друга;
Я це робив би вельми неохоче,
Коли б не мав пекучого бажання
Вам догодить, володарко моя.
СІЛЬВІЯ
Спасибі вам, мій служнику ласкавий!
Чудовий лист.
ВАЛЕНТИН
Повірте, синьйорино,
Важка то праця навмання писати,
Не знаючи кому; того й вагавсь я.
СІЛЬВІЯ
Виходить, ви надміру потрудились?
ВАЛЕНТИН
Ні, синьйорино, тільки накажіть,
І я вам напишу таких листів
Хоч тисячу, якщо це вам потрібно.
А втім…
СІЛЬВІЯ
Чудовий вираз! Знаю я,
Що має йти по тому; втім — мовчу я;
А втім — мені байдуже; втім — візьміть;
А втім, велике вам спасибі; більше
Я не збираюсь турбувати вас.
(убік)
А втім, ти турбуватимеш, а втім.
А втім, іще щось буде.
ВАЛЕНТИН
Синьйорино,
То лист мій вам не до вподоби?
СІЛЬВІЯ
Ні,
Листа написано чудово. Все ж,
Якщо писали ви так неохоче,
Я повертаю вам його — візьміть!
ВАЛЕНТИН
Синьйоро, він належить вам.
СІЛЬВІЯ
Так-так,
Я знаю це, синьйоре; я просила
Сама вас написати, та не хочу
Брать вашу працю. Отже, лист оцей —
Цілком належить вам. Та я б хотіла,
Щоб ви уклали в нього більш чуття.
ВАЛЕНТИН
Лиш накажіть — я напишу нового!
СІЛЬВІЯ
Коли напишете його, тоді
Й читайте замість мене. І якщо
Сподобається він вам — що ж, чудово;
Як ні — ще краще.
ВАЛЕНТИН
Що із того, панно,
Що припаде мені він до вподоби?
СІЛЬВІЯ
Тоді візьміть його собі в віддяку
За вашу працю. Отже, прощавайте!
(Виходить)
СПІД
О хитрощі тонкі! О гро розкішна!
Вклепався мій господар, — просто смішно!
Незримий насміх — ніс незримий на лиці,
І як на вежі тій — незримі прапорці!
Все коло неї мій господар упадає,
Вона ж свого учителя сама навчає.
Знать, раптом сталося, чого ніхто не ждав:
Листа пан писар сам до себе написав!
ВАЛЕНТИН
У чім річ, синьйоре? Про що ви міркуєте сам із собою?
СПІД
Про те, що ви обернулись на посередника синьйорини Сільвії.
ВАЛЕНТИН
Посередника? Між ким?
СПІД
Між нею й вами самим. Та вона ж фігурально посваталася до вас.
ВАЛЕНТИН
Як то фігурально?
СПІД
Тобто — листовно, мав би я сказати.
ВАЛЕНТИН
Та вона ж мені нічого не писала.
СПІД
А навіщо ж їй було писати, коли вона так спритно примусила вас зробити це за неї, — тобто написати листа до самого себе? Та невже ж ви не збагнули цього жарту?
ВАЛЕНТИН
Не збагнув, повір.
СПІД
Аж ніяк не можу вам повірити, синьйоре. Хіба ж не помітили ви, як хитромудро вона говорила?
ВАЛЕНТИН
Нічого я не помітив, крім того, що вона розгнівалась на мене.
СПІД
Як? Ви не помітили, що вона віддала вам листа?
ВАЛЕНТИН
Але ж це той лист, що я його написав її другові.
СПІД
І того листа вона віддала вам. Зрозуміли нарешті?
ВАЛЕНТИН
Ох, коли б за цим не крилося чого лихого!
СПІД
Ручуся вам, що вийде все на добре:
«Ви часто їй писали й на відповідь чекали;
А дівчині писати до нас не випадало,
Боялась, мабуть, зради, а отже — крадькома
Коханого писати примусила сама».
Це я вам кажу, мов із книжки читаю, бо таки з книжки й вичитав. Про що замислились, синьйоре? Час обідать.
ВАЛЕНТИН
Я вже обідав.
СПІД
То й гаразд; тільки послухайте, синьйоре: хоч хамелеон-кохання й може живитися самим повітрям, я, проте, належу до тих, котрі, воліють з’їсти чималий шмат добрячого м’яса і зараз не від того, щоб пообідати. Ах, не будьте ж такі суворі й невблаганні, як ваша кохана! Згляньтесь на мене, згляньтесь на мене!
Виходять.